چشمانت
همیشه دوشنبه بود.
و هفته ی من؛ دوشنبه نداشت...
چشمانت را از کدام روز دیگر بخواهم
که حسودی نکند؟...
چشمانت همیشه دوشنبه است
و تقویم من/ دوشنبه ها تعطیل عمومی است...
#چیستا_یثربی
#چیستایثربی
Tes yeux
Toujours étaient comme le lundi
Et ma semaine;
Elle n'avait jamais le lundi...
Comment puis-je demander tes yeux à un autre jour?
Même sans jalouser...
Tes yeux...
Sont toujours le lundi
Et dans mon calandrier;
Tous les lundis sont les vacances...
#چیستا_یثربی
#شعر_نو
#شعر_معاصر_ایران
#شعر_شپید
#دو_شنبه
ا
#ترجمه
#فرانسه
#مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
همیشه دوشنبه بود.
و هفته ی من؛ دوشنبه نداشت...
چشمانت را از کدام روز دیگر بخواهم
که حسودی نکند؟...
چشمانت همیشه دوشنبه است
و تقویم من/ دوشنبه ها تعطیل عمومی است...
#چیستا_یثربی
#چیستایثربی
Tes yeux
Toujours étaient comme le lundi
Et ma semaine;
Elle n'avait jamais le lundi...
Comment puis-je demander tes yeux à un autre jour?
Même sans jalouser...
Tes yeux...
Sont toujours le lundi
Et dans mon calandrier;
Tous les lundis sont les vacances...
#چیستا_یثربی
#شعر_نو
#شعر_معاصر_ایران
#شعر_شپید
#دو_شنبه
ا
#ترجمه
#فرانسه
#مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
شعری برای جوانی و
#اهواز
این بازار و خیابان ؛ که هنوز خوابیده.....
.
یا من زود آمده ام ؛
یا تو دیر آمده ای ؛
یا هرگز قرار نبود که همدیگر را ببینیم!
#چیستا_یثربی
#چیستایثربی
#شاعران_زن
#شعر_نو
#شعر_عاشقانه
#شعر_معاصر_ایران
#شاعران .
#عکس:#بازارامام_اهواز
Ce bazar;
Cette rue;
Toujours dormis,
Sois que je sois venue trop tôt;
Sois que tu es venu trop tard;
Ou peut-être,
Nous ne nous verrions jamais...!
#چیستایثربی
#شعر_دو_زبانه
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#ادبیات
#فرانسه
@chista_yasrebi
#اهواز
این بازار و خیابان ؛ که هنوز خوابیده.....
.
یا من زود آمده ام ؛
یا تو دیر آمده ای ؛
یا هرگز قرار نبود که همدیگر را ببینیم!
#چیستا_یثربی
#چیستایثربی
#شاعران_زن
#شعر_نو
#شعر_عاشقانه
#شعر_معاصر_ایران
#شاعران .
#عکس:#بازارامام_اهواز
Ce bazar;
Cette rue;
Toujours dormis,
Sois que je sois venue trop tôt;
Sois que tu es venu trop tard;
Ou peut-être,
Nous ne nous verrions jamais...!
#چیستایثربی
#شعر_دو_زبانه
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#ادبیات
#فرانسه
@chista_yasrebi
#ترجمه_ترانه
#گروه_زاز
اگر اتاقی در هتل ریتز به من بدهی،
آن را نخواهم خواست.
یا جواهراتی از مارک چنل،
نخواهم خواست.
اگر ماشین لیموزین بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
یا اگر خدمتکار برایم هدیه بیاوری،
چه کار خواهم کرد؟
کاخی در نوشاتل،
من برای چنین جایی ساخته نشده ام.
حتی اگر برج ایفل را به من هدیه بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
.
من عشق می خواهم، شادی، روحی آزاد و رها.
این پول تو نیست که مرا خوشبخت خواهد کرد.
می خواهم با عزت زندگی کنم و بمیرم.
بیا که آزادی و رهاییم را باهم کشف کنیم.
بیا که تعصب هایمان را فراموش کنیم.
به دنیای حقیقی من خوش آمدی...
