麦当劳餐厅🍟
В Китае Макдональдс не пользуется такой широкой популярностью, как у нас. Среднестатистический китаец предпочтёт традиционную еду в китайских кафешках (*чифаньках) обеду в Макдональдсе. Он не считается там «бюджетным» перекусом, как у нас, т.к. цены на обед в кафе и фастфуд примерно одинаковые. Довольно часто «американский» обед выходит дороже.
生词:
Новые слова:
麦当劳 (mài dāng láo) Макдональдс
餐厅 (cān tīng) ресторан
套餐 (tào cān) комплексный обед
汉堡 (hàn bǎo) бургер
薯条 (shǔ tiáo) картошка фри
炸鸡 (zhà jī) жареная (во фритюре) курица
冰淇淋 (bīng qí lín) мороженое
可口可乐 (сокр. 可乐) (kě kǒu kě lè) кока-кола (кола)
果汁 (guǒ zhī) сок
咖啡 (kā fēi) кофе
* Чифанька (сленг) – произошло от китайского слова 吃饭 (chī fàn) «кушать». Русскоязычные китаисты стали так называть недорогие заведения, где подают китайскую еду.
#повседневныйкитайский #карточки #日常用语
В Китае Макдональдс не пользуется такой широкой популярностью, как у нас. Среднестатистический китаец предпочтёт традиционную еду в китайских кафешках (*чифаньках) обеду в Макдональдсе. Он не считается там «бюджетным» перекусом, как у нас, т.к. цены на обед в кафе и фастфуд примерно одинаковые. Довольно часто «американский» обед выходит дороже.
生词:
Новые слова:
麦当劳 (mài dāng láo) Макдональдс
餐厅 (cān tīng) ресторан
套餐 (tào cān) комплексный обед
汉堡 (hàn bǎo) бургер
薯条 (shǔ tiáo) картошка фри
炸鸡 (zhà jī) жареная (во фритюре) курица
冰淇淋 (bīng qí lín) мороженое
可口可乐 (сокр. 可乐) (kě kǒu kě lè) кока-кола (кола)
果汁 (guǒ zhī) сок
咖啡 (kā fēi) кофе
* Чифанька (сленг) – произошло от китайского слова 吃饭 (chī fàn) «кушать». Русскоязычные китаисты стали так называть недорогие заведения, где подают китайскую еду.
#повседневныйкитайский #карточки #日常用语
Новая реальность формирует язык, в том числе и китайский 🀄️
Так, в связи с последними событиями, в Китае появилась фраза:
▪️乌心工作 (wū xīn gōng zuò)
Переводится, как «быть слишком занятым, наблюдая за развитием событий на Украине, чтобы быть в состоянии нормально работать».
Иероглиф 乌 (wū) – это первый иероглиф в названии Украины по-китайски 乌克兰 (wū kè lán).
Данная фраза появилась по аналогии с другой китайской фразой 无心工作 (wú xīn gōng zuò), которая означает «работать без всякого желания», а если дословно, то «работать без сердца».
无 (wú) отрицательная частица; в данном случае переводится как «не иметь, не обладать, отсутствовать»
心 (xīn) сердце
工作 (gōng zuò) работать
#современныйкитайский
Так, в связи с последними событиями, в Китае появилась фраза:
▪️乌心工作 (wū xīn gōng zuò)
Переводится, как «быть слишком занятым, наблюдая за развитием событий на Украине, чтобы быть в состоянии нормально работать».
Иероглиф 乌 (wū) – это первый иероглиф в названии Украины по-китайски 乌克兰 (wū kè lán).
Данная фраза появилась по аналогии с другой китайской фразой 无心工作 (wú xīn gōng zuò), которая означает «работать без всякого желания», а если дословно, то «работать без сердца».
无 (wú) отрицательная частица; в данном случае переводится как «не иметь, не обладать, отсутствовать»
心 (xīn) сердце
工作 (gōng zuò) работать
#современныйкитайский
Хотели бы Вы видеть здесь китайские мемы/мемы о китайском языке с разбором?
