Учим чувашский язык
3.63K subscribers
55 photos
18 videos
3 files
98 links
Для тех, кто хочет знать чувашский язык.
Это совместный проект чувашской инициативной группы "Хавал" https://t.me/cv_haval и школы родных языков "Аван-и" https://t.me/shkolarodyaz.
По всем вопросам обращаться: https://t.me/shkolarodnyaz
Download Telegram
Уровень А2
🟡 Что такое категория выделения и почему она важна при изучении чувашского языка.
Это, аффикс помогает выделить то или иное слово среди прочих других, а при переводе для этого мы часто используем словосочетание вроде «тот, который»:
вӑрманти — тот, который в лесу (вӑрман + та + и)
килекенни — тот, который приходит (кил+екен +и)
пӗлменни — тот, который не знает (пӗл + мӗн(н) + и)
пӗлтӗрхи — тот, который был в прошлом году (пӗлтӗр + хи)
хальхи — современный, тот, который сейчас (халь + хи)
пӗлекенскер — тот, который знает (пӗл + екен + скер)
тутлӑскер — то, которое вкусное. (тутлӑ + скер)

Выделают в основном три аффикса для обозначения данной категории:

хулари — городской; тот, который в городе
ялти — деревенский; тот, который в деревне
калаҫаканни — разговаривающий; тот, который говорит
лараканни — сидящий; тот, который сидит
- хи (для наречий времени)
паянхи — сегодняшний; тот, который сегодня
кулленхи — ежедневный; тот, который каждый день
-скер (для существительных, причастий, местоимений)
ҫакскер — вот этот
ҫывӑраканскер — тот, который спит
хитрескер — тот, который красивый

Вместе с тем, как пишет В.И. Сергеев «… между тем они материально не совпадают, семантически дифференцированы. Если форма на -и выражает' выделение предмета из общей среды, противопоставляя его по какому-то одному свойству, то форма на -скер обозначает предмет, выделяя его из среды ему подобных по их характерному признаку без какого-либо противопоставления...»
👍2111
Уровень A2
🟡 Интересный глагол «хисте», который можно перевести как
настаивать, настойчиво требовать, принуждать, заставлять, понуждать
Ан хисте! - Не настаивай!
Ҫынна кун пек хистемелле мар — нельзя так заставлять человека.
Ҫакӑн пек лару-тӑру асӑрхануллӑ пулма хистет — Такие обстоятельства заставляют быть осторожными.
Ҫӗнӗ тарифсем перекетлӗрех пурӑнма хистеҫҫӗ — Новые тарифы заставляют жить экономнее.

