چیستایثربی کانال رسمی
6.4K subscribers
6.05K photos
1.29K videos
56 files
2.13K links
این تنها #کانال_رسمی من #چیستایثربی ، نویسنده و کارگردان است. هرکانال دیگری به اسم من؛ جعلیست! مگر اعلام از سمت خودم باشد/افرادی که فقط خواهان
#قصه های منند، کانال چیستا_دو را دنبال کنند.



@chistaa_2
Download Telegram
@Chista_Yasrebi_official

#ادیت_پیاف
#Édith_Piaf
#marion_cotillard
#La_Vie_en_Rose
2007

تولد ؛ ۱۹ دسامبر ۱۹۱۵ - وداع: ۱۰ اکتبر ۱۹۶۳


خواننده برجسته تاریخِ موسیقی فرانسه است.از پدری فرانسوی و مادری ایتالیایی. . او از چهره‌های شاخص این کشور در دهه‌های ۱۹۴۰ و ۱۹۵۰ بود. دو ترانهٔ «زندگی به‌رنگ رز » ؛ و "من پشیمان نیستم" یا "حسرت چیزی را نمیخورم " ،او دارای شهرت جهانی است.

پیاف زندگی دردناکی داشت.در کودکی به خاطر مادرش ؛ در روسپیخانه بزرگ شده بود ، و به قول خودش ، به جز خواندن ؛ کاری بلد نبود...



پس از مرگش ؛ به دلایلی ، کلیسا هم از تدفین او ، در گورستان رسمی شهروندان مومن و عادی ؛ سر باز زد ؛ تابالاخره ، در قبرستان #پرلاشز ؛ قبرستان صادق هدایت و غلامحسین ساعدی عزیزمان ؛ به خاک سپرده شد ؛ و امروز ؛ طرفدارانش ؛ در تمام جهان ؛ هر روز روی مزار او ، گل میگذارند، و ترانه های او شهرت جهانی دارند و هنوز ؛ هیچکس نتوانسته ؛ مثل خودش ؛ آنها را اجرا کند!

فیلم " زندگی مانند گل سرخ " ؛ برشهایی از رنجها و شادیهای پیاف را به شکلی خلاقانه و با ترکیب موسیقی و صدای او ؛ نشان میدهد. و بخصوص ؛ واکاوی دلایل مرگ زود هنگام پیاف ؛ دردهه ی چهل زندگی ؛ بخاطر افسردگی شدید ؛ مصرف شدید دارو و مخدر ؛ و درد سوگ معشوقش ، بر اثر سانحه هوایی ؛ که او را به مرز جنون ؛ و رها کردن همه چیز ؛ نزدیک کرد.



همیشه میگفت :
"اگر دیگر نتوانم بخوانم ، میمیرم! " ؛ و دقیقا ؛ همین شد !



ماریون #کوتیار ؛ #بازیگر_مطرح_فرانسوی ؛ با گریمی متفاوت ؛ نقش ادیت پیاف را ، بسیار ماهرانه بازی کرد و دومین زن خارجی است ، که بعد از
#سوفیا_لورن ؛

جایزه ی
#بهترین_بازیگر_زن
#اسکار را برای این نقش دریافت کرد.

#ترانه :
من حسرت چیزی را نمیخورم.
#ماریون_کوتیار با صدای ادیت پیاف و درنقش او

#زندگی_مانند_گل_سرخ
#فیلم_سینمایی

#سکانس
#سینما
#فیلم
#موزیک
#کلیپ

#چیستایثربی
#چیستا_یثربی



#ترجمه_ی_ترانه :


#non_je_ne_regrette_rien

#نه_من_حسرت_هیچ_چیز_را_نمی_خورم

هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
نه خوبی ها،
و نه بدی هایی
که با من شد؛
همه برایم یکیست.

هیچ، هیچ
من حسرت هیچ چیز را نمی خورم.
بهایش را داده ام،
و آن را فراموش کرده ام
برای همیشه
این گذشته ای که از آن بیزارم

آتشی​ روشن کردم،
به کمک خاطراتم.
غم هایم،
آرزو هایم،
دیگر به آن ها نیازی ندارم.
عشق هایم
و همگی آشفتگی هایش
آن ها را به آتش انداختم،
تا همیشه؛
و به صفر رسیدم.
ترجمه :
#مهسا_آقاجری



از #پیج_رسمی_اینستاگرام_چیستایثربی



#هم اکنون

#چیستایثربی
#چیستایثربی_کانال_رسمی


@chista_yasrebi_official
#ترجمه و #متن_اصلي ترانه
#حسبي_ربي (Hasbi Rabi )

#سامی_يوسف


 

ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا 
 و ملودی قدیمی افغانی اثری از سامی یوسف .

