Уровень А2
🟡 Что такое категория выделения и почему она важна при изучении чувашского языка.
Это, аффикс помогает выделить то или иное слово среди прочих других, а при переводе для этого мы часто используем словосочетание вроде «тот, который»:
вӑрманти — тот, который в лесу (вӑрман + та + и)
килекенни — тот, который приходит (кил+екен +и)
пӗлменни — тот, который не знает (пӗл + мӗн(н) + и)
пӗлтӗрхи — тот, который был в прошлом году (пӗлтӗр + хи)
хальхи — современный, тот, который сейчас (халь + хи)
пӗлекенскер — тот, который знает (пӗл + екен + скер)
тутлӑскер — то, которое вкусное. (тутлӑ + скер)
Выделают в основном три аффикса для обозначения данной категории:
-и
хулари — городской; тот, который в городе
ялти — деревенский; тот, который в деревне
калаҫаканни — разговаривающий; тот, который говорит
лараканни — сидящий; тот, который сидит
- хи (для наречий времени)
паянхи — сегодняшний; тот, который сегодня
кулленхи — ежедневный; тот, который каждый день
-скер (для существительных, причастий, местоимений)
ҫакскер — вот этот
ҫывӑраканскер — тот, который спит
хитрескер — тот, который красивый
Вместе с тем, как пишет В.И. Сергеев «… между тем они материально не совпадают, семантически дифференцированы. Если форма на -и выражает' выделение предмета из общей среды, противопоставляя его по какому-то одному свойству, то форма на -скер обозначает предмет, выделяя его из среды ему подобных по их характерному признаку без какого-либо противопоставления...»
🟡 Что такое категория выделения и почему она важна при изучении чувашского языка.
Это, аффикс помогает выделить то или иное слово среди прочих других, а при переводе для этого мы часто используем словосочетание вроде «тот, который»:
вӑрманти — тот, который в лесу (вӑрман + та + и)
килекенни — тот, который приходит (кил+екен +и)
пӗлменни — тот, который не знает (пӗл + мӗн(н) + и)
пӗлтӗрхи — тот, который был в прошлом году (пӗлтӗр + хи)
хальхи — современный, тот, который сейчас (халь + хи)
пӗлекенскер — тот, который знает (пӗл + екен + скер)
тутлӑскер — то, которое вкусное. (тутлӑ + скер)
Выделают в основном три аффикса для обозначения данной категории:
-и
хулари — городской; тот, который в городе
ялти — деревенский; тот, который в деревне
калаҫаканни — разговаривающий; тот, который говорит
лараканни — сидящий; тот, который сидит
- хи (для наречий времени)
паянхи — сегодняшний; тот, который сегодня
кулленхи — ежедневный; тот, который каждый день
-скер (для существительных, причастий, местоимений)
ҫакскер — вот этот
ҫывӑраканскер — тот, который спит
хитрескер — тот, который красивый
Вместе с тем, как пишет В.И. Сергеев «… между тем они материально не совпадают, семантически дифференцированы. Если форма на -и выражает' выделение предмета из общей среды, противопоставляя его по какому-то одному свойству, то форма на -скер обозначает предмет, выделяя его из среды ему подобных по их характерному признаку без какого-либо противопоставления...»
👍21❤11
Уровень A2
🟡 Интересный глагол «хисте», который можно перевести как
настаивать, настойчиво требовать, принуждать, заставлять, понуждать
Ан хисте! - Не настаивай!
Ҫынна кун пек хистемелле мар — нельзя так заставлять человека.
Ҫакӑн пек лару-тӑру асӑрхануллӑ пулма хистет — Такие обстоятельства заставляют быть осторожными.
Ҫӗнӗ тарифсем перекетлӗрех пурӑнма хистеҫҫӗ — Новые тарифы заставляют жить экономнее.
А вот и производные от этого слова:
хистев — настойчивое требование, принуждение
хистевлӗ — настойчивый, принудительный
🟡 Интересный глагол «хисте», который можно перевести как
настаивать, настойчиво требовать, принуждать, заставлять, понуждать
Ан хисте! - Не настаивай!
Ҫынна кун пек хистемелле мар — нельзя так заставлять человека.
Ҫакӑн пек лару-тӑру асӑрхануллӑ пулма хистет — Такие обстоятельства заставляют быть осторожными.
Ҫӗнӗ тарифсем перекетлӗрех пурӑнма хистеҫҫӗ — Новые тарифы заставляют жить экономнее.