#ترجمه فرانسه
#مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
هم اکنون در پیج رسمی
#اینستاگرام
#یثربی_چیستا
#گروه_زاز
اگر اتاقی در هتل ریتز به من بدهی،
آن را نخواهم خواست.
یا جواهراتی از مارک چنل،
نخواهم خواست.
اگر ماشین لیموزین بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
یا اگر خدمتکار برایم هدیه بیاوری،
چه کار خواهم کرد؟
کاخی در نوشاتل،
من برای چنین جایی ساخته نشده ام.
حتی اگر برج ایفل را به من هدیه بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
.
من عشق می خواهم، شادی، روحی آزاد و رها.
این پول تو نیست که مرا خوشبخت خواهد کرد.
می خواهم با عزت زندگی کنم و بمیرم.
بیا که آزادی و رهاییم را باهم کشف کنیم.
بیا که تعصب هایمان را فراموش کنیم.
به دنیای حقیقی من خوش آمدی...
#ترجمه فرانسه
#مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
هم اکنون در پیج رسمی
#اینستاگرام
#یثربی_چیستا
#سلما
ترانه ای از
#دالیدا
مرد صحرا
مرد دشت های بی درخت
وطنش را ترک می کند
پشت صحراها ثروت جاری است
چرا که بهشت برای او
تنها باغی است زیر بارش باران
سلما یا سلما بدرود
سلما یا سلما من باز خواهم گشت
اما مرد صحرا برای سفر
تنها توشه اش امیدش بود
او بالاخره یک روز موفق میشود
و ساحل را می بیند
در مقابل دیدگان خود
گل را
رودخانه ی بزرگ خوشبختی را
می بیند
سلما یا سلما بدرود
سلما یا سلما من باز خواهم گشت
اما این یک سراب بود
رودخانه ای وجود نداشت
و زمین پربار و زیبا چیزی جز صحرا نبود
او به راهش ادامه داد...
ترجمه شعر دالیدا از
#فرانسه
#مهسا_اقاجری
#کانال_رسمی_چیستایثربی
@chista_yasrebi_official
ترانه ای از
#دالیدا
مرد صحرا
مرد دشت های بی درخت
وطنش را ترک می کند
پشت صحراها ثروت جاری است
چرا که بهشت برای او
تنها باغی است زیر بارش باران
سلما یا سلما بدرود
سلما یا سلما من باز خواهم گشت
اما مرد صحرا برای سفر
تنها توشه اش امیدش بود
او بالاخره یک روز موفق میشود
و ساحل را می بیند
در مقابل دیدگان خود
گل را
رودخانه ی بزرگ خوشبختی را
می بیند
سلما یا سلما بدرود
سلما یا سلما من باز خواهم گشت
اما این یک سراب بود
رودخانه ای وجود نداشت
و زمین پربار و زیبا چیزی جز صحرا نبود
او به راهش ادامه داد...
ترجمه شعر دالیدا از
#فرانسه
#مهسا_اقاجری
#کانال_رسمی_چیستایثربی
@chista_yasrebi_official
چه کسی باید برای نابودی نسل بعد،
معذرت می خواست؟!
اصلا مگر؛ کشتن آدم ها؛
معذرت می خواهد؟!
.
#چیستا_یثربی
از رمان #او_یک_زن
#نشر_کوله_پشتی
.
Qui devait s'excuser d'anéantir les générations futures?
Mais alors,
Tuer les hommes ;
A-t-il besoin de s'excuser ?
.
#chista_yasrebi #elle_une_femme
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
#کانال_رسمی_چیستایثربی
از کتاب
#او_یکزن
#نشر_کوله_پشتی
@chista_yasrebi_official
معذرت می خواست؟!
اصلا مگر؛ کشتن آدم ها؛
معذرت می خواهد؟!
.
#چیستا_یثربی
از رمان #او_یک_زن
#نشر_کوله_پشتی
.
Qui devait s'excuser d'anéantir les générations futures?
Mais alors,
Tuer les hommes ;
A-t-il besoin de s'excuser ?
.