А вот и производные от этого слова:
хистев — настойчивое требование, принуждение
хистевлӗ — настойчивый, принудительный
👍1910
Уровень А2
Минилекс на тему нового года 🎄🎅🏼
1. Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! – С Новым Годом!
2. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗнче – в новогоднюю ночь
3. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшӗ – новогодняя елка
4. Раштав чӑрӑшӗ — рождественская елка
5. Чӗрӗ / хӑйлавлӑ (чӗрӗ мар) — живая/ искусственная
6. Сехет 12 ҫапсан – когда часы пробьют 12
7. Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ – новогодняя вечеринка
8. Юр пике – Снегурочка
9. Хӗл мучи – Дед Мороз
10. Ҫӗнӗ ҫул кӗтсе ил – встречать Новый год
11. Тӗслӗ хунарсем – фонарики
12. Ҫӗнӗ ҫул теттисем – новогодние игрушки
13. Ялтӑркка хӑюсем (ялтӑрккасем) – мишура
14. Ҫак – вешать
15. Ҫурта – свеча
16. Ҫут – зажигать
17. Капӑрлат – украшать
18. Ятарлӑ капӑрлӑхсем – специальные украшения
19. Уявла – праздновать
20. Саламла – поздравлять
21. Пӗр-пӗрне сун – желать друг другу
22. Ӗмӗт — мечта, желание
23. Ӗмӗтлен – загадать желание
24. Пурнӑҫлан – сбываться
25. Шартлак шатлаттар – хлопать хлопушки
26. Фейерверк ту – устраивать фейерверки
27. Саламлӑ открытка (ҫыру, уҫҫыру) яр – отправлять поздравительные открытки
28. Уяв апачӗ – праздничный ужин
24. Сӑй – угощение
25. Хӑнала, сӑйла – угощать
26. Ҫурҫӗр – полночь (и север)
27. Хӑна – гость
28. Йыхравла, чӗн – приглашать
29. Хӑнана кай — идти в гости
30. Алӑпа астӑланӑ парнесем (килте тунӑ парнесем) – самодельные подарки
31. Хатӗрлен – готовиться
32. Ҫӗнӗ ҫул чӑрӑшне ларт – ставить елку
33. Нумайччен лар – засиживаться допоздна
👍2417
Уровень B1
Несколько пословиц и поговорок, имеющих отношение ко времени.
1. Кая юласан, каю шӑтать (Если опаздываешь, отава прорастает). — посл. Оставишь на потом — зарастет отавой. (соотв. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня).
2. Васкакан вакка сикнĕ (досл. Спешащий прыгнул в прорубь) — посл. Торопыга угодил в прорубь. (соотв. Поспешишь — людей насмешишь).
3. Тимӗре хӗрнӗ чух туптаҫҫӗ (досл. железо куют пока горячее) — погов. куй железо, пока горячо.
👍125🔥1
Уровень A2
Чтобы сказать «после того, как (что-то) сделал» в чувашском языке используют конструкцию
«...-нӑ (-нӗ) хыҫҫӑн».
Калаҫнӑ хыҫҫӑн — поговорив, после того как поговорил(и)
Апат ҫинӗ хыҫҫӑн — поев, после того как поел(и)
Ҫавна пӗлнӗ хыҫҫӑн эпир тӳрех ҫул тухрӑмӑр — узнав это мы сразу отправились в путь
Кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн — подумав немного
Чирленӗ хыҫҫӑн вӑй ҫук — после болезни нет сил
21👍3
Уровень A2
Как сказать «искусственный» и «естественный» по-чувашски?
Конечно же в относительно недавнем прошлом таких понятий не было в чувашском языке, но с приходом науки и техники появилась необходимость это как-то обозначать. Самый простой способ взять слово из другого языка и адаптировать его по-чувашски:
искусственнӑй и естествеллӑ…
Появились и другие способы обозначить эти слова:
искусственный — хайлавлӑ (от глагола хайла — изобретать, придумывать) или ҫын хайланӑ
хайлавлӑ интеллект — искусственный интеллект
хайлавлӑ чечек — искусственные цветы
Ҫӗрӗн ҫын хайланӑ спутникӗ — искусственный спутник Земли.

Для слова «естественный» уже давно используется слово «ҫут ҫанталӑк» т. е. «природный»:
ҫӗр-шывӑн ҫут ҫанталӑк пуянлӑхӗсем — естественные богатства страны
ҫут ҫанталӑк ӑслӑлӑхӗсем — естественные науки
22👍7
Уровень A1
Вы помните как называются дни недели в чувашском языке?
тунти кун (тн) - понедельник
ытлари кун (ыт) - вторник
юн кун (юн) - среда
кӗҫнерни кун (кҫ) - четверг
эрне кун (эр) - пятница
шӑмат кун (шм) - суббота
вырсарни (вс) - воскресенье

Небольшой совет (ӑслай)!
Попробуйте в своих записях перейти на дни недели на чувашском языке. Сначала будет, возможно, трудно, но если использовать каждый день, то привыкнете быстро.
28👍6😍3
Уровень B1
Одним из самых сложных в изучении чувашского языка являются составные глаголы. Однако они очень важны для выражения оттенков речи. Сегодня глагол «хӑвар», который в своем изначальном значении переводится как «оставить». По сути переносное значение является продолжением его прямого значения.
акса хăвар — засеять (ак — сеять, отсюда праздник Акатуй)
антарса хăвар — высадить (напр. пассажиров)
асăрхаттарса хăвар — предупредить
каласа хăвар — наказать кому-л. прост., оставить наказ
леçсе хăвар — 1) отнести, отвезти кому-л. что-л.; 2) проводить кого-л. куда-л.
манса хăвар — забыть, упустить из виду, оставить по забывчивости (сравните: манса кай — совсем забыть)
палӑртса хӑвар – зафиксировать, отметить.
парса хӑвар — передать
пăрахса хăвар — бросить, покинуть, оставить
сиктерсе хăвар — пропустить, сделать пропуск
упраса хӑвар — сохранить
шанса хăвар — доверить что-л. (отбывая куда-либо.)
25👍4
Уровень B1
🔵 Что мы знаем о яйцах
ҫӑмарта — яйцо, яйца
йĕкĕр çăмарта — двухжелтковое яйцо
калакла ҫӑмарта — яйцо всмятку
чӑмӑрла ҫӑмарта — яйцо вкрутую
пӑсӑк ҫӑмарта — испорченное яйцо
пĕр теçетке çăмарта — десяток яиц
ҫӑмарта хуппи — яичная скорлупа
шурай (ҫӑмарта шурри) — яичный белок
ҫӑмарта шурат — лупить (чистить) яйцо
ăшаланă çăмарта — яичница
пĕçернĕ çăмарта — вареные яйца
çăмарта сарри — яичный желток
çăмарта хăпартни — омлет