А вот и производные от этого слова:
хистев — настойчивое требование, принуждение
хистевлӗ — настойчивый, принудительный
👍19❤10
Уровень А2
Минилекс на тему нового года 🎄🎅🏼✨
1. Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! – С Новым Годом!
2. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗнче – в новогоднюю ночь
3. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшӗ – новогодняя елка
4. Раштав чӑрӑшӗ — рождественская елка
5. Чӗрӗ / хӑйлавлӑ (чӗрӗ мар) — живая/ искусственная
6. Сехет 12 ҫапсан – когда часы пробьют 12
7. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ – новогодняя вечеринка
8. Юр пике – Снегурочка
9. Хӗл мучи – Дед Мороз
10. Ҫӗнӗ ҫул кӗтсе ил – встречать Новый год
11. Тӗслӗ хунарсем – фонарики
12. Ҫӗнӗ ҫул теттисем – новогодние игрушки
13. Ялтӑркка хӑюсем (ялтӑрккасем) – мишура
14. Ҫак – вешать
15. Ҫурта – свеча
16. Ҫут – зажигать
17. Капӑрлат – украшать
18. Ятарлӑ капӑрлӑхсем – специальные украшения
19. Уявла – праздновать
20. Саламла – поздравлять
21. Пӗр-пӗрне сун – желать друг другу
22. Ӗмӗт — мечта, желание
23. Ӗмӗтлен – загадать желание
24. Пурнӑҫлан – сбываться
25. Шартлак шатлаттар – хлопать хлопушки
26. Фейерверк ту – устраивать фейерверки
27. Саламлӑ открытка (ҫыру, уҫҫыру) яр – отправлять поздравительные открытки
28. Уяв апачӗ – праздничный ужин
24. Сӑй – угощение
25. Хӑнала, сӑйла – угощать
26. Ҫурҫӗр – полночь (и север)
27. Хӑна – гость
28. Йыхравла, чӗн – приглашать
29. Хӑнана кай — идти в гости
30. Алӑпа астӑланӑ парнесем (килте тунӑ парнесем) – самодельные подарки
31. Хатӗрлен – готовиться
32. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшне ларт – ставить елку
33. Нумайччен лар – засиживаться допоздна
Минилекс на тему нового года 🎄🎅🏼✨
1. Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! – С Новым Годом!
2. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗнче – в новогоднюю ночь
3. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшӗ – новогодняя елка
4. Раштав чӑрӑшӗ — рождественская елка
5. Чӗрӗ / хӑйлавлӑ (чӗрӗ мар) — живая/ искусственная
6. Сехет 12 ҫапсан – когда часы пробьют 12
7. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ – новогодняя вечеринка
8. Юр пике – Снегурочка
9. Хӗл мучи – Дед Мороз
10. Ҫӗнӗ ҫул кӗтсе ил – встречать Новый год
11. Тӗслӗ хунарсем – фонарики
12. Ҫӗнӗ ҫул теттисем – новогодние игрушки
13. Ялтӑркка хӑюсем (ялтӑрккасем) – мишура
14. Ҫак – вешать
15. Ҫурта – свеча
16. Ҫут – зажигать
17. Капӑрлат – украшать
18. Ятарлӑ капӑрлӑхсем – специальные украшения
19. Уявла – праздновать
20. Саламла – поздравлять
21. Пӗр-пӗрне сун – желать друг другу
22. Ӗмӗт — мечта, желание
23. Ӗмӗтлен – загадать желание
24. Пурнӑҫлан – сбываться
25. Шартлак шатлаттар – хлопать хлопушки
26. Фейерверк ту – устраивать фейерверки
27. Саламлӑ открытка (ҫыру, уҫҫыру) яр – отправлять поздравительные открытки
28. Уяв апачӗ – праздничный ужин
24. Сӑй – угощение
25. Хӑнала, сӑйла – угощать
26. Ҫурҫӗр – полночь (и север)
27. Хӑна – гость
28. Йыхравла, чӗн – приглашать
29. Хӑнана кай — идти в гости
30. Алӑпа астӑланӑ парнесем (килте тунӑ парнесем) – самодельные подарки
31. Хатӗрлен – готовиться
32. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшне ларт – ставить елку
33. Нумайччен лар – засиживаться допоздна
👍24❤17
Уровень B1
Несколько пословиц и поговорок, имеющих отношение ко времени.
1. Кая юласан, каю шӑтать (Если опаздываешь, отава прорастает). — посл. Оставишь на потом — зарастет отавой. (соотв. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня).
2. Васкакан вакка сикнĕ (досл. Спешащий прыгнул в прорубь) — посл. Торопыга угодил в прорубь. (соотв. Поспешишь — людей насмешишь).