#chista_yasrebi #elle_une_femme
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#چیستایثربی
#کانال_رسمی_چیستایثربی
از کتاب
#او_یکزن
#نشر_کوله_پشتی
@chista_yasrebi_official
دیگر رویایی ندارم، دیگر سیگار هم نمی کشم
دیگر حتی داستانی برای تعریف کردن ندارم
بی تو پاک نیستم، بی تو زیبا نیستم
شبیه به کودکی تنها در یتیم خانه شده ام
دیگر میلی به زندگی ندارم
وقتی که تو رفتی زندگی من از حرکت ایستاد
من دیگر زنده نیستم و حتی تختم شبیه به ایستگاه قطار شد
وقتی که رفتی
من بیمارم، کاملا بیمار
مثل وقت هایی که مادرم شب ها بیرون می رود
و مرا با غمم تنها می گذارد
من بیمارم، کاملا بیمار
تو یک روز می آیی، اما هیچ کس نمی داند کی
تو رفته ای، هیچ کس نمی داند کجا
دو سال گذشته است
از رفتنت
من
به مانند یک صخره،
به مانند یک گناه
به تو آویخته ام
من خسته ام
در مانده ام
که بتوانم در مقابل آن ها تظاهر به خوشبختی کنم
من هر شب می نوشم
اما همگی شراب ها برایم یک مزه را می دهند
انگار که همگی کشتی ها پرچم تو را برافراشته اند
دیگر نمی دانم کجا بروم
تو همه جا هستی
من بیمارم، کاملا بیمارم
روحم را در جسم تو جاری کرده ام
و شبیه به پرنده ای بی روح شده ام از وقتی خوابیدی
من بیمارم، کاملا بیمارم
تو مرا از تمامی ترانه هایم محروم ساخته ای
مرا از تمام کلماتم خالی ساخته ای
اما با این همه قبل از این که تو باشی من با استعداد بودم
این عشق مرا می کشد
و اگر همینطور ادامه پیدا کند
در خود فرو می روم
کنار رادیو
مانند کودکی احمق
و به صدای خودم گوش می دهم که می خواند
من بیمارم، کاملا بیمارم
مانند وقت هایی که مادرم شب ها بیرون می رود
و مرا با غمم تنها می گذارد
من بیمارم، بله من بیمارم
تو مرا از تمامی ترانه هایم محروم ساخته ای
مرا از تمامی کلماتم خالی ساخته ای
و قلب من کاملا بیمار است
و حس خفقان دارم
می شنوی
من بیمارم
ترجمه از #فرانسه:
#مهسا_آقاجری
@chista_yasrebi_official
دیگر حتی داستانی برای تعریف کردن ندارم
بی تو پاک نیستم، بی تو زیبا نیستم
شبیه به کودکی تنها در یتیم خانه شده ام
دیگر میلی به زندگی ندارم
وقتی که تو رفتی زندگی من از حرکت ایستاد
من دیگر زنده نیستم و حتی تختم شبیه به ایستگاه قطار شد
وقتی که رفتی
من بیمارم، کاملا بیمار
مثل وقت هایی که مادرم شب ها بیرون می رود
و مرا با غمم تنها می گذارد
من بیمارم، کاملا بیمار
تو یک روز می آیی، اما هیچ کس نمی داند کی
تو رفته ای، هیچ کس نمی داند کجا
دو سال گذشته است
از رفتنت
من
به مانند یک صخره،
به مانند یک گناه
به تو آویخته ام
من خسته ام
در مانده ام
که بتوانم در مقابل آن ها تظاهر به خوشبختی کنم
من هر شب می نوشم
اما همگی شراب ها برایم یک مزه را می دهند
انگار که همگی کشتی ها پرچم تو را برافراشته اند
دیگر نمی دانم کجا بروم
تو همه جا هستی
من بیمارم، کاملا بیمارم
روحم را در جسم تو جاری کرده ام
و شبیه به پرنده ای بی روح شده ام از وقتی خوابیدی
من بیمارم، کاملا بیمارم
تو مرا از تمامی ترانه هایم محروم ساخته ای
مرا از تمام کلماتم خالی ساخته ای
اما با این همه قبل از این که تو باشی من با استعداد بودم
این عشق مرا می کشد
و اگر همینطور ادامه پیدا کند
در خود فرو می روم
کنار رادیو
مانند کودکی احمق
و به صدای خودم گوش می دهم که می خواند
من بیمارم، کاملا بیمارم
مانند وقت هایی که مادرم شب ها بیرون می رود
و مرا با غمم تنها می گذارد
من بیمارم، بله من بیمارم
تو مرا از تمامی ترانه هایم محروم ساخته ای
مرا از تمامی کلماتم خالی ساخته ای
و قلب من کاملا بیمار است
و حس خفقان دارم
می شنوی
من بیمارم
ترجمه از #فرانسه:
#مهسا_آقاجری
@chista_yasrebi_official
@Chista_Yasrebi_official
#ادیت_پیاف
#Édith_Piaf
#marion_cotillard
#La_Vie_en_Rose
2007
تولد ؛ ۱۹ دسامبر ۱۹۱۵ - وداع: ۱۰ اکتبر ۱۹۶۳
خواننده برجسته تاریخِ موسیقی فرانسه است.از پدری فرانسوی و مادری ایتالیایی. . او از چهرههای شاخص این کشور در دهههای ۱۹۴۰ و ۱۹۵۰ بود. دو ترانهٔ «زندگی بهرنگ رز » ؛ و "من پشیمان نیستم" یا "حسرت چیزی را نمیخورم " ،او دارای شهرت جهانی است.