انگليسي :

O Allah the almighty

خداوند قادرمطلق است 
Protect me and guide me 
خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما
To your love and mercy
با بخشندگي و عشق خودت 
Ya Allah don't deprive me 
خدايا من را از لطف خودت محروم مکن 
From beholding your beauty
من را از نگاه زيبايت محروم مکن 
O my Lord accept thies plea
اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير

 

 

حسبي ربي جل الله
هر چه خداوند بخواهد همان است 
مافي قلبي غير الله
در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد

 

 

 

هندي :

 

Wo tanha kaun hai

Who is the only One?
چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد
Badshah wo kaun hai

Who is the King?
چه کسي پادشاه است
Meherba wo kaun hai

Who is the Merciful?
چه کسي بخشاينده است

 

Kya unchi shan hai

Who is the most praised and benevolent?
چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد
Uskey sab nishan hai

Whatever you see in this world is His sign
و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست
Sab dilon ki jan hai

He’s the love of every soul
او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد

 

 

 

 

 

تركي :

 

Affeder gunahi

He is the Forgiver of all sins
او بخشاينده تمام گناهان است
Alemin padisahi

He is the King of the universe
او پادشاه دنيا است
Yureklerin penahi

He is the Refuge of all hearts
او پناه تمام قلبها است

 

 

Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

O Allah hear my sorrows and my sighs
خداوند  تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود
Rahmeyle, bagisla gunahlarimi

Have mercy and pardon my sins
و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد
Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi

Bless my night and days
و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود

 

 

عربي :

 

يا رب العالمين 
اي خداي تمام آدميان
صلي على طه الامين
بر اهل طه صلوات و امين بفرست
في كل وقت و حين
اکنون و در تمام ساعات

 

 

املاء قلبي باليقين
قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان
ثبتني على هذا الدين
کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم
اغفرلي و المسلمين

گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش



#چیستایثربی_کانال_رسمی

@chistaa_yasrebii
Forwarded from چیستایثربی کانال رسمی (Chista Yasrebi)
#ترجمه و #متن_اصلي ترانه
#حسبي_ربي (Hasbi Rabi )

#سامی_يوسف


 

ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا 
 و ملودی قدیمی افغانی اثری از سامی یوسف .

انگليسي :

O Allah the almighty

خداوند قادرمطلق است 
Protect me and guide me 
خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما
To your love and mercy
با بخشندگي و عشق خودت 
Ya Allah don't deprive me 
خدايا من را از لطف خودت محروم مکن 
From beholding your beauty
من را از نگاه زيبايت محروم مکن 
O my Lord accept thies plea
اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير

 

 

حسبي ربي جل الله
هر چه خداوند بخواهد همان است 
مافي قلبي غير الله
در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد

 

 

 

هندي :

 

Wo tanha kaun hai

Who is the only One?
چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد
Badshah wo kaun hai

Who is the King?
چه کسي پادشاه است
Meherba wo kaun hai

Who is the Merciful?
چه کسي بخشاينده است

 

Kya unchi shan hai

Who is the most praised and benevolent?
چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد
Uskey sab nishan hai

Whatever you see in this world is His sign
و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست
Sab dilon ki jan hai

He’s the love of every soul
او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد

 

 

 

 

 

تركي :

 

Affeder gunahi

He is the Forgiver of all sins
او بخشاينده تمام گناهان است
Alemin padisahi

He is the King of the universe
او پادشاه دنيا است
Yureklerin penahi

He is the Refuge of all hearts
او پناه تمام قلبها است

 

 

Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

O Allah hear my sorrows and my sighs
خداوند  تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود
Rahmeyle, bagisla gunahlarimi

Have mercy and pardon my sins
و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد
Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi

Bless my night and days
و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود

 

 

عربي :

 

يا رب العالمين 
اي خداي تمام آدميان
صلي على طه الامين
بر اهل طه صلوات و امين بفرست
في كل وقت و حين
اکنون و در تمام ساعات

 

 

املاء قلبي باليقين
قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان
ثبتني على هذا الدين
کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم
اغفرلي و المسلمين

گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش



#چیستایثربی_کانال_رسمی

@chistaa_yasrebii
طوری نگاهم کن که قبلا نگاهم میکردی!
گویی که من ، برایت جادو بودم؛
یابیشتر از شگفتی!