3. Тимӗре хӗрнӗ чух туптаҫҫӗ (досл. железо куют пока горячее) — погов. куй железо, пока горячо.
Несколько пословиц и поговорок, имеющих отношение ко времени.
1. Кая юласан, каю шӑтать (Если опаздываешь, отава прорастает). — посл. Оставишь на потом — зарастет отавой. (соотв. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня).
2. Васкакан вакка сикнĕ (досл. Спешащий прыгнул в прорубь) — посл. Торопыга угодил в прорубь. (соотв. Поспешишь — людей насмешишь).
3. Тимӗре хӗрнӗ чух туптаҫҫӗ (досл. железо куют пока горячее) — погов. куй железо, пока горячо.
👍12❤5🔥1
Уровень A2
Чтобы сказать «после того, как (что-то) сделал» в чувашском языке используют конструкцию
«...-нӑ (-нӗ) хыҫҫӑн».
Калаҫнӑ хыҫҫӑн — поговорив, после того как поговорил(и)
Апат ҫинӗ хыҫҫӑн — поев, после того как поел(и)
Ҫавна пӗлнӗ хыҫҫӑн эпир тӳрех ҫул тухрӑмӑр — узнав это мы сразу отправились в путь
Кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн — подумав немного
Чирленӗ хыҫҫӑн вӑй ҫук — после болезни нет сил
Чтобы сказать «после того, как (что-то) сделал» в чувашском языке используют конструкцию
«...-нӑ (-нӗ) хыҫҫӑн».
Калаҫнӑ хыҫҫӑн — поговорив, после того как поговорил(и)
Апат ҫинӗ хыҫҫӑн — поев, после того как поел(и)
Ҫавна пӗлнӗ хыҫҫӑн эпир тӳрех ҫул тухрӑмӑр — узнав это мы сразу отправились в путь
Кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн — подумав немного
Чирленӗ хыҫҫӑн вӑй ҫук — после болезни нет сил
❤21👍3
Уровень A2
Как сказать «искусственный» и «естественный» по-чувашски?
Конечно же в относительно недавнем прошлом таких понятий не было в чувашском языке, но с приходом науки и техники появилась необходимость это как-то обозначать. Самый простой способ взять слово из другого языка и адаптировать его по-чувашски:
искусственнӑй и естествеллӑ…
Появились и другие способы обозначить эти слова:
искусственный — хайлавлӑ (от глагола хайла — изобретать, придумывать) или ҫын хайланӑ
хайлавлӑ интеллект — искусственный интеллект
хайлавлӑ чечек — искусственные цветы
Ҫӗрӗн ҫын хайланӑ спутникӗ — искусственный спутник Земли.
Для слова «естественный» уже давно используется слово «ҫут ҫанталӑк» т. е. «природный»:
ҫӗр-шывӑн ҫут ҫанталӑк пуянлӑхӗсем — естественные богатства страны
ҫут ҫанталӑк ӑслӑлӑхӗсем — естественные науки
Как сказать «искусственный» и «естественный» по-чувашски?
Конечно же в относительно недавнем прошлом таких понятий не было в чувашском языке, но с приходом науки и техники появилась необходимость это как-то обозначать. Самый простой способ взять слово из другого языка и адаптировать его по-чувашски:
искусственнӑй и естествеллӑ…
Появились и другие способы обозначить эти слова:
искусственный — хайлавлӑ (от глагола хайла — изобретать, придумывать) или ҫын хайланӑ
хайлавлӑ интеллект — искусственный интеллект
хайлавлӑ чечек — искусственные цветы
Ҫӗрӗн ҫын хайланӑ спутникӗ — искусственный спутник Земли.
Для слова «естественный» уже давно используется слово «ҫут ҫанталӑк» т. е. «природный»:
ҫӗр-шывӑн ҫут ҫанталӑк пуянлӑхӗсем — естественные богатства страны
ҫут ҫанталӑк ӑслӑлӑхӗсем — естественные науки
❤22👍7
Уровень A1
Вы помните как называются дни недели в чувашском языке?
тунти кун (тн) - понедельник
ытлари кун (ыт) - вторник
юн кун (юн) - среда
кӗҫнерни кун (кҫ) - четверг
эрне кун (эр) - пятница
шӑмат кун (шм) - суббота
вырсарни (вс) - воскресенье
Небольшой совет (ӑслай)!
Попробуйте в своих записях перейти на дни недели на чувашском языке. Сначала будет, возможно, трудно, но если использовать каждый день, то привыкнете быстро.