پیاف زندگی دردناکی داشت.در کودکی به خاطر مادرش ؛ در روسپیخانه بزرگ شده بود ، و به قول خودش ، به جز خواندن ؛ کاری بلد نبود...
پس از مرگش ؛ به دلایلی ، کلیسا هم از تدفین او ، در گورستان رسمی شهروندان مومن و عادی ؛ سر باز زد ؛ تابالاخره ، در قبرستان #پرلاشز ؛ قبرستان صادق هدایت و غلامحسین ساعدی عزیزمان ؛ به خاک سپرده شد ؛ و امروز ؛ طرفدارانش ؛ در تمام جهان ؛ هر روز روی مزار او ، گل میگذارند، و ترانه های او شهرت جهانی دارند و هنوز ؛ هیچکس نتوانسته ؛ مثل خودش ؛ آنها را اجرا کند!
فیلم " زندگی مانند گل سرخ " ؛ برشهایی از رنجها و شادیهای پیاف را به شکلی خلاقانه و با ترکیب موسیقی و صدای او ؛ نشان میدهد. و بخصوص ؛ واکاوی دلایل مرگ زود هنگام پیاف ؛ دردهه ی چهل زندگی ؛ بخاطر افسردگی شدید ؛ مصرف شدید دارو و مخدر ؛ و درد سوگ معشوقش ، بر اثر سانحه هوایی ؛ که او را به مرز جنون ؛ و رها کردن همه چیز ؛ نزدیک کرد.
همیشه میگفت :
"اگر دیگر نتوانم بخوانم ، میمیرم! " ؛ و دقیقا ؛ همین شد !
ماریون #کوتیار ؛ #بازیگر_مطرح_فرانسوی ؛ با گریمی متفاوت ؛ نقش ادیت پیاف را ، بسیار ماهرانه بازی کرد و دومین زن خارجی است ، که بعد از
#سوفیا_لورن ؛
جایزه ی
#بهترین_بازیگر_زن
#اسکار را برای این نقش دریافت کرد.
#ترانه :
من حسرت چیزی را نمیخورم.
#ماریون_کوتیار با صدای ادیت پیاف و درنقش او
#زندگی_مانند_گل_سرخ
#فیلم_سینمایی
#سکانس
#سینما
#فیلم
#موزیک
#کلیپ
#چیستایثربی
#چیستا_یثربی
#ترجمه_ی_ترانه :
#non_je_ne_regrette_rien
#نه_من_حسرت_هیچ_چیز_را_نمی_خورم
هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
نه خوبی ها،
و نه بدی هایی
که با من شد؛
همه برایم یکیست.
هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
بهایش را داده ام،
و آن را فراموش کرده ام
برای همیشه
این گذشته ای که از آن بیزارم
آتشی روشن کردم،
به کمک خاطراتم.
غم هایم،
آرزو هایم،
دیگر به آن ها نیازی ندارم.