Но и!!!
пит çăмарта — лицо, щеки (т. е. яйцо лица)
пит çăмарта шăмми — скула (т. е. кость яйца лица)
🔥182👍2🤔1😍1
Уровень A1
🟢 Вы и чувашский… С чего начать?
Если у Вас есть человек, который владеет чувашским языком начните с «вопросов»:
Ку мӗн? - Что это?
Ку мӗн тума кирлӗ? - Для чего это нужно?
Ку мӗн тӗслӗ? - Это какого цвета?
Ку мӗнле ӗҫлет? - Как это работает?
Эсӗ халь мӗн тӑватӑн? - Что ты сейчас делаешь?
Эсӗ халь мӗн тӑвас тетӗн?
- Что ты сейчас собираешься делать?
Эсӗ ӗнер мӗн тунӑ? - Что ты вчера делал?
Умение задать правильный вопрос лучший способ начать успешную коммуникацию. Ответы можно сначала записывать, учить, и спрашивать спрашивать снова и снова )
30👍4😍3
Уровень А2
Как сказать «перевести с языка на язык»?
Для этого используют глагол «куҫар», т. е. «перевести» и название языка-источника с прибавлением аффикса -ларан и язык перевода — с аффиксом -ла:
Чӑвашларан вырӑсла куҫар — перевести с чувашского языка на русский язык
А вот еще несколько слов по этой теме:
Ку мӗнле куҫать? - Как это переводится?
Вӑл куҫаруҫӑ пулса ӗҫлет — он работает переводчиком.
Ҫакна куҫарса пар-ха! - Переведи, пожалуйста, вот это
Чӑвашла куҫару — Перевод на чувашский
Акӑлчанран куҫарни — Переведенное с английского
Пӗр чӗлхирен тепӗр чӗлхене куҫарма кирлӗ — Нужно перевести с одного языка на другой
Мӗн тери хитре куҫару! - Какой красивый перевод!
17😍2👍1
Уровень B2
Мы знаем, что в чувашском языке есть аффикс -серен, который присоединяется к наречиям времени: кунсерен (каждый день, по вечерам), ирсерен (каждое утро, по утрам), а раньше и к существительным: ҫынсерен (на человека), но данный аффикс может присоединятся и к глаголам и получается такой вот составной аффикс -масерен (-месерен) со значением «всякий раз, как»
Курмасерен — всякий раз как видишь
Нельзя сказать, что это частое явление, и в современном языке встречается крайне редко, тем не менее, в общем мы можем сказать:
Тӗл пулмасерен - всякий раз при встрече
Калаҫмасерен - всякий раз при разговоре
13👍7
Если Вы еще не знакомы с комиксами учебного пособия Кала-ха (кала-ха.рф) то у Вас есть такая возможность это сделать. Комиксы появляются в каждом 5 уроке каждого раздела (пай)
22👍8🔥2
Уровень A1
Сегодня по чувашскому календарю праздник Сурхури, который начинается в дни зимнего солнцестояния, в самые короткие дни в году и обычно празднуется в течение одной недели, аналогичен святкам. После принятия христианства этот праздник совпал с христианским Рождеством (Раштав) и продолжается до Крещения (Кӑшарни, Шуҫи). Несколько слов по этой теме:
Кун таврӑнни — солнцестояние
Раштав — Рождество
Сурхури — Сурхури, Рождество (сурăх ури тытни — "ловля овец за ноги", в сильвестрову ночь парни и девушки идут в овчарню, там они ловят в темноте овец за ноги. Тогда зажигается свеча. У кого черная овечка, получает в невесты брюнетку; у кого белая, получает блондинку)
Сурхури ячӗпе! - С праздником Сурхури!
Йӑва — колобки (чем-то напоминает татарский чак-чак: https://www.edimdoma.ru/retsepty/15727-y-va-kolobki)
😍15👍115👎1🔥1
Уровень B1
А что с курицей?
чӑх(ӑ) — курица
автан — петух
чӑх чӗппи — цыпленок
калах чӑххи — наседка
ҫӑвӑр чӑхӑ — молодка
ҫӑмарта тӑвакан чӑхӑ - несушка
чӑхӑ вити — курятник
чӑх какайӗ — курятина
пӗсехе — грудинка (куриное мясо)
чӑх пӗҫҫи — бедро
чӑх ури — ножка