Вы помните как называются дни недели в чувашском языке?
тунти кун (тн) - понедельник
ытлари кун (ыт) - вторник
юн кун (юн) - среда
кӗҫнерни кун (кҫ) - четверг
эрне кун (эр) - пятница
шӑмат кун (шм) - суббота
вырсарни (вс) - воскресенье
Небольшой совет (ӑслай)!
Попробуйте в своих записях перейти на дни недели на чувашском языке. Сначала будет, возможно, трудно, но если использовать каждый день, то привыкнете быстро.
❤28👍6😍3
Уровень B1
Одним из самых сложных в изучении чувашского языка являются составные глаголы. Однако они очень важны для выражения оттенков речи. Сегодня глагол «хӑвар», который в своем изначальном значении переводится как «оставить». По сути переносное значение является продолжением его прямого значения.
акса хăвар — засеять (ак — сеять, отсюда праздник Акатуй)
антарса хăвар — высадить (напр. пассажиров)
асăрхаттарса хăвар — предупредить
каласа хăвар — наказать кому-л. прост., оставить наказ
леçсе хăвар — 1) отнести, отвезти кому-л. что-л.; 2) проводить кого-л. куда-л.
манса хăвар — забыть, упустить из виду, оставить по забывчивости (сравните: манса кай — совсем забыть)
палӑртса хӑвар – зафиксировать, отметить.
парса хӑвар — передать
пăрахса хăвар — бросить, покинуть, оставить
сиктерсе хăвар — пропустить, сделать пропуск
упраса хӑвар — сохранить
шанса хăвар — доверить что-л. (отбывая куда-либо.)
Одним из самых сложных в изучении чувашского языка являются составные глаголы. Однако они очень важны для выражения оттенков речи. Сегодня глагол «хӑвар», который в своем изначальном значении переводится как «оставить». По сути переносное значение является продолжением его прямого значения.
акса хăвар — засеять (ак — сеять, отсюда праздник Акатуй)
антарса хăвар — высадить (напр. пассажиров)
асăрхаттарса хăвар — предупредить
каласа хăвар — наказать кому-л. прост., оставить наказ
леçсе хăвар — 1) отнести, отвезти кому-л. что-л.; 2) проводить кого-л. куда-л.
манса хăвар — забыть, упустить из виду, оставить по забывчивости (сравните: манса кай — совсем забыть)
палӑртса хӑвар – зафиксировать, отметить.
парса хӑвар — передать
пăрахса хăвар — бросить, покинуть, оставить
сиктерсе хăвар — пропустить, сделать пропуск
упраса хӑвар — сохранить
шанса хăвар — доверить что-л. (отбывая куда-либо.)
❤25👍4
Уровень B1
🔵 Что мы знаем о яйцах
ҫӑмарта — яйцо, яйца
йĕкĕр çăмарта — двухжелтковое яйцо
калакла ҫӑмарта — яйцо всмятку
чӑмӑрла ҫӑмарта — яйцо вкрутую
пӑсӑк ҫӑмарта — испорченное яйцо
пĕр теçетке çăмарта — десяток яиц
ҫӑмарта хуппи — яичная скорлупа
шурай (ҫӑмарта шурри) — яичный белок
ҫӑмарта шурат — лупить (чистить) яйцо
ăшаланă çăмарта — яичница
пĕçернĕ çăмарта — вареные яйца
çăмарта сарри — яичный желток
çăмарта хăпартни — омлет
Но и!!!
пит çăмарта — лицо, щеки (т. е. яйцо лица)
пит çăмарта шăмми — скула (т. е. кость яйца лица)
🔵 Что мы знаем о яйцах
ҫӑмарта — яйцо, яйца
йĕкĕр çăмарта — двухжелтковое яйцо
калакла ҫӑмарта — яйцо всмятку
чӑмӑрла ҫӑмарта — яйцо вкрутую
пӑсӑк ҫӑмарта — испорченное яйцо
пĕр теçетке çăмарта — десяток яиц
ҫӑмарта хуппи — яичная скорлупа
шурай (ҫӑмарта шурри) — яичный белок
ҫӑмарта шурат — лупить (чистить) яйцо
ăшаланă çăмарта — яичница
пĕçернĕ çăмарта — вареные яйца
çăмарта сарри — яичный желток
çăмарта хăпартни — омлет
Но и!!!
пит çăмарта — лицо, щеки (т. е. яйцо лица)
пит çăмарта шăмми — скула (т. е. кость яйца лица)
🔥18❤2👍2🤔1😍1
Уровень A1
🟢 Вы и чувашский… С чего начать?