#ترجمه_آزاد
#چیستایثربی

برای
رمان عزیزم
#خواب_گل_سرخ


#چیستایثربی_کانال_رسمی

@chistaa_yssrebii
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🌺🌺🌺🌺🍃🍃🍃🍃🍃🍃🌺🌺🌺🌺🌺


من با چشمان سر به هوایم ،
تو با چشمان سر به زیرت ،
چه سرزمینهایی که سوزاندیم ،




. .چه جنگهایی به پا کردیم ،
چه آتش بازیهای ساکت نیمه شبانه ...
که نشد خاموش کنیم ! ....

کسی نمیداند
جز من و تو ....



هیچ نگو !
به هیچکس نگو !

بگذار فقط
من بدانم و تو !
#چیستا_یثربی



#خواننده :
#داریوش_اقبالی
#داریوش

#ترانه
#اردلان_سرفراز

#موسیقی:
#حسن_شماعی_زاده




#چیستایثربی

#کلیپ
هنوز یکی از
#بهترینهای موسیقی ایران
#اینستاگرام_چیستایثربی



A#poem by #chista_yasrebi




Moi, ambitieux
Toi, embarrassée

Nous enflammions tels coeurs
Nous faisions telles guerres


Au minuit,
En silence,
Nous faisions tels feux
Qui ne seraient jamais éteints


Personne ne le sait
Sinon moi et toi

Ne dis rien!
Ne le dis à personne!
Laisse tous, nos secrets
#Chista_Yasrebi

#poet
#poetry

#چیستا_یثربی
#ترجمه #فرانسه #مهسا_آقاجری



#چیستایثربی_کانال_رسمی
@chista_yasrebi_original
تو خوب تر اونی که بخوای واقعی باشی
نمی‌تونم چشمامو ازت بردارم



لمس کردنت باید مثل بهشت باشه ،
میخوام کلی بغلت کنم
بالاخره بعد از مدتها ، عشق رسیده...

و من خدا رو شکر میکنم که زنده ام!


تو خوب تر اونی که بخوای واقعی باشی
نمی‌تونم چشمامو ازت بردارم

منو به خاطر طوری که بهت خیره میشم ، ببخش...

با چیز دیگه ای قابل مقایسه نیست!

هیچ حرف دیگه ای واسه گفتن نمونده...


اما اگه تو هم جوری که من احساس میکنم،احساس می کنی ،

لطفا بهم بگو که این واقعیت داره

تو خوب تر اونی که بخوای واقعی باشی
نمی‌تونم چشمامو ازت بردارم


من عاشقت هستم عزیزم ،
و اگه اشکالی نداره
من بهت نیاز دارم عزیزم
تا شب های تنهایی رو گرم کنی

من عاشقتم عزیزم
بهم اعتماد کن وقتی بهت اینومیگم
آه ای عشق زیبا
خواهش میکنم ناراحتم نکن
آه ای عشق زیبا
حالا که پیدات کردم ، بمون
و بذار دوستت داشته باشم عزیزم
بذار دوستت داشته باشم....



#ترجمه
#شیما_احمدی



#چیستایثربی_کانال_رسمی

@chista_yasrebi_original
#نامه_اختصاصی_بهمن_قبادی_به_چیستایثربی
#در_مورد_شیداوصوفی
اختصاصی_بهمن_قبادی_برای_چیستایثربی