Anonymous Poll
87%
Да, интересно
13%
Нет, только китайский язык
表示感谢 🀄️
Благодарность по-китайски
▫️谢谢 (xiè xie) спасибо
▫️多谢 (duō xiè) большое спасибо
▫️感谢 (gǎn xiè) благодарить, быть благодарным
▫️麻烦了 (má fan le) выражение благодарности за оказанную вам помощь (не сложную)
▫️辛苦了 (xīn kǔ le) выражение благодарности (с оттенком сочувствия, сопереживания) за оказанную помощь/проделанную работу (хлопотная, трудная работа); более сильное выражение по сравнению с 麻烦了
▫️三Q sān [kju:] спасибо (калька с английского “thank you”); используется в интернет пространстве
Примеры использования ⬇️
#китайскийдляначинающих #карточки
Благодарность по-китайски
▫️谢谢 (xiè xie) спасибо
▫️多谢 (duō xiè) большое спасибо
▫️感谢 (gǎn xiè) благодарить, быть благодарным
▫️麻烦了 (má fan le) выражение благодарности за оказанную вам помощь (не сложную)
▫️辛苦了 (xīn kǔ le) выражение благодарности (с оттенком сочувствия, сопереживания) за оказанную помощь/проделанную работу (хлопотная, трудная работа); более сильное выражение по сравнению с 麻烦了
▫️三Q sān [kju:] спасибо (калька с английского “thank you”); используется в интернет пространстве
Примеры использования ⬇️
#китайскийдляначинающих #карточки
📝 例子 (lì zi):
Примеры:
▪️谢谢你帮助我。 Спасибо тебе за помощь!
(xiè xie nǐ bāng zhù wǒ)
▪️谢谢你!Спасибо тебе!
(xiè xie nǐ)
▪️多谢你的关心!Большое спасибо тебе за заботу!
(duō xiè nǐ de guān xīn)
▪️我很感谢大家的帮助。Я очень благодарю каждого за помощь.
(wǒ hěn gǎn xiè dà jiā de bāng zhù)
▪️真是麻烦你了!你帮助了我很多!Большое спасибо! Ты очень мне помог!
(zhēn shì má fan nǐ le! nǐ bāng zhù le wǒ hěn duō)
▪️做得好! 辛苦你了! Отличная работа! Спасибо тебе!
(zuò dé hǎo! xīn kǔ nǐ le)
你真的辛苦完成一个工作。辛苦你了!(nǐ zhēn de xīn kǔ wán chéng yī gè gōng zuò. xīn kǔ nǐ le)
Ты, действительно, отлично потрудилась! Спасибо тебе! (это может сказать начальник подчиненному за хорошо проделанную трудоемкую работу)
Новые слова из примеров ⬇️
#китайскийдляначинающих
Примеры:
▪️谢谢你帮助我。 Спасибо тебе за помощь!
(xiè xie nǐ bāng zhù wǒ)
▪️谢谢你!Спасибо тебе!
(xiè xie nǐ)
▪️多谢你的关心!Большое спасибо тебе за заботу!
(duō xiè nǐ de guān xīn)
▪️我很感谢大家的帮助。Я очень благодарю каждого за помощь.
(wǒ hěn gǎn xiè dà jiā de bāng zhù)
▪️真是麻烦你了!你帮助了我很多!Большое спасибо! Ты очень мне помог!
(zhēn shì má fan nǐ le! nǐ bāng zhù le wǒ hěn duō)
▪️做得好! 辛苦你了! Отличная работа! Спасибо тебе!
(zuò dé hǎo! xīn kǔ nǐ le)
你真的辛苦完成一个工作。辛苦你了!(nǐ zhēn de xīn kǔ wán chéng yī gè gōng zuò. xīn kǔ nǐ le)
Ты, действительно, отлично потрудилась! Спасибо тебе! (это может сказать начальник подчиненному за хорошо проделанную трудоемкую работу)
Новые слова из примеров ⬇️
#китайскийдляначинающих
🍃Всем привет! Меня зовут Марина, и я веду этот канал. Я не лингвист и не востоковед, я просто люблю китайский язык.
🍃Я решила вести канал, потому что считаю, что могу делиться накопленными знаниями и быть полезной тем, кто начинает учить язык. Я живу с убеждением, что знаниями нужно делиться. Канал так же помогает мне оставаться в «тонусе» и поддерживать уровень языка.
🍃Не нужно рассматривать это пространство, как учебное пособие, потому что я здесь не в роли учителя, я учусь вместе с вами 🐣
🍃Если среди ваших друзей и знакомых есть те, кто заинтересован в Китае и китайском языке – приглашайте их к нам! Я буду очень рада ☺️
🍃P.S. Если у кого-то из вас будет желание поддержать канал, то все средства я буду переводить на благотворительность.
Успехов нам в учёбе! 💗
🍃Я решила вести канал, потому что считаю, что могу делиться накопленными знаниями и быть полезной тем, кто начинает учить язык. Я живу с убеждением, что знаниями нужно делиться. Канал так же помогает мне оставаться в «тонусе» и поддерживать уровень языка.
🍃Не нужно рассматривать это пространство, как учебное пособие, потому что я здесь не в роли учителя, я учусь вместе с вами 🐣
🍃Если среди ваших друзей и знакомых есть те, кто заинтересован в Китае и китайском языке – приглашайте их к нам! Я буду очень рада ☺️
🍃P.S. Если у кого-то из вас будет желание поддержать канал, то все средства я буду переводить на благотворительность.
Успехов нам в учёбе! 💗