И кроме этого:
Ӑсан чӑххи — тетерка (ӑсан — тетерев)
Хир чӑххи — куропатка, фазан
Шыв чӑххи — кулик
и даже
Кӗл чӑххи — домосед (кӗл — зола…)
17👍3
Уровень A1
Как сообщить по-чувашски о желании поесть.
Манӑн ҫиес килет — мне хочется есть
Эпӗ ҫиесшӗн — я хотел бы поесть
Манӑн хырӑм выҫрӗ — я проголодался (дословно: мой живот проголодался)

Уровень A2
А как сказать по-чувашски «перекусить»?
апатланкала — перекусить, немного поесть
кӑшт ҫи — немножко поесть
лӑпӑ-лапӑ ҫикеле — чуть перекусить
ҫырткала — перекусить,
кап-кап хыпкала — перекусить, закусить наспех.
чӗре сурри ту — заморить червяка
👍185
Уровень A2
Как слово «бог» проявлено в чувашском языке.
По-чувашски бог — турӑ
Турра ӗненекен — верующий
Турă патăрах! - Дай Бог!
Тав Турра! — Слава Богу!
Мухтав Турра! - Слава Богу!
Турра шĕкĕр! — Слава Богу!
Турӑ пулӑштӑр! - Да поможет Бог!
Турă çырлахтăрах! - Упаси Боже!
Турӑ ан хуштӑрах! - Не дай Бог!
Тупата турăшăн! — честное слово, клянусь богом!
Ах тур-тур! - слова выражающие удивление, возмущение: Боже мой! Вот это да!
23👍4😍1
Уровень A1
Конструктор простого поздравления
1. обращение
Тӑванӑм — родной человек
Тӑванӑмсем — родные люди
Савни (савниҫӗм) — любимый человек
Аннем — мамочка
Аттеҫӗм — папочка
Тусӑм — дружище
Ентешӗм — земляк

2. поздравление
(Ҫывхаракан) ҫӗнӗ ҫул ячӗпе — с (наступающим) новым годом
Раштав уявӗпе — с Рождеством
-----
(чун-чӗрӗрен) саламлатӑп — поздравляю (от всей души, от всего сердце)
(чун-чӗрӗрен) саламлатпӑр — поздравляем (от всей души, от всего сердце)

3. пожелание
Телей — счастье
Ӑнӑҫу — удачи
Юрату — любви
Ҫирӗп сывлӑх — крепкого здоровья
Тӑнӑҫ тӳпе — мирного неба
Кӑмӑлла ҫул ҫӳрев — приятной поездки
Кӑсӑклӑ тӗл пулусем — интересных встреч
Нумай укҫа — много денег
Нумай ача (мӑнук) — много детей (внуков)
Чӑвашла лайӑх вӗренме — хорошо выучить чувашский язык
-----
сунатӑп — желаю
сунатпӑр - желаем

4. подпись
ывӑлу — твой сын
хӗрӳ — твоя дочка
ачусем — твои дети
мӑнуку — твой внук (внучка)
мӑнукусем — твои внуки
тусу — твой друг
тусусем — твои друзья
савнийӳ — твой любимый (твоя любимая)
пӗр лайӑх ҫын — один хороший человек
лайӑх ҫынсем — хорошие люди
25👍5🔥3
Уровень B1
Слово «тавраш» может быть удобно если мы хотим сообщить о некой множественности и собирательности предметов, а также приспособления или предметы, имеющих отношение к основному слову.
апат тавраш(ӗ) — разная еда, съестное
савăт-сапа тавраш(ӗ) — разная посуда
çывăхра çын тавраш(ĕ) пулмарĕ — поблизости не оказалось никого (из людей)
вырăн тавраш(ӗ) — постельные принадлежности
ут тавраш(ĕ) — сбруя, конские принадлежности
хĕр тавраш(ĕ) — приданое
вырӑс тавраш(ӗ) — русские (вообще)
кӗмӗл тавраш(ӗ) — серебрянные изделия
кофе тавраш(ӗ) — кофе (в целом)

Надо сказать, что у «тавраш» есть и другие значения, одно из самых известных пожалуй «Аптраман тавраш», что можно перевести как «неунывающее племя». И этого словосочетания есть два бэкграунда. Первый — это поэма Педера Хузангая, известного чувашского поэта и которую обычно переводят как «Род Аптрамана» и вторый — это наименование колыбельной 90-х годов, которая детской передачи, напоминающей «Спокойной ночи, малыши», но на чувашском языке.

https://www.youtube.com/watch?v=EsILv8aexS0
17😍9👍5🔥1