Уровень A2
Слово сасӑ переводится и как голос и как звук
А вот и минилекс со словом сасӑ:
вирлӗ сасӑ – энергичный голос
йӑмшак сасӑ – слабый голос
йӑпӑлти сасӑ – льстивый голос
йӗкӗлти сасӑ – насмешливый голос
кӑчӑрти сасӑ – скрежечущий голос (звук)
лӑкӑрти сасӑ – хриплый голос
мӑкӑрти сасӑ – ворчливый голос
мӗскӗн сасӑ – жалобный голос
пӑлханчӑк сасӑ – взволнованный голос
пӑшӑлти сасӑ – шепот, шепчущий голос
ҫепӗҫ сасӑ – мягкий голос, певучий голос
ҫинҫе сасӑ – высокий голос
уҫӑ сасӑ – гласный звук
хулӑн сасӑ – низкий голос, бас
хупӑ сасӑ – согласный звук
чӗтренчӗк сасӑ – дрожащий голос
ытармалла мар сасӑ – пленительный, завораживающий голос
юнавлӑ сасӑ – угрожающий голос
Слова и словосочетания, которые образуются со словом сасӑ:
каялла сасӑ – отзвук, отголосок
сасӑ пӗт – пропасть (голос): манӑн сасӑ пӗтрӗ – у меня голос пропал
сасӑ питӗрӗн – пропасть (голос): манӑн сасӑ питӗрӗнчӗ – у меня пропал голос
сасӑ туйӑмӗ – слух: унӑн сасӑ туйӑмӗ ҫук – у него нет слуха
сасӑ тытӑн – охрипнуть: манӑн сасӑ тытӑнчӗ – я охрип
сасӑ операторӗ – звукооператор
сас(ӑ) палли – буква
сасӑ пусӑмӗ – акцент
сасӑ ҫыртарни – запись голоса (звука)
сасӑ хушӑкӗ – голосовая щель
сасӑ чӗлӗхӗсем – голосовые связки
сасӑла – голосовать
сасӑлав – голосование
сасӑпа вула – читать вслух
Слово сасӑ переводится и как голос и как звук
А вот и минилекс со словом сасӑ:
вирлӗ сасӑ – энергичный голос
йӑмшак сасӑ – слабый голос
йӑпӑлти сасӑ – льстивый голос
йӗкӗлти сасӑ – насмешливый голос
кӑчӑрти сасӑ – скрежечущий голос (звук)
лӑкӑрти сасӑ – хриплый голос
мӑкӑрти сасӑ – ворчливый голос
мӗскӗн сасӑ – жалобный голос
пӑлханчӑк сасӑ – взволнованный голос
пӑшӑлти сасӑ – шепот, шепчущий голос
ҫепӗҫ сасӑ – мягкий голос, певучий голос
ҫинҫе сасӑ – высокий голос
уҫӑ сасӑ – гласный звук
хулӑн сасӑ – низкий голос, бас
хупӑ сасӑ – согласный звук
чӗтренчӗк сасӑ – дрожащий голос
ытармалла мар сасӑ – пленительный, завораживающий голос
юнавлӑ сасӑ – угрожающий голос
Слова и словосочетания, которые образуются со словом сасӑ:
каялла сасӑ – отзвук, отголосок
сасӑ пӗт – пропасть (голос): манӑн сасӑ пӗтрӗ – у меня голос пропал
сасӑ питӗрӗн – пропасть (голос): манӑн сасӑ питӗрӗнчӗ – у меня пропал голос
сасӑ туйӑмӗ – слух: унӑн сасӑ туйӑмӗ ҫук – у него нет слуха
сасӑ тытӑн – охрипнуть: манӑн сасӑ тытӑнчӗ – я охрип
сасӑ операторӗ – звукооператор
сас(ӑ) палли – буква
сасӑ пусӑмӗ – акцент
сасӑ ҫыртарни – запись голоса (звука)
сасӑ хушӑкӗ – голосовая щель
сасӑ чӗлӗхӗсем – голосовые связки
сасӑла – голосовать
сасӑлав – голосование
сасӑпа вула – читать вслух
🔥16❤4👍4😍1
Уровень B1
Интересное новое слово на аффикс –таш:
чунташ – единомышленник, родственная душа (где чун – душа, -таш – аффикс похожий на приставку в русском языке – со: сокашник, соратник, собеседник и т.д). В чувашском языке уже есть слова с таким аффиксом:
ӗҫтеш – коллега, товарищ по работе (ӗҫ – работа)
ентеш – земляк (ен – край, сторона)
пайташ – член кого-либо сообщества, компаньон,
P.s. Следует добавить, что один из чувашских активистов, оператор – Олег Цыпленков взял себе такое чувашское имя – Чунташ.