Если у Вас есть человек, который владеет чувашским языком начните с «вопросов»:
Ку мӗн? - Что это?
Ку мӗн тума кирлӗ? - Для чего это нужно?
Ку мӗн тӗслӗ? - Это какого цвета?
Ку мӗнле ӗҫлет? - Как это работает?
Эсӗ халь мӗн тӑватӑн? - Что ты сейчас делаешь?
Эсӗ халь мӗн тӑвас тетӗн? - Что ты сейчас собираешься делать?
Эсӗ ӗнер мӗн тунӑ? - Что ты вчера делал?
Умение задать правильный вопрос лучший способ начать успешную коммуникацию. Ответы можно сначала записывать, учить, и спрашивать спрашивать снова и снова )
🟢 Вы и чувашский… С чего начать?
Если у Вас есть человек, который владеет чувашским языком начните с «вопросов»:
Ку мӗн? - Что это?
Ку мӗн тума кирлӗ? - Для чего это нужно?
Ку мӗн тӗслӗ? - Это какого цвета?
Ку мӗнле ӗҫлет? - Как это работает?
Эсӗ халь мӗн тӑватӑн? - Что ты сейчас делаешь?
Эсӗ халь мӗн тӑвас тетӗн? - Что ты сейчас собираешься делать?
Эсӗ ӗнер мӗн тунӑ? - Что ты вчера делал?
Умение задать правильный вопрос лучший способ начать успешную коммуникацию. Ответы можно сначала записывать, учить, и спрашивать спрашивать снова и снова )
❤30👍4😍3
Уровень А2
Как сказать «перевести с языка на язык»?
Для этого используют глагол «куҫар», т. е. «перевести» и название языка-источника с прибавлением аффикса -ларан и язык перевода — с аффиксом -ла:
Чӑвашларан вырӑсла куҫар — перевести с чувашского языка на русский язык
А вот еще несколько слов по этой теме:
Ку мӗнле куҫать? - Как это переводится?
Вӑл куҫаруҫӑ пулса ӗҫлет — он работает переводчиком.
Ҫакна куҫарса пар-ха! - Переведи, пожалуйста, вот это
Чӑвашла куҫару — Перевод на чувашский
Акӑлчанран куҫарни — Переведенное с английского
Пӗр чӗлхирен тепӗр чӗлхене куҫарма кирлӗ — Нужно перевести с одного языка на другой
Мӗн тери хитре куҫару! - Какой красивый перевод!
Как сказать «перевести с языка на язык»?
Для этого используют глагол «куҫар», т. е. «перевести» и название языка-источника с прибавлением аффикса -ларан и язык перевода — с аффиксом -ла:
Чӑвашларан вырӑсла куҫар — перевести с чувашского языка на русский язык
А вот еще несколько слов по этой теме:
Ку мӗнле куҫать? - Как это переводится?
Вӑл куҫаруҫӑ пулса ӗҫлет — он работает переводчиком.
Ҫакна куҫарса пар-ха! - Переведи, пожалуйста, вот это
Чӑвашла куҫару — Перевод на чувашский
Акӑлчанран куҫарни — Переведенное с английского
Пӗр чӗлхирен тепӗр чӗлхене куҫарма кирлӗ — Нужно перевести с одного языка на другой
Мӗн тери хитре куҫару! - Какой красивый перевод!