چیستایثربی گرامی
پستچی تو ؛ داستان شیرین و زیبایی بود و مرا به گذشته ها برد.اما آنچه مرا مثل گذشته، بیشتر به آثارت علاقه مند کرده است؛ شیدا و صوفی است.کاری که با خواندن پنج قسمت اولش یاد کارهای دیوید فینچر و به خصوص ؛ #دختر_مرده افتادم...
اما هر چه جلوتر رفت؛ دیدم از آن فیلم هم ، تعلیق ، غافلگیری ؛ شخصیت پردازی و جهان شمولی بیشتری دارد.داستانهای سالیان گذشته ات را دوست داشتم.اما شیدا و صوفی متفاوت است.لحن چند گانه بیان، تعدد روایتها ؛ تصویر پردازی تیره و مخوف از پیچیدگی واقعیات عادی زندگی ، که هر روز از کنار آنها بیتفاوت میگذریم ؛ سناریویی پر جمعیت؛ اما حساب شده و روانشناسی را رقم زده است که فقط از ذهن نویسنده ی خلاق و متفکری چون تو ، ممکن است.... داستان سه خانواده که مثل یک تاتر، هرکس در آن ؛ نقش خود را بلد است...اما تا لحظه ی آخر؛ حقیقت نقش خود را آفتابی نمیکند...دیدم آن را سخاوتمندانه ، در فضای مجازی به اشتراک گذاشته ای، چه کار خوبی کردی ! اما این رمان اگر #ترجمه شود ؛ جهانیان با آن ، بسیار خوب ارتباط برقرار میکنند .چون تو ، جهان شمول نوشته ای و دست روی نکات مشترک بشری مثل عقده ،حقارت؛ کینه، ترس؛ انتقام؛ عشق و خود ویرانی گذاشته ای.برایت آرزوی جدی دارم که این کتاب زودتر منتشر و به زبانهای دیگر هم چاپ شود و یک کارگردان و تهیه کننده توانمند سینمای جهان آن را بسازد.در خارج ؛ ناشران و تهیه کنندگان ؛ نویسندگان را کشف و معرفی میکنند ! امیدوارم این اتفاق برای ذهن خلاق تو هم که عمرت را ، پای نوشتن گذاشته ای بیفتد.....من آن را به تهیه کنندگان و ناشران مختلف ، نشان خواهم داد و حس میکنم برای رمان جامعه شناسی شیدا و صوفی ؛ اتفاقات خوبی در پیش است.

همکار تو
بهمن قبادی-فیلمساز-#چهاردهم_دی_ماه_نودوچهار


#شیداوصوفی
#بهمن_قبادی
#یادداشتی_از_بهمن_قبادی
#درباره_ی_رمان_جدید_چیستایثربی
#شیداوصوفی
#بهمن_قبادی
#فیلمنامه_نویس
#کارگردان
#تهیه_کننده_سینما

#لاک_پشتها_پرواز_میکنند
#نیو_مانگ
#زمانی_برای_مستی_اسبها و ....

#چیستا_یثربی

#Bahman_Ghobadi


@chista_yasrebi
ترجمه بد آثار ایرانی، امكان دریافت نوبل را از بین برده است
جمال میرصادقی گفت: نویسندگان یا شاعران ایران برای دریافت جایزه نوبل، اول از همه باید به جهانیان معرفی شوند، اما متأسفانه
#ترجمه_بد آثار ایرانی، امكان دریافت نوبل را از بین برده است.

جمال میرصادقی - داستان‌نویس- اظهار داشت: هیچ‌یك از نویسندگان یا شاعران ایرانی تاكنون نامزد جایزه نوبل نشده‌اند و تمام #اخبار در این زمینه
#شایعه است.

وی افزود: یكی از عواملی كه می‌تواند نویسندگان ایرانی را در جهان معرفی كند، كمك
#دولت است. دولت باید تمام تلاش خود را در جهت معرفی و ترجمه آثار ایرانی به جهانیان انجام دهد و در این راه هیچ مرزبندی را مشخص نكند.

میرصادقی ادامه داد:‌ اینكه از تركیه یا مصر كسانی به عنوان نامزد دریافت این جایزه معرفی می‌شوند، به این دلیل است كه این نویسندگان در جهان آثارشان ترجمه شده و یا اینكه دولت از آنها حمایت می‌كند.

وی درباره آثار برندگان نوبل كه به فارسی ترجمه می‌شود، گفت: متأسفانه بعد از این‌كه برنده جایزه نوبل اعلام می‌شود، یك ولعی در ناشران و مترجمان برای ترجمه و انتشار سریع این آثار پدید می‌آید، كه منجر به كیفیت پایین این آثار می‌شود. همه اینها به این دلیل است كه قانون #كپی‌رایت در ایران
#رعایت_نمی‌شود و هیچ نظارتی در این‌باره وجود ندارد.


#جمال_میر_صادقی
#نویسنده
درباره #نوبل_ادبی
کانال
#چیستایثربی

@chista_yasrebi
#خبرگزاری_رویترز :

#ترجمه ی تیتر #روزنامه_ها خبرگزاریهای صبح زود اروپا : .

ایرانیها خیلی خوب بودند و منسجم ! بخصوص
دینامیک دفاعیشان ...





اسپانیا اصلا فکرش را نمیکرد !