Интересное новое слово на аффикс –таш:
чунташ – единомышленник, родственная душа (где чун – душа, -таш – аффикс похожий на приставку в русском языке – со: сокашник, соратник, собеседник и т.д). В чувашском языке уже есть слова с таким аффиксом:
ӗҫтеш – коллега, товарищ по работе (ӗҫ – работа)
ентеш – земляк (ен – край, сторона)
пайташ – член кого-либо сообщества, компаньон,
P.s. Следует добавить, что один из чувашских активистов, оператор – Олег Цыпленков взял себе такое чувашское имя – Чунташ.
❤16🔥8👍4💯1
Уровень A1
Слова заимствованные из русского языка и заканчивающиеся на –ия и –ие в чувашском языке теряют конечную гласную: астрономи, варени, хими, в том числе и страны и регио-ны: Бавари, Валони, Испани, Каталони, Итали, Турци, Франци, Яппуни.
При присоединении дательно-винительного падежа такие слова присоединяют аффикс –е:
Эпӗ Италие кайрӑм – Я поехал в Италию.
Эпӗ ҫав варение ҫиесшӗн – Я хотел бы поесть это варение
Эсӗ лекцие пыратӑн-и? – Ты пойдешь на лекцию?
Однако в разговорной речи мы часто слышим формы с аффиксом –не: консультацине, Сочине и т.п. Это не считается ошибкой, но предпочтительной литературной формой остается все же слова с аффиксом на -е
Слова заимствованные из русского языка и заканчивающиеся на –ия и –ие в чувашском языке теряют конечную гласную: астрономи, варени, хими, в том числе и страны и регио-ны: Бавари, Валони, Испани, Каталони, Итали, Турци, Франци, Яппуни.
При присоединении дательно-винительного падежа такие слова присоединяют аффикс –е:
Эпӗ Италие кайрӑм – Я поехал в Италию.
Эпӗ ҫав варение ҫиесшӗн – Я хотел бы поесть это варение
Эсӗ лекцие пыратӑн-и? – Ты пойдешь на лекцию?
Однако в разговорной речи мы часто слышим формы с аффиксом –не: консультацине, Сочине и т.п. Это не считается ошибкой, но предпочтительной литературной формой остается все же слова с аффиксом на -е
❤18👍7🔥3🕊1
Уровень A2
Отвечаем на вопрос «В каком году? Прошлом, в этом, в следующем»
Итак, чтобы сказать в прошлом году можно сказать: иртнӗ ҫул (кстати, это словосочетание может переводится и как, просто, прошлый год)
Иртнӗ ҫул питӗ тухӑҫлӑ иртсе кайрӗ – прошлый год прошел очень плодотворно.
Иртнӗ ҫул вӑл преми илнӗ – в прошлом году он получил премию.
Кроме этого очень часто используются специальное слово «пӗлтӗр», например,
Пӗлтӗр эпӗ ҫӑвӗпех ялта пурӑнтӑм – В прошлом году я прожил все лето в деревне.
Пӗлтӗрхи тӗл пулу – встреча прошлого года, прошлогодняя встреча
Пӗлтӗрхи пек – как в прошлом году.
В этом году – кӑҫал (т.е. ку ҫул)
Кӑҫал вӗсем отпуска Карелие кайнӑ. – В этом году в отпуск они поехали в Карелию
Кӑҫалхи журнал – журнал этого года
В следующем году – ҫитес ҫул, или в будущем году – пулас ҫул, килес ҫул.
