حرف زدنش هم مثل قصه گفتنش دلنشین است...چیستایثربی... از هر دری سخن می گوییم از چگونه قصه گو شدنش می گوید از این می گوید که چه شد «پستچی» را نوشت از اینکه با «پستچی» که داستان زندگی خودش است توانسته تحولی در فضای مجازی ایجاد کند و خیلی ها را داستان خوان و علاقمند به رمان کند. حتی از سقف شکسته و فروریخته حمام خانه اش هم می گوید. چیستا یثربی که به گفته خودش فرزند وسط است اکنون نیز در طبقه دوم یک خانه سه طبقه زندگی می کند ...
مهمترین خبرهای فرهنگی هنری
#اخبار_روز_فرهنگی
@chista_yasrebi
مهمترین خبرهای فرهنگی هنری
#اخبار_روز_فرهنگی
@chista_yasrebi
این باشگاه را به افتخار شما اسمش را #چیستا گذاشتیم
#اخبار_دشتی
#خورموج
#استان_بوشهر
#چیستایثربی_کانال_رسمی
#chista_yasrebi_official
#اخبار_دشتی
#خورموج
#استان_بوشهر
#چیستایثربی_کانال_رسمی
#chista_yasrebi_official
ترجمه بد آثار ایرانی، امكان دریافت نوبل را از بین برده است
جمال میرصادقی گفت: نویسندگان یا شاعران ایران برای دریافت جایزه نوبل، اول از همه باید به جهانیان معرفی شوند، اما متأسفانه
#ترجمه_بد آثار ایرانی، امكان دریافت نوبل را از بین برده است.
جمال میرصادقی - داستاننویس- اظهار داشت: هیچیك از نویسندگان یا شاعران ایرانی تاكنون نامزد جایزه نوبل نشدهاند و تمام #اخبار در این زمینه
#شایعه است.
وی افزود: یكی از عواملی كه میتواند نویسندگان ایرانی را در جهان معرفی كند، كمك
#دولت است. دولت باید تمام تلاش خود را در جهت معرفی و ترجمه آثار ایرانی به جهانیان انجام دهد و در این راه هیچ مرزبندی را مشخص نكند.
میرصادقی ادامه داد: اینكه از تركیه یا مصر كسانی به عنوان نامزد دریافت این جایزه معرفی میشوند، به این دلیل است كه این نویسندگان در جهان آثارشان ترجمه شده و یا اینكه دولت از آنها حمایت میكند.
وی درباره آثار برندگان نوبل كه به فارسی ترجمه میشود، گفت: متأسفانه بعد از اینكه برنده جایزه نوبل اعلام میشود، یك ولعی در ناشران و مترجمان برای ترجمه و انتشار سریع این آثار پدید میآید، كه منجر به كیفیت پایین این آثار میشود. همه اینها به این دلیل است كه قانون #كپیرایت در ایران
#رعایت_نمیشود و هیچ نظارتی در اینباره وجود ندارد.
#جمال_میر_صادقی
#نویسنده
درباره #نوبل_ادبی
کانال
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
جمال میرصادقی گفت: نویسندگان یا شاعران ایران برای دریافت جایزه نوبل، اول از همه باید به جهانیان معرفی شوند، اما متأسفانه
#ترجمه_بد آثار ایرانی، امكان دریافت نوبل را از بین برده است.
جمال میرصادقی - داستاننویس- اظهار داشت: هیچیك از نویسندگان یا شاعران ایرانی تاكنون نامزد جایزه نوبل نشدهاند و تمام #اخبار در این زمینه
#شایعه است.
وی افزود: یكی از عواملی كه میتواند نویسندگان ایرانی را در جهان معرفی كند، كمك
#دولت است. دولت باید تمام تلاش خود را در جهت معرفی و ترجمه آثار ایرانی به جهانیان انجام دهد و در این راه هیچ مرزبندی را مشخص نكند.
میرصادقی ادامه داد: اینكه از تركیه یا مصر كسانی به عنوان نامزد دریافت این جایزه معرفی میشوند، به این دلیل است كه این نویسندگان در جهان آثارشان ترجمه شده و یا اینكه دولت از آنها حمایت میكند.
وی درباره آثار برندگان نوبل كه به فارسی ترجمه میشود، گفت: متأسفانه بعد از اینكه برنده جایزه نوبل اعلام میشود، یك ولعی در ناشران و مترجمان برای ترجمه و انتشار سریع این آثار پدید میآید، كه منجر به كیفیت پایین این آثار میشود. همه اینها به این دلیل است كه قانون #كپیرایت در ایران
#رعایت_نمیشود و هیچ نظارتی در اینباره وجود ندارد.
#جمال_میر_صادقی
#نویسنده
درباره #نوبل_ادبی
کانال
#چیستایثربی
@chista_yasrebi