عشق هایم
و همگی آشفتگی هایش
آن ها را به آتش انداختم،
تا همیشه؛
و به صفر رسیدم.
ترجمه :
#مهسا_آقاجری
از #پیج_رسمی_اینستاگرام_چیستایثربی
#هم اکنون
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_official
#ادیت_پیاف
#Édith_Piaf
#marion_cotillard
#La_Vie_en_Rose
2007
تولد ؛ ۱۹ دسامبر ۱۹۱۵ - وداع: ۱۰ اکتبر ۱۹۶۳
خواننده برجسته تاریخِ موسیقی فرانسه است.از پدری فرانسوی و مادری ایتالیایی. . او از چهرههای شاخص این کشور در دهههای ۱۹۴۰ و ۱۹۵۰ بود. دو ترانهٔ «زندگی بهرنگ رز » ؛ و "من پشیمان نیستم" یا "حسرت چیزی را نمیخورم " ،او دارای شهرت جهانی است.
پیاف زندگی دردناکی داشت.در کودکی به خاطر مادرش ؛ در روسپیخانه بزرگ شده بود ، و به قول خودش ، به جز خواندن ؛ کاری بلد نبود...
پس از مرگش ؛ به دلایلی ، کلیسا هم از تدفین او ، در گورستان رسمی شهروندان مومن و عادی ؛ سر باز زد ؛ تابالاخره ، در قبرستان #پرلاشز ؛ قبرستان صادق هدایت و غلامحسین ساعدی عزیزمان ؛ به خاک سپرده شد ؛ و امروز ؛ طرفدارانش ؛ در تمام جهان ؛ هر روز روی مزار او ، گل میگذارند، و ترانه های او شهرت جهانی دارند و هنوز ؛ هیچکس نتوانسته ؛ مثل خودش ؛ آنها را اجرا کند!
فیلم " زندگی مانند گل سرخ " ؛ برشهایی از رنجها و شادیهای پیاف را به شکلی خلاقانه و با ترکیب موسیقی و صدای او ؛ نشان میدهد. و بخصوص ؛ واکاوی دلایل مرگ زود هنگام پیاف ؛ دردهه ی چهل زندگی ؛ بخاطر افسردگی شدید ؛ مصرف شدید دارو و مخدر ؛ و درد سوگ معشوقش ، بر اثر سانحه هوایی ؛ که او را به مرز جنون ؛ و رها کردن همه چیز ؛ نزدیک کرد.
همیشه میگفت :
"اگر دیگر نتوانم بخوانم ، میمیرم! " ؛ و دقیقا ؛ همین شد !
ماریون #کوتیار ؛ #بازیگر_مطرح_فرانسوی ؛ با گریمی متفاوت ؛ نقش ادیت پیاف را ، بسیار ماهرانه بازی کرد و دومین زن خارجی است ، که بعد از
#سوفیا_لورن ؛
جایزه ی
#بهترین_بازیگر_زن
#اسکار را برای این نقش دریافت کرد.
#ترانه :
من حسرت چیزی را نمیخورم.
#ماریون_کوتیار با صدای ادیت پیاف و درنقش او
#زندگی_مانند_گل_سرخ
#فیلم_سینمایی
#سکانس
#سینما
#فیلم
#موزیک
#کلیپ
#چیستایثربی
#چیستا_یثربی
#ترجمه_ی_ترانه :
#non_je_ne_regrette_rien
#نه_من_حسرت_هیچ_چیز_را_نمی_خورم
هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
نه خوبی ها،
و نه بدی هایی
که با من شد؛
همه برایم یکیست.
هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
بهایش را داده ام،
و آن را فراموش کرده ام
برای همیشه
این گذشته ای که از آن بیزارم
آتشی روشن کردم،
به کمک خاطراتم.
غم هایم،
آرزو هایم،
دیگر به آن ها نیازی ندارم.
عشق هایم
و همگی آشفتگی هایش
آن ها را به آتش انداختم،
تا همیشه؛
و به صفر رسیدم.
