This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ребятушки, второй раунд сравнения озвучек сериала "Друзья" уже на YouTube.
PS: В ролик добавлен вариант перевода одного из фрагментов от подписчика канала
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Часть 1
#гайричимастердиалогов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали, что название одного из самых знаменитых хоррор-фильмов “The ring” («Звонок») переведено неправильно в российском прокате?
Да, глагол «to ring» действительно означает «звонить», однако в по задумке режиссера фильм должен называться «Кольцо».
Российские прокатчики связали название фильма с тем фактом, что
Самым главным доказательством данной теории является тот факт, что на оригинальном постере фильма красуется слоган:
“Before you die, you see the ring” -
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хотя в оригинале фраза звучала немного иначе, вариант Гоблина тоже годится.
- Do you have to use so many cuss words?
- What the fuck are you talking about?
- Обязательно так много сквернословить?
- Че за х*йню ты несешь?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM