А еще я нашла крутые иллюстрации на эту тему в 小红书
Сначала попробуйте прочитать надписи на картинках без перевода, а потом смотрите сюда в объяснения
名包 míngbāo или 名牌包包 míngpái bāobāo это то, что так нравится китаянкам — дорогие брендовые сумки
走路带风 zǒulù dàifēng — так говорят о быстрой, уверенной походке
叱咤职场 chìzhà zhíchǎng — 叱咤 chìzhà вообще значит кричать, но эта фраза это скорее “офисная акула” или “главный решала” офиса, в общем человек, который всем заправляет
你说你… nǐ shuō nǐ… — а так китайцы обычно начинают обвинения в чей-то адрес: 你说你怎么能这样做呢?你说你怎么这么笨呢?
#дзенлексика
Сначала попробуйте прочитать надписи на картинках без перевода, а потом смотрите сюда в объяснения
名包 míngbāo или 名牌包包 míngpái bāobāo это то, что так нравится китаянкам — дорогие брендовые сумки
走路带风 zǒulù dàifēng — так говорят о быстрой, уверенной походке
叱咤职场 chìzhà zhíchǎng — 叱咤 chìzhà вообще значит кричать, но эта фраза это скорее “офисная акула” или “главный решала” офиса, в общем человек, который всем заправляет
你说你… nǐ shuō nǐ… — а так китайцы обычно начинают обвинения в чей-то адрес: 你说你怎么能这样做呢?你说你怎么这么笨呢?
#дзенлексика
Как выучить китайский за 3 года?
“Выучить” конечно никак, хоть за 10 лет, но вот начать свободно говорить в быту и на работе — вполне реалистично.
Вот мой план:
1-6 месяц
Быстро и качественно освоить основу
6-12 месяц
Знания уровня HSK3
Развлекательный контент с субтитрами
2 год
Разговорные уроки
Адаптированные материалы без перевода
Знания уровня HSK4
3 год
Общение на китайском
Неадаптированный контент
Знания уровня HSK5
👆Подробности смотрите в видео выше
“Выучить” конечно никак, хоть за 10 лет, но вот начать свободно говорить в быту и на работе — вполне реалистично.
Вот мой план:
1-6 месяц
Быстро и качественно освоить основу
6-12 месяц
Знания уровня HSK3
Развлекательный контент с субтитрами
2 год
Разговорные уроки
Адаптированные материалы без перевода
Знания уровня HSK4
3 год
Общение на китайском
Неадаптированный контент
Знания уровня HSK5
👆Подробности смотрите в видео выше
Слышали про 996, 躺平 и 摆烂?
Думаю сделать пост про то, как меняется рабочая культура в Китае, нужно ваше мнение 👀
Думаю сделать пост про то, как меняется рабочая культура в Китае, нужно ваше мнение 👀
Anonymous Poll
27%
Знаю что это
25%
Частично слышал
48%
Не знаю
Как на самом деле живут 996?
👆Разбор поста из китайской соц сети 小红书 — смотрите конспект с переводом и слушайте подкаст.
Ссылка на оригинальный пост
#дзенлексика
👆Разбор поста из китайской соц сети 小红书 — смотрите конспект с переводом и слушайте подкаст.
Ссылка на оригинальный пост
#дзенлексика
Вот так выглядит расписание дня одной китаянки которая работает 996
Спорт в обед и 30 минут вместе с бойфрендом утром в транспорте🙄
Сложные слова и фразы для вас перевела🙌 Оригинал тут
Спорт в обед и 30 минут вместе с бойфрендом утром в транспорте🙄
Сложные слова и фразы для вас перевела🙌 Оригинал тут
Вы знали что на китайском Тоторо это 龙猫 lóngmāo — «дракон-кот»?
Китайцы любят смотреть японское аниме, особенно Хаяо Миядзаки. Он кстати на китайском произносится как 宫崎骏 Gōngqí Jùn. Если сказать Хаяо Миядзаки, это даст китайцам ноль информации.
Разберем фразы из его аниме:
不要害怕孤独。因为这个世界上,肯定有一个人,正努力的走向你
Эта фраза нужна вам, если вы постоянно забываете как говорить о направлениях и передвижении🌝
向 xiàng — по направлению
害怕 hàipà — бояться
孤独 gūdú — одиночество
Не бойся быть в одиночестве. Ведь наверняка в этом мире есть кто-то, кто пытается встретиться с тобой.
当你无法再拥有时,你唯一能做的是不要再忘记
Это предложение простое и сложное одновременно.
无法 wúfǎ = 没有办法
拥有 yōngyǒu = 有
唯一 wéiyī — одно, только лишь
Когда что-то теряешь, единственное, что можно сделать, это постараться не забыть.
有些烦恼,丢掉了,才有云淡风轻的机会
烦恼 fánnǎo — заботы
丢掉 diūdiào — выбросить
云淡风轻 yúndàn fēngqīng — безоблачный, спокойный (видите облако и ветер в идиоме?)
Есть заботы, только отбросив которые получится разогнать облака над головой.
#дзенлексика
Китайцы любят смотреть японское аниме, особенно Хаяо Миядзаки. Он кстати на китайском произносится как 宫崎骏 Gōngqí Jùn. Если сказать Хаяо Миядзаки, это даст китайцам ноль информации.
Разберем фразы из его аниме:
不要害怕孤独。因为这个世界上,肯定有一个人,正努力的走向你
Эта фраза нужна вам, если вы постоянно забываете как говорить о направлениях и передвижении🌝
向 xiàng — по направлению
害怕 hàipà — бояться
孤独 gūdú — одиночество
Не бойся быть в одиночестве. Ведь наверняка в этом мире есть кто-то, кто пытается встретиться с тобой.
当你无法再拥有时,你唯一能做的是不要再忘记
Это предложение простое и сложное одновременно.
无法 wúfǎ = 没有办法
拥有 yōngyǒu = 有
唯一 wéiyī — одно, только лишь
Когда что-то теряешь, единственное, что можно сделать, это постараться не забыть.
有些烦恼,丢掉了,才有云淡风轻的机会
烦恼 fánnǎo — заботы
丢掉 diūdiào — выбросить
云淡风轻 yúndàn fēngqīng — безоблачный, спокойный (видите облако и ветер в идиоме?)
Есть заботы, только отбросив которые получится разогнать облака над головой.
#дзенлексика
Как будет “Унесенные призраками” на китайском?
В японском это аниме называется 千と千尋の神隠し «Сэн и похищенная призраками (ками) Тихиро». Из-за двойных чтений иероглифов в японском 千 и 千尋 читаются по-разному.
На китайский название перевели используя только имя героини:
千与千寻 qiān yǔ qiānxún — «Сэн и Тихиро». Это стандартная ситуация, когда китайцы просто читают японские имена китайским чтением.
Но почему у героини два имени?
千寻 qiānxún — имя героини, по-японски читается Тихиро
千 qiān — иероглиф, который ей оставила вместо имени Юбаба(汤婆婆 tāngpópó в китайском переводе)
Фраза из аниме:
不管前方的路有多苦,只要走的方向正确,不管多么崎岖不平,都比站在原地更接近幸福。
《千与千寻》
崎岖不平 qíqū bùpíng — неровный, труднопроходимый
站在原地 zhàn zài yuándì — стоять на месте
Перевод:
Какой бы трудной ни была дорога впереди, если вы идете в правильном направлении, даже двигаясь через терни вы будете ближе к счастью, чем если будете стоять на месте.
Советую этот обзор аниме на китайском, классное аудирование:
https://youtu.be/TAOk2S1JRNA
#дзенрекомендация
В японском это аниме называется 千と千尋の神隠し «Сэн и похищенная призраками (ками) Тихиро». Из-за двойных чтений иероглифов в японском 千 и 千尋 читаются по-разному.
На китайский название перевели используя только имя героини:
千与千寻 qiān yǔ qiānxún — «Сэн и Тихиро». Это стандартная ситуация, когда китайцы просто читают японские имена китайским чтением.
Но почему у героини два имени?
千寻 qiānxún — имя героини, по-японски читается Тихиро
千 qiān — иероглиф, который ей оставила вместо имени Юбаба(汤婆婆 tāngpópó в китайском переводе)
Фраза из аниме:
不管前方的路有多苦,只要走的方向正确,不管多么崎岖不平,都比站在原地更接近幸福。
《千与千寻》
崎岖不平 qíqū bùpíng — неровный, труднопроходимый
站在原地 zhàn zài yuándì — стоять на месте
Перевод:
Какой бы трудной ни была дорога впереди, если вы идете в правильном направлении, даже двигаясь через терни вы будете ближе к счастью, чем если будете стоять на месте.
Советую этот обзор аниме на китайском, классное аудирование:
https://youtu.be/TAOk2S1JRNA
#дзенрекомендация
Сегодня тестируем ваше знание слов из курса 读中文 🙌 Начнём с простого, что такое 优秀 yōuxiù
Anonymous Quiz
7%
Красивый
87%
Выдающийся
5%
Хороший