ترجمه :
#مهسا_آقاجری
از #پیج_رسمی_اینستاگرام_چیستایثربی
#هم اکنون
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_official
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃
ترجمه ترانه
#لارا_فابین
زندگی من با تو
در رو ببند و پالتو ات را آن جا بگذار
کنارم بشین
چیزی که می خوام به تو بگم
فقط یک بار اون رو میگم
و فقط به تو میگم
کاش می تونستم توفان های وجودم رو فروکش کنم
آتش درونم رو می دیدم که چطور تمام وجودم رو فرا می گیره
اگر همه ی اینا رو می دونستم این عشق غیر ممکن می شد
من زندگیم رو با تو تقسیم کردم مثل خونی که در رگ ها باید جاری باشه
و نزدیک تو موندم
باورم کن
وقتی تکه های وجودم از هم جدا میشن
تو ازم حمایت کن
نیمه ی گمشده منی
پادشاه منی
خیلی دوست دارم
دستت رو به من بده
لطفاً اون رو ازم دریغ نکن
نیرویی که ما رو به هم وصل می کنه فرازمینیه
ارگانیک، معدنی، کارمایی
هر چی که هست غیر قابل توصیفه
اون چه که من رو به تو وصل می کنه
از جایی فراتر از این دنیا میاد
کاش میشد که باورش نداشت
اما حیف
که اون چه که در بیابان دیده میشه فقط سرابه
و من کاش همه اینارو می دونستم
قول هایی که با عشق به واقعیت نرسیدن
من زندگیم رو با تو تقسیم کردم مثل خونی که در رگ ها باید جاری باشه
و نزدیک تو موندم
باورم کن
وقتی تکه های وجودم از هم جدا میشن
تو ازم حمایت کن
نیمه گمشده منی
پادشاه منی
دفعه ی بعد
شاید هزار سال دیگه
می دونم
که تو هم زندگیت رو با من تقسیم می کنی
و جایی میریم که قلبمون میگه
تو کنارم می مونی
و من از تو
آرزوهات، شادی هات و رنج هات محافظت می کنم
تو زندگیت رو با من تقسیم می کنی
همون جایی میریم که قلبمون میگه
و تو کنارم میمونی
باورم کن
من از تو
از آرزوهات، شادی هات و رنج هات محافظت می کنم
نیمه گمشده منی
پادشاه منی
خیلی دوست دارم
خیلی دوست دارم
خیلی
خیلی زیاد دوست دارم
خیلی زیاد دوست دارم
#لارا_فابین
ترجمه
#مهسا_آقاجری
ترجمه ی ترانه ی
زندگی من با تو
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
https://t.me/joinchat/AAAAADvSdBq1EA_7IHG-jQ
ترجمه ترانه
#لارا_فابین
زندگی من با تو
در رو ببند و پالتو ات را آن جا بگذار
کنارم بشین
چیزی که می خوام به تو بگم
فقط یک بار اون رو میگم
و فقط به تو میگم
کاش می تونستم توفان های وجودم رو فروکش کنم
آتش درونم رو می دیدم که چطور تمام وجودم رو فرا می گیره
اگر همه ی اینا رو می دونستم این عشق غیر ممکن می شد
من زندگیم رو با تو تقسیم کردم مثل خونی که در رگ ها باید جاری باشه
و نزدیک تو موندم
باورم کن
وقتی تکه های وجودم از هم جدا میشن
تو ازم حمایت کن
نیمه ی گمشده منی
پادشاه منی
خیلی دوست دارم
دستت رو به من بده
لطفاً اون رو ازم دریغ نکن
نیرویی که ما رو به هم وصل می کنه فرازمینیه
ارگانیک، معدنی، کارمایی
هر چی که هست غیر قابل توصیفه
اون چه که من رو به تو وصل می کنه
از جایی فراتر از این دنیا میاد
کاش میشد که باورش نداشت
اما حیف
که اون چه که در بیابان دیده میشه فقط سرابه
و من کاش همه اینارو می دونستم
قول هایی که با عشق به واقعیت نرسیدن
من زندگیم رو با تو تقسیم کردم مثل خونی که در رگ ها باید جاری باشه
و نزدیک تو موندم
باورم کن
وقتی تکه های وجودم از هم جدا میشن
تو ازم حمایت کن
نیمه گمشده منی
پادشاه منی
دفعه ی بعد
شاید هزار سال دیگه
می دونم
که تو هم زندگیت رو با من تقسیم می کنی
و جایی میریم که قلبمون میگه
تو کنارم می مونی
و من از تو
آرزوهات، شادی هات و رنج هات محافظت می کنم
تو زندگیت رو با من تقسیم می کنی
همون جایی میریم که قلبمون میگه
و تو کنارم میمونی
باورم کن
من از تو
از آرزوهات، شادی هات و رنج هات محافظت می کنم
نیمه گمشده منی
پادشاه منی
خیلی دوست دارم
خیلی دوست دارم
خیلی
خیلی زیاد دوست دارم
خیلی زیاد دوست دارم
#لارا_فابین
ترجمه
#مهسا_آقاجری
ترجمه ی ترانه ی
زندگی من با تو
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
https://t.me/joinchat/AAAAADvSdBq1EA_7IHG-jQ
Telegram
چیستایثربی کانال رسمی
این تنها #کانال_رسمی من #چیستایثربی ، نویسنده و کارگردان است. هرکانال دیگری به اسم من؛ جعلیست! مگر اعلام از سمت خودم باشد/افرادی که فقط خواهان
#قصه های منند، کانال چیستا_دو را دنبال کنند.