❤17😍2👍1
Уровень B2
Мы знаем, что в чувашском языке есть аффикс -серен, который присоединяется к наречиям времени: кунсерен (каждый день, по вечерам), ирсерен (каждое утро, по утрам), а раньше и к существительным: ҫынсерен (на человека), но данный аффикс может присоединятся и к глаголам и получается такой вот составной аффикс -масерен (-месерен) со значением «всякий раз, как»
Курмасерен — всякий раз как видишь
Нельзя сказать, что это частое явление, и в современном языке встречается крайне редко, тем не менее, в общем мы можем сказать:
Тӗл пулмасерен - всякий раз при встрече
Калаҫмасерен - всякий раз при разговоре
Мы знаем, что в чувашском языке есть аффикс -серен, который присоединяется к наречиям времени: кунсерен (каждый день, по вечерам), ирсерен (каждое утро, по утрам), а раньше и к существительным: ҫынсерен (на человека), но данный аффикс может присоединятся и к глаголам и получается такой вот составной аффикс -масерен (-месерен) со значением «всякий раз, как»
Курмасерен — всякий раз как видишь
Нельзя сказать, что это частое явление, и в современном языке встречается крайне редко, тем не менее, в общем мы можем сказать:
Тӗл пулмасерен - всякий раз при встрече
Калаҫмасерен - всякий раз при разговоре
❤13👍7
Если Вы еще не знакомы с комиксами учебного пособия Кала-ха (кала-ха.рф) то у Вас есть такая возможность это сделать. Комиксы появляются в каждом 5 уроке каждого раздела (пай)
❤22👍8🔥2
Уровень A1
Сегодня по чувашскому календарю праздник Сурхури, который начинается в дни зимнего солнцестояния, в самые короткие дни в году и обычно празднуется в течение одной недели, аналогичен святкам. После принятия христианства этот праздник совпал с христианским Рождеством (Раштав) и продолжается до Крещения (Кӑшарни, Шуҫи). Несколько слов по этой теме:
Кун таврӑнни — солнцестояние
Раштав — Рождество
Сурхури — Сурхури, Рождество (сурăх ури тытни — "ловля овец за ноги", в сильвестрову ночь парни и девушки идут в овчарню, там они ловят в темноте овец за ноги. Тогда зажигается свеча. У кого черная овечка, получает в невесты брюнетку; у кого белая, получает блондинку)
Сурхури ячӗпе! - С праздником Сурхури!
Йӑва — колобки (чем-то напоминает татарский чак-чак: https://www.edimdoma.ru/retsepty/15727-y-va-kolobki)
Сегодня по чувашскому календарю праздник Сурхури, который начинается в дни зимнего солнцестояния, в самые короткие дни в году и обычно празднуется в течение одной недели, аналогичен святкам. После принятия христианства этот праздник совпал с христианским Рождеством (Раштав) и продолжается до Крещения (Кӑшарни, Шуҫи). Несколько слов по этой теме:
Кун таврӑнни — солнцестояние
Раштав — Рождество
Сурхури — Сурхури, Рождество (сурăх ури тытни — "ловля овец за ноги", в сильвестрову ночь парни и девушки идут в овчарню, там они ловят в темноте овец за ноги. Тогда зажигается свеча. У кого черная овечка, получает в невесты брюнетку; у кого белая, получает блондинку)
Сурхури ячӗпе! - С праздником Сурхури!
Йӑва — колобки (чем-то напоминает татарский чак-чак: https://www.edimdoma.ru/retsepty/15727-y-va-kolobki)
ЕдимДома.ру
Йăва (колобки) — Пошаговый рецепт приготовления с фото 2025 | Простые и вкусные рецепты в домашних условиях EdimDoma.ru
Йăва (колобки) 2025 один из лучших домашних рецептов. Узнайте все секреты приготовления вкусного блюда в домашних условиях с пошаговыми фото. Простые рецепты для каждого дня на EdimDoma.ru
😍15👍11❤5👎1🔥1
Уровень B1
А что с курицей?
чӑх(ӑ) — курица
автан — петух
чӑх чӗппи — цыпленок
калах чӑххи — наседка
ҫӑвӑр чӑхӑ — молодка
ҫӑмарта тӑвакан чӑхӑ - несушка
чӑхӑ вити — курятник
чӑх какайӗ — курятина
пӗсехе — грудинка (куриное мясо)
чӑх пӗҫҫи — бедро
чӑх ури — ножка
И кроме этого:
Ӑсан чӑххи — тетерка (ӑсан — тетерев)
Хир чӑххи — куропатка, фазан
Шыв чӑххи — кулик
и даже
Кӗл чӑххи — домосед (кӗл — зола…)
А что с курицей?
чӑх(ӑ) — курица
автан — петух
чӑх чӗппи — цыпленок
калах чӑххи — наседка
ҫӑвӑр чӑхӑ — молодка
ҫӑмарта тӑвакан чӑхӑ - несушка
чӑхӑ вити — курятник
чӑх какайӗ — курятина
пӗсехе — грудинка (куриное мясо)
чӑх пӗҫҫи — бедро
чӑх ури — ножка
И кроме этого:
Ӑсан чӑххи — тетерка (ӑсан — тетерев)
Хир чӑххи — куропатка, фазан
Шыв чӑххи — кулик
и даже
Кӗл чӑххи — домосед (кӗл — зола…)
❤17👍3
Уровень A1
Как сообщить по-чувашски о желании поесть.
Манӑн ҫиес килет — мне хочется есть
Эпӗ ҫиесшӗн — я хотел бы поесть
Манӑн хырӑм выҫрӗ — я проголодался (дословно: мой живот проголодался)
Уровень A2
А как сказать по-чувашски «перекусить»?