حالا باید از خارجیها تشکر کنیم که در تمام مطبوعاتشون ، در حال تعریف از تاکتیکهای تیم ملی ما ، هستند !!! در خود ایران هم ، آیا همین خبرها ست ؟!



چهار و نیم صبح است و هنوز تیترهای ایران را نخوانده ام ! .

تیم ملی ایران ، با #باخت خود ، اتفاقا ، امشب خارجیهای فوتبال شناس جهان را ، واقعا شوکه کرد!




.با یک تیم قوی و آموزش دیده ، مواجه شدند ! که انتظارش را نداشتند !

تاصبح صبر کردم تیتر روزنامه های اروپایی را بخوانم....
#یکسره ....تعریف و تمجید از ایران !

#اسپانیا ، ناپدید شده است بدبخت ، تو خبرها ! ...😅

همه ی کارشناسان ، از انسجام گروهی ایران و
#استراتژی_دفاعیشان ، #تعریف_کردند.. همه همصدا
#شوکه شده اند ! و ایران را بخصوص در پویایی دفاعی ،تیم قدرتمندی میدانند.


دم بچه ها گرم ! و مربی باهوششون !
#بچه_ها_متشکریم !🙋🙌


بازی قشنگی بود.... البته ، حرص من ، یکی دو جا در آمد ، مثل جریان گل ایران !😔.... .

اما در کل ، یک سمفونی زیبا بود ، که در ویس کانال ، گفتم و آفرین به همه ی بچه ها .. .بخصوص دروازه بان خوبمان !....


#همین_مهمه....


#غیرت_تلاش و
#وجدان_ملی در کنار توانایی و آموزش .


همیشه رتبه ،
#اول_بودن را تعیین نمیکند ! همیشه برنده ها
#بهترین نیستند !


😂😂😂



دفعه بعد رو نمیدونم والله !
#توپ_گرده ! مهم : "نا امید نشدن" و "ادامه دادن" است.




آرزوهای خوب داشته باشیم ....



همیشه "باخت " ، به معنای "بازنده بودن " نیست.

#چیستایثربی
#چیستا_یثربی
#چیستا
#جام_جهانی_فوتبال#فوتبال#جام_جهانی
#ایران_اسپانیا
#روسیه_2018

@chista_yasrebi
#thanks_
#dear_our_champions
#Iranian_champions
#spain_Iran
#2018_word_cup

https://www.instagram.com/p/BkRGElhH-el/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=mahpqcxqse6b
#ترجمه_ترانه
#گروه_زاز



اگر اتاقی در هتل ریتز به من بدهی،
آن را نخواهم خواست.
یا جواهراتی از مارک چنل،
نخواهم خواست.
اگر ماشین لیموزین بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
یا اگر خدمتکار برایم هدیه بیاوری،
چه کار خواهم کرد؟
کاخی در نوشاتل،
من برای چنین جایی ساخته نشده ام.
حتی اگر برج ایفل را به من هدیه بدهی،
با آن چه کار خواهم کرد؟
.
من عشق می خواهم، شادی، روحی آزاد و رها.
این پول تو نیست که مرا خوشبخت خواهد کرد.
می خواهم با عزت زندگی کنم و بمیرم.
بیا که آزادی و رهاییم را باهم کشف کنیم.
بیا که تعصب هایمان را فراموش کنیم.
به دنیای حقیقی من خوش آمدی...

#ترجمه فرانسه
#مهسا_آقاجری


#چیستایثربی
@chista_yasrebi

هم اکنون در پیج رسمی
#اینستاگرام
#یثربی_چیستا
شعری از #ژاک_پره_ور
#فرانسوی
با ترجمه و
#صدا ی
#احمدشاملو

اين #عشق
به اين سختى
به اين تُردى
به اين نازكى
به اين نوميدى،

اين عشق
به زيبايى روز و
به زشتى زمان
وقتى كه زمانه بد است،

اين عشق
اين اندازه حقيقى
اين عشق
به اين زيبايى، به اين خجسته‏‌گى ، به اين شادى و
اين اندازه ريشخندآميز ،
لرزان از وحشت چون كودكى در ظلمات
و اين اندازه متكى به خود
آرام، مثل مردى در دل شب،
اين عشقى كه وحشت به جان ديگران مى‌‌‏اندازد
به حرفشان مى‏‌آورد
و رنگ از رخسارشان مى‌‏پراند،