Ҫитес ҫул эпир тинӗс хӗррине каяс терӗмӗр – В следующем году мы решили поехать на мо-ре.
Пулас ҫул ку питӗ кирлӗ пулӗ – в будущем году это будет нужно (возможно)
P.S. Обратите внимание, что словосочетание в «в … году» не требуют местного падежа, т.е.
иртнӗ ҫул – прошлый год, в прошлом году
кӑҫал – этот год, в этом году
ҫитес ҫул (пулас ҫул, килес ҫул) – будущий год, в будущем году
Отвечаем на вопрос «В каком году? Прошлом, в этом, в следующем»
Итак, чтобы сказать в прошлом году можно сказать: иртнӗ ҫул (кстати, это словосочетание может переводится и как, просто, прошлый год)
Иртнӗ ҫул питӗ тухӑҫлӑ иртсе кайрӗ – прошлый год прошел очень плодотворно.
Иртнӗ ҫул вӑл преми илнӗ – в прошлом году он получил премию.
Кроме этого очень часто используются специальное слово «пӗлтӗр», например,
Пӗлтӗр эпӗ ҫӑвӗпех ялта пурӑнтӑм – В прошлом году я прожил все лето в деревне.
Пӗлтӗрхи тӗл пулу – встреча прошлого года, прошлогодняя встреча
Пӗлтӗрхи пек – как в прошлом году.
В этом году – кӑҫал (т.е. ку ҫул)
Кӑҫал вӗсем отпуска Карелие кайнӑ. – В этом году в отпуск они поехали в Карелию
Кӑҫалхи журнал – журнал этого года
В следующем году – ҫитес ҫул, или в будущем году – пулас ҫул, килес ҫул.
Ҫитес ҫул эпир тинӗс хӗррине каяс терӗмӗр – В следующем году мы решили поехать на мо-ре.
Пулас ҫул ку питӗ кирлӗ пулӗ – в будущем году это будет нужно (возможно)
P.S. Обратите внимание, что словосочетание в «в … году» не требуют местного падежа, т.е.
иртнӗ ҫул – прошлый год, в прошлом году
кӑҫал – этот год, в этом году
ҫитес ҫул (пулас ҫул, килес ҫул) – будущий год, в будущем году
❤10👍6🔥6
Уровень A1
Что сказать когда жарко на улице?
шӑрӑх – жара, жарко
урамра шӑрӑх – на улице жара
про помещение мы же говорим:
пӑчӑ – душно
кунта питӗ пӑчӑ – здесь очень душно
но бывает и
сулхӑн – свежо
пӳлӗмре сулхӑн – в помещение свежо,
Конечно же есть и
ӑшӑ – теплый, тепло
Паян ҫанталӑк ӑшӑ – сегодня погода теплая
сивӗ – холодный, холодно
Кунта питӗ сивӗ – здесь очень холодно
Что сказать когда жарко на улице?
шӑрӑх – жара, жарко
урамра шӑрӑх – на улице жара
про помещение мы же говорим:
пӑчӑ – душно
кунта питӗ пӑчӑ – здесь очень душно
но бывает и
сулхӑн – свежо
пӳлӗмре сулхӑн – в помещение свежо,
Конечно же есть и
ӑшӑ – теплый, тепло
Паян ҫанталӑк ӑшӑ – сегодня погода теплая
сивӗ – холодный, холодно
Кунта питӗ сивӗ – здесь очень холодно
👍11🔥7❤5🕊2
Уровень А1
Направо, налево, прямо, назад?
Надо сказать, что по-чувашский правый переводится как сылтӑм, например
сылтӑм алӑ – правая рука
сылтӑн ен – правая сторона
Левый же это сулахай:
сулахай ура – левая нога
сылтӑм ҫыран – правый берег
Чтобы сказать направо и налево можно сказать 3 разными способами:
1. С помощью дательно-винительного падежа:
сылтӑма – направо
сулахая – налево
2. С помощью аффикса направления –алла (-елле):
сылтӑмалла – направо
сулахаялла – налево
3. При помощи присоединения слова ен – сторона:
сылтӑм енне – направо, в правую сторону
сулахай енне – налево, в левую сторону
Что же касается слова прямо, оно переводится как тӳрӗ, правда надо сказать, что слово может обозначать и прилагательное «прямой»:
тӳрӗ йӗр – прямая линия
тӳрӗ урам – прямая улица
тӳрӗ кай – идти прямо
Назад – каялла (от кай – идти, задняя сторона и аффикса –алла (-елле):
каялла кай – идти назад
каялла пар – вернуть
Направо, налево, прямо, назад?