апатланкала — перекусить, немного поесть
кӑшт ҫи — немножко поесть
лӑпӑ-лапӑ ҫикеле — чуть перекусить
ҫырткала — перекусить,
кап-кап хыпкала — перекусить, закусить наспех.
чӗре сурри ту — заморить червяка
Как сообщить по-чувашски о желании поесть.
Манӑн ҫиес килет — мне хочется есть
Эпӗ ҫиесшӗн — я хотел бы поесть
Манӑн хырӑм выҫрӗ — я проголодался (дословно: мой живот проголодался)
Уровень A2
А как сказать по-чувашски «перекусить»?
апатланкала — перекусить, немного поесть
кӑшт ҫи — немножко поесть
лӑпӑ-лапӑ ҫикеле — чуть перекусить
ҫырткала — перекусить,
кап-кап хыпкала — перекусить, закусить наспех.
чӗре сурри ту — заморить червяка
👍18❤5
Уровень A2
Как слово «бог» проявлено в чувашском языке.
По-чувашски бог — турӑ
Турра ӗненекен — верующий
Турă патăрах! - Дай Бог!
Тав Турра! — Слава Богу!
Мухтав Турра! - Слава Богу!
Турра шĕкĕр! — Слава Богу!
Турӑ пулӑштӑр! - Да поможет Бог!
Турă çырлахтăрах! - Упаси Боже!
Турӑ ан хуштӑрах! - Не дай Бог!
Тупата турăшăн! — честное слово, клянусь богом!
Ах тур-тур! - слова выражающие удивление, возмущение: Боже мой! Вот это да!
Как слово «бог» проявлено в чувашском языке.
По-чувашски бог — турӑ
Турра ӗненекен — верующий
Турă патăрах! - Дай Бог!
Тав Турра! — Слава Богу!
Мухтав Турра! - Слава Богу!
Турра шĕкĕр! — Слава Богу!
Турӑ пулӑштӑр! - Да поможет Бог!
Турă çырлахтăрах! - Упаси Боже!
Турӑ ан хуштӑрах! - Не дай Бог!
Тупата турăшăн! — честное слово, клянусь богом!
Ах тур-тур! - слова выражающие удивление, возмущение: Боже мой! Вот это да!
❤23👍4😍1
Уровень A1
Конструктор простого поздравления
1. обращение
Тӑванӑм — родной человек
Тӑванӑмсем — родные люди
Савни (савниҫӗм) — любимый человек
Аннем — мамочка
Аттеҫӗм — папочка
Тусӑм — дружище
Ентешӗм — земляк
2. поздравление
(Ҫывхаракан) ҫӗнӗ ҫул ячӗпе — с (наступающим) новым годом
Раштав уявӗпе — с Рождеством
-----
(чун-чӗрӗрен) саламлатӑп — поздравляю (от всей души, от всего сердце)
(чун-чӗрӗрен) саламлатпӑр — поздравляем (от всей души, от всего сердце)
3. пожелание
Телей — счастье
Ӑнӑҫу — удачи
Юрату — любви
Ҫирӗп сывлӑх — крепкого здоровья
Тӑнӑҫ тӳпе — мирного неба
Кӑмӑлла ҫул ҫӳрев — приятной поездки
Кӑсӑклӑ тӗл пулусем — интересных встреч
Нумай укҫа — много денег
Нумай ача (мӑнук) — много детей (внуков)
Чӑвашла лайӑх вӗренме — хорошо выучить чувашский язык
-----
сунатӑп — желаю
сунатпӑр - желаем
4. подпись
ывӑлу — твой сын
хӗрӳ — твоя дочка
ачусем — твои дети
мӑнуку — твой внук (внучка)
мӑнукусем — твои внуки
тусу — твой друг
тусусем — твои друзья
савнийӳ — твой любимый (твоя любимая)
пӗр лайӑх ҫын — один хороший человек
лайӑх ҫынсем — хорошие люди
Конструктор простого поздравления
1. обращение
Тӑванӑм — родной человек
Тӑванӑмсем — родные люди
Савни (савниҫӗм) — любимый человек
Аннем — мамочка
Аттеҫӗм — папочка
Тусӑм — дружище
Ентешӗм — земляк
2. поздравление
(Ҫывхаракан) ҫӗнӗ ҫул ячӗпе — с (наступающим) новым годом
Раштав уявӗпе — с Рождеством
-----
(чун-чӗрӗрен) саламлатӑп — поздравляю (от всей души, от всего сердце)
(чун-чӗрӗрен) саламлатпӑр — поздравляем (от всей души, от всего сердце)
3. пожелание
Телей — счастье
Ӑнӑҫу — удачи
Юрату — любви
Ҫирӗп сывлӑх — крепкого здоровья
Тӑнӑҫ тӳпе — мирного неба
Кӑмӑлла ҫул ҫӳрев — приятной поездки
Кӑсӑклӑ тӗл пулусем — интересных встреч
Нумай укҫа — много денег
Нумай ача (мӑнук) — много детей (внуков)
Чӑвашла лайӑх вӗренме — хорошо выучить чувашский язык
-----
сунатӑп — желаю
сунатпӑр - желаем
4. подпись
ывӑлу — твой сын
хӗрӳ — твоя дочка
ачусем — твои дети
мӑнуку — твой внук (внучка)
мӑнукусем — твои внуки
тусу — твой друг
тусусем — твои друзья
савнийӳ — твой любимый (твоя любимая)
пӗр лайӑх ҫын — один хороший человек
лайӑх ҫынсем — хорошие люди
❤25👍5🔥3
Уровень B1
Слово «тавраш» может быть удобно если мы хотим сообщить о некой множественности и собирательности предметов, а также приспособления или предметы, имеющих отношение к основному слову.