@chistaa_2
#قصه های منند، کانال چیستا_دو را دنبال کنند.
@chistaa_2
از صفحه دوستان
با تشکر از #مهسا ی عزیز
و ترجمه ی خوبش از شعر من به فرانسه
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_original
با تشکر از #مهسا ی عزیز
و ترجمه ی خوبش از شعر من به فرانسه
#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_original
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🌺🌺🌺🌺🍃🍃🍃🍃🍃🍃🌺🌺🌺🌺🌺
من با چشمان سر به هوایم ،
تو با چشمان سر به زیرت ،
چه سرزمینهایی که سوزاندیم ،
. .چه جنگهایی به پا کردیم ،
چه آتش بازیهای ساکت نیمه شبانه ...
که نشد خاموش کنیم ! ....
کسی نمیداند
جز من و تو ....
هیچ نگو !
به هیچکس نگو !
بگذار فقط
من بدانم و تو !
#چیستا_یثربی
#خواننده :
#داریوش_اقبالی
#داریوش
#ترانه
#اردلان_سرفراز
#موسیقی:
#حسن_شماعی_زاده
#چیستایثربی
#کلیپ
هنوز یکی از
#بهترینهای موسیقی ایران
#اینستاگرام_چیستایثربی
A#poem by #chista_yasrebi
Moi, ambitieux
Toi, embarrassée
Nous enflammions tels coeurs
Nous faisions telles guerres
Au minuit,
En silence,
Nous faisions tels feux
Qui ne seraient jamais éteints
Personne ne le sait
Sinon moi et toi
Ne dis rien!
Ne le dis à personne!
Laisse tous, nos secrets
#Chista_Yasrebi
#poet
#poetry
#چیستا_یثربی
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_original
من با چشمان سر به هوایم ،
تو با چشمان سر به زیرت ،
چه سرزمینهایی که سوزاندیم ،
. .چه جنگهایی به پا کردیم ،
چه آتش بازیهای ساکت نیمه شبانه ...
که نشد خاموش کنیم ! ....
کسی نمیداند
جز من و تو ....
هیچ نگو !
به هیچکس نگو !
بگذار فقط
من بدانم و تو !
#چیستا_یثربی
#خواننده :
#داریوش_اقبالی
#داریوش
#ترانه
#اردلان_سرفراز
#موسیقی:
#حسن_شماعی_زاده
#چیستایثربی
#کلیپ
هنوز یکی از
#بهترینهای موسیقی ایران
#اینستاگرام_چیستایثربی
A#poem by #chista_yasrebi
Moi, ambitieux
Toi, embarrassée
Nous enflammions tels coeurs
Nous faisions telles guerres
Au minuit,
En silence,
Nous faisions tels feux
Qui ne seraient jamais éteints
Personne ne le sait
Sinon moi et toi
Ne dis rien!
Ne le dis à personne!
Laisse tous, nos secrets
#Chista_Yasrebi
#poet
#poetry
#چیستا_یثربی
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری
#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_original