Надо сказать, что по-чувашский правый переводится как сылтӑм, например
сылтӑм алӑ – правая рука
сылтӑн ен – правая сторона
Левый же это сулахай:
сулахай ура – левая нога
сылтӑм ҫыран – правый берег
Чтобы сказать направо и налево можно сказать 3 разными способами:
1. С помощью дательно-винительного падежа:
сылтӑма – направо
сулахая – налево
2. С помощью аффикса направления –алла (-елле):
сылтӑмалла – направо
сулахаялла – налево
3. При помощи присоединения слова ен – сторона:
сылтӑм енне – направо, в правую сторону
сулахай енне – налево, в левую сторону
Что же касается слова прямо, оно переводится как тӳрӗ, правда надо сказать, что слово может обозначать и прилагательное «прямой»:
тӳрӗ йӗр – прямая линия
тӳрӗ урам – прямая улица
тӳрӗ кай – идти прямо
Назад – каялла (от кай – идти, задняя сторона и аффикса –алла (-елле):
каялла кай – идти назад
каялла пар – вернуть
👍14❤6🔥6🕊1
Уровень A1
По-моему, по-твоему, по его мнению и т.д. Как сказать?
манӑн шутпа (ман шутпа) – по моему мнению
санӑн шутупа (сан шутпа) – по твоему мнению
унӑн шучӗпе (уч шучӗпе) – по его (ее) мнению
пирӗн шутӑмӑрпа (пирӗн шутпа) – по нашему мнению
сирӗн шутӑрпа (сирӗн шутпа) – по вашему мнению
вӗсен шучӗпе (вӗсен шучӗпе) – по их мнению
По-моему, по-твоему, по его мнению и т.д. Как сказать?
манӑн шутпа (ман шутпа) – по моему мнению
санӑн шутупа (сан шутпа) – по твоему мнению
унӑн шучӗпе (уч шучӗпе) – по его (ее) мнению
пирӗн шутӑмӑрпа (пирӗн шутпа) – по нашему мнению
сирӗн шутӑрпа (сирӗн шутпа) – по вашему мнению
вӗсен шучӗпе (вӗсен шучӗпе) – по их мнению
🔥14👍6❤2😁1🕊1
Уровень A2
Как работает послелог «тӑрӑх».
1. с направительным значением: по, вдоль
пăрăх тăрăх шыв юхать — по трубе течет вода
урам тăрăх йывăç лартса тух — посадить деревья вдоль улицы
2. с пространственным значением: по
Европа тăрăх курса çӳре — путешествовать по Европе
парк тăрăх уҫӑлса ҫӳре — гулять по городу
3. с временным значением: по
кун тăрăх ĕçле — работать поденно
4. на основании чего-л., в соответствии с чем-л., по, смотря по чему-л.
договор тăрăх — в соответствии с договором
ĕçленĕ тăрăх хакла — оценивать по работе
пуху йышăннă тăрăх — на основании решения собрания
5. со значением источника сведений: из, по, через
çынсем каланă тăрăх — по слухам, по рассказам
çыру тăрăх пĕл — узнать из письма
6. со значением подобия: по
Ашшĕ тăрăх ывăлĕсем. — погов. По отцу и дети; Каков отец, таковы и дети (соотв. Яблоко от яблони недалеко падает).
Как работает послелог «тӑрӑх».
1. с направительным значением: по, вдоль
пăрăх тăрăх шыв юхать — по трубе течет вода
урам тăрăх йывăç лартса тух — посадить деревья вдоль улицы
2. с пространственным значением: по
Европа тăрăх курса çӳре — путешествовать по Европе
парк тăрăх уҫӑлса ҫӳре — гулять по городу
3. с временным значением: по
кун тăрăх ĕçле — работать поденно
4. на основании чего-л., в соответствии с чем-л., по, смотря по чему-л.
