Уровень B1
5 на самых частотных, но не менее важных глаголов:
кус — катиться, вращаться
урапа кусать — колесо катится
кусса ан — скатиться
кусса кай — покатиться
урапа кусса кайрĕ — колесо покатилось
леҫ — доставлять, относить, отвозить, провожать, отводить, отвозить
ҫыру леҫсе ҫӳре — доставлять, разносить письма
ачана килне леҫсе яр — проводить ребенка домой
машшинпа леҫ — проводить на машине
сӳн — гаснуть, тухнуть, погасать, потухать
кăвайт сӳнчĕ — костер потух
çутă ирчченех сӳнмерĕ — свет не гас до утра
сӳн-сӳнми çун — гореть еле-еле
сӳнсе лар — загаснуть, потухнуть
тӳс — терпеть, выносить, претерпевать, подвергаться чему-л.
пусмăр тӳс — подвергаться угнетению, насилию
хурлăх тӳс — пережить несчастье
тӳсеймесĕр кĕт — ждать с нетерпением
тӳсме çук шăрăх — нестерпимо жарко
тӳсме çук сивĕ — невыносимо холодно
ус — опускать
алла ус — прям. и перен. опустить руки
пуçа ус — 1) опустить голову 2) перен. впасть в уныние
çунат ус — прям. и перен. опустить крылья
5 на самых частотных, но не менее важных глаголов:
кус — катиться, вращаться
урапа кусать — колесо катится
кусса ан — скатиться
кусса кай — покатиться
урапа кусса кайрĕ — колесо покатилось
леҫ — доставлять, относить, отвозить, провожать, отводить, отвозить
ҫыру леҫсе ҫӳре — доставлять, разносить письма
ачана килне леҫсе яр — проводить ребенка домой
машшинпа леҫ — проводить на машине
сӳн — гаснуть, тухнуть, погасать, потухать
кăвайт сӳнчĕ — костер потух
çутă ирчченех сӳнмерĕ — свет не гас до утра
сӳн-сӳнми çун — гореть еле-еле
сӳнсе лар — загаснуть, потухнуть
тӳс — терпеть, выносить, претерпевать, подвергаться чему-л.
пусмăр тӳс — подвергаться угнетению, насилию
хурлăх тӳс — пережить несчастье
тӳсеймесĕр кĕт — ждать с нетерпением
тӳсме çук шăрăх — нестерпимо жарко
тӳсме çук сивĕ — невыносимо холодно
ус — опускать
алла ус — прям. и перен. опустить руки
пуçа ус — 1) опустить голову 2) перен. впасть в уныние
çунат ус — прям. и перен. опустить крылья
Уровень A1
Конструкцию с -асшӑн (-есшӗн) можно перевести как «хотел(а) бы»:
Эпӗ киле каясшӑн — я хотел бы пойти домой (кай — уходить, идти)
Эпӗ килте юласшӑн — я хотел бы остаться дома (юл — остаться)
Эпӗ санпа калаҫасшӑн — я хотел бы поговорить с тобой (калаҫ — разговаривать)
Эсӗ мӗн каласшӑн? - что ты хотел бы сказать? (кала - сказать)
Эсӗ мӗн ҫиесшӗн? - что ты хотел бы поесть? (ҫи — есть, кушать)
Эсӗ халь мӗн тӑвасшӑн? — что бы ты хотел делать сейчас? (ту — делать, здесь «у» переходит в «ӑв»)
Вӑл ним те итлесшӗн мар — он ничего не хочет слушать (итле - слушать)
Вӑл ҫывӑрасшӑн — он хотел бы поспать (ҫывӑр - спать)
Вӑл пӗр япала пӗлесшӗн — он хотел бы узнать одну вещь (пӗл - знать)
Эпир чӑвашла вӗренесшӗн — мы бы хотели выучить чувашский язык (по-чувашски) (вӗрен — учить(ся))
Эпир ыйтасшӑн — мы хотел бы спросить (ыйт — спрашивать)
Эсир хӑҫан таврӑнасшӑн? - когда бы вы хотели вернуться? (таврӑн — вернуться)