اين عشق ِ بُزخو شده – چرا كه ما خود در كمينشيم –
اين عشق ِ جرگه شده زخم خورده پامال شده پايان يافته انكار شده از ياد رفته
– چرا كه ما خود جرگه‏‌اش كرده‌‏ايم زخمش زده‏‌ايم پامالش كرده‏‌ايم تمامش كرده‏‌ايم منكرش شده‏‌‌ايم از يادش برده‏‌ايم،
اين عشق ِ دست‏‌نخورده‌‏ى هنوز اين اندازه زنده و سراپا آفتابى
از آن ِ تو است از آن ِ من است
اين چيز ِ هميشه تازه كه تغييرى نكرده است،
واقعى است مثل گياهى
لرزان است مثل پرنده‌‏يى
به گرمى و جان‌بخشى ِ تابستان.
ما دو مى‌‏توانيم برويم و برگرديم
مى‏‌توانيم از ياد ببريم و بخوابيم
بيدار شويم و رنج بكشيم و پير بشويم
دوباره بخوابيم و خواب ِ مرگ ببينيم
بيدار شويم و بخوابيم و بخنديم و جوانى از سر بگيريم،
اما عشق‌‏مان به جا مى‏‌ماند
لجوج مثل موجود بى‌‏ادراكى
زنده مثل هوس
ستمگر مثل خاطره
ابله مثل حسرت
مهربان مثل يادبود
به سردى ِ مرمر
به زيبايى ِ روز
به تُردى ِ كودك
لبخند‌زنان نگاه‏مان مى‏‌كند و
خاموش باما حرف مى‏‌زند
ما لرزان به او گوش مى‌‏دهيم
و به فرياد درمى‏‌آييم
براى تو و
براى خودمان،
به خاطر تو، به خاطر من
و به خاطر همه ديگران كه نمى‏‌شناسيم‏‌شان
دست به دامنش مى‏‌شويم استغاثه‌‏كنان
كه بمان
همان جا كه هستى
همان جا كه پيش از اين بودى.
حركت مكن
مرو
بمان
ما كه عشق آشناييم از يادت نبرده‌‏ايم
تو هم از يادمان نبر
جر تو در عرصه‏‌ى خاك كسى نداريم
نگذار سرد شويم
هر روز و از هر كجا كه شد
از حيات نشانه‌‏يى به ما برسان
دير ترك، از كنج ِ بيشه‏‌يى در جنگل ِ خاطره‌‏ها
ناگهان پيدا شو
دست به سوى ما دراز كن و
نجات‏مان بده!

#ترجمه و #دکلمه
#احمد_شاملو .
#ژاک_پره_ور
#شاعر_فرانسوی
و #فیلمنامه_نویس

#شعر_عاشقانه
#نجات
.
.

#چیستایثربی
#چیستا_یثربی
#چیستا

#ادبیات_جهان
#شعر_جهان

این عشق
به زشتی زمان
وقتی که زمانه ، #بد است!👏👏👏👏👏 .
.
#chista_yasrebi
#chistayasrebi
#chista

#Jacques_Prévert
#frenchpoetry
#frenchpoets

1900_1977
#ahamad_shamloo
#ahmadshamloo
#poetry .

https://www.instagram.com/p/BwzKd3ig8dK/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=7ml2bh5wo09d
اين عشق
به اين سختى
به اين تُردى
به اين نازكى
به اين نوميدى،

اين عشق
به زيبايى روز و
به زشتى زمان
وقتى كه زمانه بد است،

اين عشق
اين اندازه حقيقى
اين عشق
به اين زيبايى به اين خجسته‏‌گى به اين شادى و
اين اندازه ريشخندآميز
لرزان از وحشت چون كودكى در ظلمات
و اين اندازه متكى به خود
آرام، مثل مردى در دل شب،
اين عشقى كه وحشت به جان ديگران مى‌‌‏اندازد
به حرفشان مى‏‌آورد
و رنگ از رخسارشان مى‌‏پراند،