договор тăрăх — в соответствии с договором
ĕçленĕ тăрăх хакла — оценивать по работе
пуху йышăннă тăрăх — на основании решения собрания
5. со значением источника сведений: из, по, через
çынсем каланă тăрăх — по слухам, по рассказам
çыру тăрăх пĕл — узнать из письма
6. со значением подобия: по
Ашшĕ тăрăх ывăлĕсем. — погов. По отцу и дети; Каков отец, таковы и дети (соотв. Яблоко от яблони недалеко падает).
🔥12❤6👍4🕊1
Уровень B1
Когда нужно сказать по-чувашски слово «оттенок, нюанс», лучше всего воспользоваться словом сӗм. У этого слова есть 3 основных значения:
1) сӗм – темнота, тьма, сумрак; темный, дремучий:
сӗм вӑрман – темный, дремучий лес
2) сӗм – совершенно, совсем; полный, абсолютный
сӗм пӗччен – совершенно один
сӗм ухмах – полный дурак
3) сӗм – оттенок, нюанс
пӗлтерӗш сӗмӗ – нюанс значения
тӗс сӗмӗ – оттенок цвета
P.s. сӗм также используются в значении – сознания, например:
сӗме кӗр – прийти в сознание (синоним – тӑн)
Когда нужно сказать по-чувашски слово «оттенок, нюанс», лучше всего воспользоваться словом сӗм. У этого слова есть 3 основных значения:
1) сӗм – темнота, тьма, сумрак; темный, дремучий:
сӗм вӑрман – темный, дремучий лес
2) сӗм – совершенно, совсем; полный, абсолютный
сӗм пӗччен – совершенно один
сӗм ухмах – полный дурак
3) сӗм – оттенок, нюанс
пӗлтерӗш сӗмӗ – нюанс значения
тӗс сӗмӗ – оттенок цвета
P.s. сӗм также используются в значении – сознания, например:
сӗме кӗр – прийти в сознание (синоним – тӑн)
👍15🔥8❤4🕊1
Уровень A1
Чем отличается килӗш и килӗштер?
Килӗш это и 1) нравится; 2) соглашаться:
Эсӗ мана килӗшетӗн – Ты мне нравишься
Вӑл мана килӗшет – Он(а) мне нравится
Эпӗ санпа килӗшетӗп – Я с тобой согласен
Вӑл манпа килӗшет – Он(а) соглашсен (согласна) со мной
но есть и килӗштер, которое может переводиться и как 1) приходить к согласию, ладить и как 2) нравиться, симпатизировать, любить
Эпир унпа килӗштеретпӗр – Мы живем дружно с ним, ладим.
Вӗсем килӗштерсе пурӑнаҫҫӗ – Они живут в согласии.
Вӑл ӑна килӗштернӗ – он полюбил его (она полюбила его), она ему понравилась (он ей понравился)
Эпӗ ҫак пушмака килӗштертӗм – мне понравились эти ботинки
Чем отличается килӗш и килӗштер?
Килӗш это и 1) нравится; 2) соглашаться:
Эсӗ мана килӗшетӗн – Ты мне нравишься
Вӑл мана килӗшет – Он(а) мне нравится
Эпӗ санпа килӗшетӗп – Я с тобой согласен
Вӑл манпа килӗшет – Он(а) соглашсен (согласна) со мной
но есть и килӗштер, которое может переводиться и как 1) приходить к согласию, ладить и как 2) нравиться, симпатизировать, любить
Эпир унпа килӗштеретпӗр – Мы живем дружно с ним, ладим.
Вӗсем килӗштерсе пурӑнаҫҫӗ – Они живут в согласии.
Вӑл ӑна килӗштернӗ – он полюбил его (она полюбила его), она ему понравилась (он ей понравился)
Эпӗ ҫак пушмака килӗштертӗм – мне понравились эти ботинки
👍11🔥8❤2🕊2