Эсир мӗн сӗнесшӗн? - чтобы вы хотели посоветовать? (сӗн — рекомендовать, советовать)
Вӗсем миҫере пуҫласшӑн? - во сколько они хотели бы начать? (пуҫла — начать)
Вӗсем мӗн илесшӗн? - чтобы они хотели купить (ил — взять, купить)
Конструкцию с -асшӑн (-есшӗн) можно перевести как «хотел(а) бы»:
Эпӗ киле каясшӑн — я хотел бы пойти домой (кай — уходить, идти)
Эпӗ килте юласшӑн — я хотел бы остаться дома (юл — остаться)
Эпӗ санпа калаҫасшӑн — я хотел бы поговорить с тобой (калаҫ — разговаривать)
Эсӗ мӗн каласшӑн? - что ты хотел бы сказать? (кала - сказать)
Эсӗ мӗн ҫиесшӗн? - что ты хотел бы поесть? (ҫи — есть, кушать)
Эсӗ халь мӗн тӑвасшӑн? — что бы ты хотел делать сейчас? (ту — делать, здесь «у» переходит в «ӑв»)
Вӑл ним те итлесшӗн мар — он ничего не хочет слушать (итле - слушать)
Вӑл ҫывӑрасшӑн — он хотел бы поспать (ҫывӑр - спать)
Вӑл пӗр япала пӗлесшӗн — он хотел бы узнать одну вещь (пӗл - знать)
Эпир чӑвашла вӗренесшӗн — мы бы хотели выучить чувашский язык (по-чувашски) (вӗрен — учить(ся))
Эпир ыйтасшӑн — мы хотел бы спросить (ыйт — спрашивать)
Эсир хӑҫан таврӑнасшӑн? - когда бы вы хотели вернуться? (таврӑн — вернуться)
Эсир мӗн сӗнесшӗн? - чтобы вы хотели посоветовать? (сӗн — рекомендовать, советовать)
Вӗсем миҫере пуҫласшӑн? - во сколько они хотели бы начать? (пуҫла — начать)
Вӗсем мӗн илесшӗн? - чтобы они хотели купить (ил — взять, купить)
Уровень A2
Что можно сказать хорошему человек в праздничный день
Ҫурхи уявпа саламлатӑп! - Поздравляю с весенним праздником!
Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗпе саламлатӑп! - Поздравляю с международным женским днем!
Хаклӑ аннеҫӗм! - Дорогая мамочка
Хаклӑ ҫыннӑм! - Дорогой мой человек
Хаклӑ савниҫӗм! - Любимая моя
Хаклӑ тусӑм! - Дорогая подруга
Ҫуркунне уявӗ илемлӗх, телей, килӗшӳллӗх алӑкӗсем уҫса пытӑр — Пусть весенний праздник открывает двери красоты, счастья, гармонии!
Санӑн кашни куну яланах ҫутӑпа тулли пултӑр — пусть твой каждый день будет полон света!
Юрату, хавхалану, савӑнӑҫ яланах санпа пулчӑр — пусть всегда с тобой будет любовь, вдохновение, радость.
Ыталатӑп — обнимаю
Чуп тӑватӑп — целую
Юрататӑп - люблю
Что можно сказать хорошему человек в праздничный день
Ҫурхи уявпа саламлатӑп! - Поздравляю с весенним праздником!
Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗпе саламлатӑп! - Поздравляю с международным женским днем!
Хаклӑ аннеҫӗм! - Дорогая мамочка
Хаклӑ ҫыннӑм! - Дорогой мой человек
Хаклӑ савниҫӗм! - Любимая моя
Хаклӑ тусӑм! - Дорогая подруга
Ҫуркунне уявӗ илемлӗх, телей, килӗшӳллӗх алӑкӗсем уҫса пытӑр — Пусть весенний праздник открывает двери красоты, счастья, гармонии!
Санӑн кашни куну яланах ҫутӑпа тулли пултӑр — пусть твой каждый день будет полон света!
Юрату, хавхалану, савӑнӑҫ яланах санпа пулчӑр — пусть всегда с тобой будет любовь, вдохновение, радость.