اين عشق ِ بُزخو شده – چرا كه ما خود در كمينشيم –
اين عشق ِ جرگه شده زخم خورده پامال شده پايان يافته انكار شده از ياد رفته
– چرا كه ما خود جرگه‏‌اش كرده‌‏ايم زخمش زده‏‌ايم پامالش كرده‏‌ايم تمامش كرده‏‌ايم منكرش شده‏‌‌ايم از يادش برده‏‌ايم،
اين عشق ِ دست‏‌نخورده‌‏ى هنوز اين اندازه زنده و سراپا آفتابى
از آن ِ تو است از آن ِ من است
اين چيز ِ هميشه تازه كه تغييرى نكرده است،
واقعى است مثل گياهى
لرزان است مثل پرنده‌‏يى
به گرمى و جان‌بخشى ِ تابستان.
ما دو مى‌‏توانيم برويم و برگرديم
مى‏‌توانيم از ياد ببريم و بخوابيم
بيدار شويم و رنج بكشيم و پير بشويم
دوباره بخوابيم و خواب ِ مرگ ببينيم
بيدار شويم و بخوابيم و بخنديم و جوانى از سر بگيريم،
اما عشق‌‏مان به جا مى‏‌ماند
لجوج مثل موجود بى‌‏ادراكى
زنده مثل هوس
ستمگر مثل خاطره
ابله مثل حسرت
مهربان مثل يادبود
به سردى ِ مرمر
به زيبايى ِ روز
به تُردى ِ كودك
لبخند‌زنان نگاه‏مان مى‏‌كند و
خاموش باما حرف مى‏‌زند
ما لرزان به او گوش مى‌‏دهيم
و به فرياد درمى‏‌آييم
براى تو و
براى خودمان،
به خاطر تو، به خاطر من
و به خاطر همه ديگران كه نمى‏‌شناسيم‏‌شان
دست به دامنش مى‏‌شويم استغاثه‌‏كنان
كه بمان
همان جا كه هستى
همان جا كه پيش از اين بودى.
حركت مكن
مرو
بمان
ما كه عشق آشناييم از يادت نبرده‌‏ايم
تو هم از يادمان نبر
جر تو در عرصه‏‌ى خاك كسى نداريم
نگذار سرد شويم
هر روز و از هر كجا كه شد
از حيات نشانه‌‏يى به ما برسان
دير ترك، از كنج ِ بيشه‏‌يى در جنگل ِ خاطره‌‏ها
ناگهان پيدا شو
دست به سوى ما دراز كن و
نجات‏مان بده

#شعر_جهان
#شعر_فرانسه
#ژاک_پره_ور



#ترجمه و دکلمه
#احمد_شاملو

#کانال_رسمی_چیستایثربی
#چیستایثربی

@chista_yasrebi
آبی و ابر و تو ....
و خنده هایت ؛ که طعم چای تازه دم میدهد ؛
و سکوتت ؛ به وقت رفتن ...
که قلب مرا ؛ چهارده ساله میکند
حتی خداحافظی هایت را ؛ خدا.....
چقدر دوستت دارم .....
.
دیگر از جهان چه میخواهم ؟


#چیستایثربی
#شعر_عاشقانه
#ترجمه : #لعیا متین پارسا

Blue, cloud and you ....
And your laughter; that tastes as freshly brewed tea ....
And your silence; at departure ....
That makes my heart fourteen years old
I even ... ; oh Lord ....
Love your farewell so much ....

What else do I ask the world?

#Chista #Yasrebi
#Love Poetry

#Translation :#laiya #matinparsa
عشق تو شبیه ماه است
شبها می آید

هر چقدر درها و پنجره ها را می بندم
باز می آید
باز می آید

و مثل یک پرنده ،
لانه میسازد ،
روی قلب من.

نمیتوانم تکان بخورم...
نمیتوانم تکان بخورم ...

Your love resembles the moon
Arrives at nights

Shutting the doors and windows, I strive hard...
It reaches again
Again and again

And like a bird,
Nests,
On my heart.

I cannot move
I cannot move...

.
A poem by
#chistayasrebi
@chistayasrebiofficialpage

#چیستا_یثربی
#چیستایثربی
#چیستا

#ترجمه به انگلیسی
#لعیا_متین_پارسا

#مینیمال
#مینیمالها
#شعر_دو_زبانه

#شعر_عاشقانه
#شعر_کوتاه

#ترانه
#سلام_عاشقانه
#اندی

#حال_خوب
#حال_عاشقی
#کلیپ_عاشقانه

#chista_yasrebi
#chistayasrebi
#poet
#poem
#poetrycommunity
#iranian_poets

#Translation#LaiyaMatinParsa
https://www.instagram.com/p/CL2L9XdlHFh/?igshid=9uid65p34ge4
داستان #توفان با یک توفان درونی، شروع می شود...

این داستان #رومن_گاری مرا میخکوب کرد، شاید روزها، به آن فکر می کردم.
اینکه سرنوشت، جبر و اختیار در این داستان چه معنایی دارد!