апат тавраш(ӗ) — разная еда, съестное
савăт-сапа тавраш(ӗ) — разная посуда
çывăхра çын тавраш(ĕ) пулмарĕ — поблизости не оказалось никого (из людей)
вырăн тавраш(ӗ) — постельные принадлежности
ут тавраш(ĕ) — сбруя, конские принадлежности
хĕр тавраш(ĕ) — приданое
вырӑс тавраш(ӗ) — русские (вообще)
кӗмӗл тавраш(ӗ) — серебрянные изделия
кофе тавраш(ӗ) — кофе (в целом)
Надо сказать, что у «тавраш» есть и другие значения, одно из самых известных пожалуй «Аптраман тавраш», что можно перевести как «неунывающее племя». И этого словосочетания есть два бэкграунда. Первый — это поэма Педера Хузангая, известного чувашского поэта и которую обычно переводят как «Род Аптрамана» и вторый — это наименование колыбельной 90-х годов, которая детской передачи, напоминающей «Спокойной ночи, малыши», но на чувашском языке.
https://www.youtube.com/watch?v=EsILv8aexS0
Слово «тавраш» может быть удобно если мы хотим сообщить о некой множественности и собирательности предметов, а также приспособления или предметы, имеющих отношение к основному слову.
апат тавраш(ӗ) — разная еда, съестное
савăт-сапа тавраш(ӗ) — разная посуда
çывăхра çын тавраш(ĕ) пулмарĕ — поблизости не оказалось никого (из людей)
вырăн тавраш(ӗ) — постельные принадлежности
ут тавраш(ĕ) — сбруя, конские принадлежности
хĕр тавраш(ĕ) — приданое
вырӑс тавраш(ӗ) — русские (вообще)
кӗмӗл тавраш(ӗ) — серебрянные изделия
кофе тавраш(ӗ) — кофе (в целом)
Надо сказать, что у «тавраш» есть и другие значения, одно из самых известных пожалуй «Аптраман тавраш», что можно перевести как «неунывающее племя». И этого словосочетания есть два бэкграунда. Первый — это поэма Педера Хузангая, известного чувашского поэта и которую обычно переводят как «Род Аптрамана» и вторый — это наименование колыбельной 90-х годов, которая детской передачи, напоминающей «Спокойной ночи, малыши», но на чувашском языке.
https://www.youtube.com/watch?v=EsILv8aexS0
YouTube
Çывăр, Аптраман тавраш (Чувашская колыбельная)
Çывăр, Аптраман тавраш (Чувашская колыбельная песня). Чăваш сăпка юрри. Текст колыбельной:
Сĕм вăрманĕ каш та каш,
Сулхăн çилĕ ваш та ваш,
Эс ан çуйăх, ан çухраш,
Çывăр, пĕчĕкçĕ чăваш!
Урупа ан тапкалаш,
Аллупа ан çапкалаш,
Аннӳпе эс ан тавлаш,
Çывăр, Аптраман…
Сĕм вăрманĕ каш та каш,
Сулхăн çилĕ ваш та ваш,
Эс ан çуйăх, ан çухраш,
Çывăр, пĕчĕкçĕ чăваш!
Урупа ан тапкалаш,
Аллупа ан çапкалаш,
Аннӳпе эс ан тавлаш,
Çывăр, Аптраман…
❤17😍9👍5🔥1