Ыталатӑп — обнимаю
Чуп тӑватӑп — целую
Юрататӑп - люблю
Уровень B1
Как сказать по-чувашски «скрепка». Казалось бы откуда у чувашей была скрепка, но ведь, по своей сути, это с помощью чего что-то скрепляют, зажимают. А здесь приходит на помощь глагол — хӗстер (сжимать, сдавливать, жать, скрепить), который в свою очередь произошел из глагола хӗс (жать, давить, сжимать) и аффикса -тер (побудительный залог). Наконец, в чувашском языке есть аффикс — -кӑҫ (-кӑч, -кӗҫ, -кӗч) , который обозначает определенный инструмент, орудие, приспособление для чего-либо и мы получаем: хӗстеркӗч (как вариант: хӗстеркӗҫ)
Санӑн хутсем валли хӗстеркӗч пур-и? - У тебя есть скрепка для бумаг (или документов)?
Пӗр арча хӗстеркӗч — целая коробка скрепок
Однако у слова есть и другое значение: прищепка. Она тоже скрепляет, прищемляет.
Хӗстеркӗчпе хӗстерсе хур-ха — закрепи прищепкой, пожалуйста.
P.S. Вот еще несколько слов с вышеупомянутым «инструментальным» аффиксом:
вӑраткӑҫ (будильник: вӑрат — будить)
вӗркӗч (дымарь: вӗр — дуть),
ӗмкӗч (соска: ӗм — сосать),
каскӑч (резец, сошник: кас — резать),
ларкӑч (сидение, седло (мотоцикла): лар - сидеть),
пӑркӑч (отвертка, закручивающий механизм: пӑр — закручивать),
пускӑч (стремя, подножка, педаль, клавиша, курок (ружья), гашетка: пус — нажимать),
тасаткӑч (очиститель, дворники: тасат — чистить),
таткӑç (кусачки: тат — отрывать),
тыткӑч (рукоятка, ручка, перила: тыт — держать)
Как сказать по-чувашски «скрепка». Казалось бы откуда у чувашей была скрепка, но ведь, по своей сути, это с помощью чего что-то скрепляют, зажимают. А здесь приходит на помощь глагол — хӗстер (сжимать, сдавливать, жать, скрепить), который в свою очередь произошел из глагола хӗс (жать, давить, сжимать) и аффикса -тер (побудительный залог). Наконец, в чувашском языке есть аффикс — -кӑҫ (-кӑч, -кӗҫ, -кӗч) , который обозначает определенный инструмент, орудие, приспособление для чего-либо и мы получаем: хӗстеркӗч (как вариант: хӗстеркӗҫ)
Санӑн хутсем валли хӗстеркӗч пур-и? - У тебя есть скрепка для бумаг (или документов)?
Пӗр арча хӗстеркӗч — целая коробка скрепок
Однако у слова есть и другое значение: прищепка. Она тоже скрепляет, прищемляет.
Хӗстеркӗчпе хӗстерсе хур-ха — закрепи прищепкой, пожалуйста.
P.S. Вот еще несколько слов с вышеупомянутым «инструментальным» аффиксом:
вӑраткӑҫ (будильник: вӑрат — будить)
вӗркӗч (дымарь: вӗр — дуть),
ӗмкӗч (соска: ӗм — сосать),
каскӑч (резец, сошник: кас — резать),
ларкӑч (сидение, седло (мотоцикла): лар - сидеть),
пӑркӑч (отвертка, закручивающий механизм: пӑр — закручивать),
пускӑч (стремя, подножка, педаль, клавиша, курок (ружья), гашетка: пус — нажимать),
тасаткӑч (очиститель, дворники: тасат — чистить),
таткӑç (кусачки: тат — отрывать),
тыткӑч (рукоятка, ручка, перила: тыт — держать)
Уровень A2
Как сказать «мозг» по-чувашски? Миме. Какой бывает мозг? ) Конечно же прежде всего головной:
пуҫ мими - головной мозг, а еще бывает:
ҫурӑм мими — спинной мозг
шӑмӑ мими (=сӑсӑл) — костный мозг
вӑта миме — анат. средний мозг
миме хуппи — мозговая оболочка
миме центрĕсем — мозговые центры
миме кисренни — сотрясение мозга (от глагола кисрен- трястись, колебаться, дрожать)
Но вот словосочетания не всегда сочетаются со словом миме:
тӑна кӗрт (дословно вводить в сознание) — вправить мозги, учить уму-разум, поучать, 2. приводить /привести в себя кого-то 3. проучить кого-то, наказать кого-то
пӗтӗмпех пӑсӑлса кайнă (дословно: совсем испортился) — до мозга костей испорчен;
пуҫа ҫӗмӗр (дословно: ломать голову) — шевелить мозгами
Есть правда и со словом миме:
унӑн пуҫ мими вӑйлӑ ӗҫлет — у него хорошо мозги работают