یک زوج تحصیلکرده در یک منطقه گرم استوایی، مشغول زندگی اند.
مرد پزشک است، همسرش خانه دار و زن فهمیده ای است.
آن ها با بومی ها سروکار ندارند، چون طبق یک قرار از پیش تعیین شده، اگر آن ها به بومی ها کار نداشته باشند، بومی ها هم با آن ها کار ندارند.

اینکه آن پزشک‌، آنجا چه می کند، توضیح زیادی درباره اش داده نمی شود.

داستان از یک بعدازظهر فاجعه بار گرم شروع می شود.
مرد پزشک نمی داند چگونه این گرما را تحمل کند، تا اینکه از همسایه چینی اش پیام می رسد که حالش بد است و باید به بالین او برود.

از دورها قایقی دیده می شود...
زن پزشک هرگز پیش از این چنین قایقی ندیده است.
کسی به این جزیره نمی آید!
با این حال یک مرد، یک مرد سفید پوست، به تنهایی از قایق خارج می شود و پزشک را می خواهد !


نمی خواهم داستان را لو بدهم، چون یک #داستان_کوتاه است، ولی چون نقد آن را شروع کرده ام مجبورم به نکات مهمی اشاره کنم، هر چند داستان لو می رود، ولی اشکال ندارد، خواندنش از زبان #گاری؛ چیز دیگریست، شاید چیزی شبیه یک معجزه!


زن پزشک هرگز از ناراضی بودنش در داستان ننالیده، ولی زندگی یکنواخت در آن منطقه گرم و غریب و اینکه هیچ کار خاصی برای انجام دادن ندارد، عشق روزهای اول را کمرنگ؛ نشان می دهد و به ما تذکری می دهد که اتفاقی در شرف وقوع است!

زن پزشک به مرد غریبه توضیح می دهد که شوهرش، خانه نیست، اما غریبه اصرار دارد که پزشک را ببیند!
مرد می گوید که اینهمه راه آمده تا فقط پزشک را ببیند!

بالاخره پزشک سر می رسد.
مرد را معاینه می کند.

مرد میرود، زن پزشک، به دنبالش...

خودش نمی داند چرا! ولی گاهی تمام احساسات خفته، دست به دست هم می دهند که آدم کاری را کند که نمی داند چرا!

گویی این آخرین فرصت زن است، برای دیدن یک انسان و یک سفید پوست از نزدیک!
این آخرین امکان اوست برای در آغوش گرفتن یک انسان، برای دیدن و دیده شدن!
و چقدر زن،‌ دلتنگ این حس است!

و هر چقدر، غریبه، طفره می رود، زن نمی تواند متوجه شود!

و این اتفاق #همخوابگی، رخ می دهد...

وقتی زن برمی گردد، حتی دلیل اینکار خود را نمی داند!
آنموقع شوهرش اعتراف می کند که این مرد، چند روز بیشتر زنده نیست، چون مبتلا به‌ جذام حاد بوده!
جذامی بسیار مسری!

زن حرفی برای گفتن ندارد...

توفان، زندگی تک تک ماست...

رومن گاری با دقت، آدم هایش را کنار هم میچیند.
آدم هایی که محتاج یک رابطه عاطفی هستند، حتی به قیمت جانشان!
آدم هایی خسته از ملال زندگی!

#کتاب#نشر_چشمه#توفان#ترجمه#مارال_دیداری
🩵🩵

جسارتت به وقتِ بوسیدن،
شکوفه کردن درخت بادام است
ناگهان میان زمستان ؛

ما
در حروف سربی زندگی میکنیم

اما نفسهای بی وقفه ی تو
به وقتِ بوسیدن ؛

از سرب و زمان و مکانِ من خارج است

#چیستایثربی
#چیستا_یثربی

#مینیمال
#شعر_عاشقانه
#عاشقانه

Ton courage lors que tu m'embrasses
C'est fleurir de l'amandier
En plein d'hiver

Notre vie court parmis des lettres en plomb

Mais tes respirations rapides lors de tes baisers

Ne se définit par ni lieu ni temps
Non plus, par mes lettres en plomb
.
#chistayasrebi
#chista_yasrebi
.
Traduit en #français par #mahsaaghajari
.
#ترجمه‌ ی #فرانسه
#مهسا_آقاجری
@_ladyrhino_

#chistayasrebi
#chista_yasrebi
#portry
#iran
#iranianpoetry
#poem
#poet
.
https://www.instagram.com/p/CyOoyXBpXXg/?igshid=MTc4MmM1YmI2Ng==