пуҫ мими чӗтреннӗ — у него было сотрясение мозга (чӗтрен — дрожать, трястись)
пуҫ мими мӗнле ӗҫлени курӑнать — видно как работают мозги
пуҫ мими штурмӗ — мозговой штурм
Как сказать «мозг» по-чувашски? Миме. Какой бывает мозг? ) Конечно же прежде всего головной:
пуҫ мими - головной мозг, а еще бывает:
ҫурӑм мими — спинной мозг
шӑмӑ мими (=сӑсӑл) — костный мозг
вӑта миме — анат. средний мозг
миме хуппи — мозговая оболочка
миме центрĕсем — мозговые центры
миме кисренни — сотрясение мозга (от глагола кисрен- трястись, колебаться, дрожать)
Но вот словосочетания не всегда сочетаются со словом миме:
тӑна кӗрт (дословно вводить в сознание) — вправить мозги, учить уму-разум, поучать, 2. приводить /привести в себя кого-то 3. проучить кого-то, наказать кого-то
пӗтӗмпех пӑсӑлса кайнă (дословно: совсем испортился) — до мозга костей испорчен;
пуҫа ҫӗмӗр (дословно: ломать голову) — шевелить мозгами
Есть правда и со словом миме:
унӑн пуҫ мими вӑйлӑ ӗҫлет — у него хорошо мозги работают
пуҫ мими чӗтреннӗ — у него было сотрясение мозга (чӗтрен — дрожать, трястись)
пуҫ мими мӗнле ӗҫлени курӑнать — видно как работают мозги
пуҫ мими штурмӗ — мозговой штурм
Полезный канал для тех, кто учит чувашский - красивые фразы с переводом на русский язык
Уровень A2
И снова конструкция «… пӗлтернӗ тӑрӑх,...», дословно звучит как «в соответствии со сказанным, сообщенным...» которая в зависимости от контекста может переводится несколько иначе:
Ӑсчахсем пӗлтернӗ тӑрӑх — по мнению учению, по сообщениям ученых
Синоптиксем пӗлтернӗ тӑрӑх — как сообщают синоптики
Шанчӑклӑ ҫӑлкуҫсем пӗлтернӗ тӑрӑх — по сообщению надежных источников
Медицина ӗҫченӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх — как сообщают медицинские работники
Слово пӗлетер-нӗ мы может заменить на
кала-нӑ (сказал)
Тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Как сказал врач
пӗлнӗ (узнал)
Эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх — насколько я знаю
ӑнланнӑ (понял)
Эпир ӑнланнӑ тарӑх — насколько мы поняли
палӑртнӑ (отметили)
Жюри пайташӗсем палӑртнӑ тӑрӑх — как отметили члены жюри
и так далее
И снова конструкция «… пӗлтернӗ тӑрӑх,...», дословно звучит как «в соответствии со сказанным, сообщенным...» которая в зависимости от контекста может переводится несколько иначе:
Ӑсчахсем пӗлтернӗ тӑрӑх — по мнению учению, по сообщениям ученых
Синоптиксем пӗлтернӗ тӑрӑх — как сообщают синоптики
Шанчӑклӑ ҫӑлкуҫсем пӗлтернӗ тӑрӑх — по сообщению надежных источников
Медицина ӗҫченӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх — как сообщают медицинские работники
Слово пӗлетер-нӗ мы может заменить на
кала-нӑ (сказал)
Тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Как сказал врач
пӗлнӗ (узнал)
Эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх — насколько я знаю
ӑнланнӑ (понял)
Эпир ӑнланнӑ тарӑх — насколько мы поняли
палӑртнӑ (отметили)
Жюри пайташӗсем палӑртнӑ тӑрӑх — как отметили члены жюри
и так далее
Добрый день! )
Если вы еще не знали, то хотели бы сообщить, что 5 апреля в субботу в Чебоксарах будет форум чувашской молодежи, где молодые спикеры будут рассказывать о самых различных интересных проектах. Все это будет на чувашском языке. Вот анонс об одном из презентаторов
Если вы еще не знали, то хотели бы сообщить, что 5 апреля в субботу в Чебоксарах будет форум чувашской молодежи, где молодые спикеры будут рассказывать о самых различных интересных проектах. Все это будет на чувашском языке. Вот анонс об одном из презентаторов
Forwarded from Çамрӑксен форумӗ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Уровень A2
Как сказать по-чувашски «дистанционно», «онлайн», «очно», «заочно»?
дистанциллӗ мелпе — дистанционно
инҫет мелпе — дистанционно
онлайн мелпе — онлайн
куҫӑн мелпе — очно
куҫӑн мар мелпе — заочно
Наверное вы обратили внимание, что везде добавляется слово мелпе, что можно перевести как «способом»: мел (способ) и -пе (аффикс совместного падежа). А вот как переводится слово мел:
1. ловкость, сноровка, проворство, ухватка
Мел пӗлен пурне те тӑвать. — посл. Сноровистый все сумеет сделать.
2. уловка, хитрость, ухищрение
тӗрлӗ мелпе усӑ кур — прибегать к разным уловкам
мел туп — изловчиться, ухитриться
3. средство, прием
хӳтлӗх мелӗсем — защитные средства
чее мелсемпе усӑ кур — пользоваться хитроумными приемами
P.s. Надо отметить, что встречается и такое слово как "кӗрет" (очный):
кӗрет вӗренӳ - очное обучение
кӗрет мар вӗренӳ - заочное обучение
хотя это скорее словарный вариант, обычно используют все-же вышеуказанные варианты
Как сказать по-чувашски «дистанционно», «онлайн», «очно», «заочно»?
дистанциллӗ мелпе — дистанционно
инҫет мелпе — дистанционно
онлайн мелпе — онлайн
куҫӑн мелпе — очно
куҫӑн мар мелпе — заочно
Наверное вы обратили внимание, что везде добавляется слово мелпе, что можно перевести как «способом»: мел (способ) и -пе (аффикс совместного падежа). А вот как переводится слово мел:
1. ловкость, сноровка, проворство, ухватка
Мел пӗлен пурне те тӑвать. — посл. Сноровистый все сумеет сделать.
2. уловка, хитрость, ухищрение
тӗрлӗ мелпе усӑ кур — прибегать к разным уловкам
мел туп — изловчиться, ухитриться
3. средство, прием
хӳтлӗх мелӗсем — защитные средства
чее мелсемпе усӑ кур — пользоваться хитроумными приемами
P.s. Надо отметить, что встречается и такое слово как "кӗрет" (очный):
кӗрет вӗренӳ - очное обучение
кӗрет мар вӗренӳ - заочное обучение
хотя это скорее словарный вариант, обычно используют все-же вышеуказанные варианты
Уровень A1
Вводное слово «тен» (может быть, возможно, вероятно, пожалуй) и несколько примеров с этим словом. Кстати, когда речь идет о будущем времени, то в этом случает используется глагол именно в неочевидном будущем времени
Тен, вӑл килте мар — возможно, он не дома
Тен, вӗсем пӗлмеҫҫӗ те — вероятно, они и не знают
Тен, кирлӗ те пулмӗ — может быть, и не пригодится
Тен, халь кӗтер — пожалуй, сейчас подождем
Тен, час кураймӑпӑр — возможно, не скоро увидимся
P.s. Вы наверное обратили внимание, что слово пишется как «тен» а по-русски звучит как «тень». Это все потому что «мягкий» гласный смягчает звук следующий за ним звук [н].
Вводное слово «тен» (может быть, возможно, вероятно, пожалуй) и несколько примеров с этим словом. Кстати, когда речь идет о будущем времени, то в этом случает используется глагол именно в неочевидном будущем времени
Тен, вӑл килте мар — возможно, он не дома
Тен, вӗсем пӗлмеҫҫӗ те — вероятно, они и не знают
Тен, кирлӗ те пулмӗ — может быть, и не пригодится
Тен, халь кӗтер — пожалуй, сейчас подождем
Тен, час кураймӑпӑр — возможно, не скоро увидимся
P.s. Вы наверное обратили внимание, что слово пишется как «тен» а по-русски звучит как «тень». Это все потому что «мягкий» гласный смягчает звук следующий за ним звук [н].