Учим чувашский язык
3.52K subscribers
55 photos
18 videos
3 files
98 links
Для тех, кто хочет знать чувашский язык.
Это совместный проект чувашской инициативной группы "Хавал" https://t.me/cv_haval и школы родных языков "Аван-и" https://t.me/shkolarodyaz.
По всем вопросам обращаться: https://t.me/shkolarodnyaz
Download Telegram
1. Манӑн .... балета ҫӳрет (Моя дочь ходит на балет)
Anonymous Quiz
72%
1. хӗрӗм
20%
2. хӗрӗ
7%
3. хӗрӳ
2. Ку санӑн ....-и? (Это твой телефон?)
Anonymous Quiz
44%
1. телефону
15%
2. телефонӑм
41%
3. телефонӗ
3. Унӑн ... питӗ тӗрӗс (Его слова очень правильные (справедливые))
Anonymous Quiz
13%
1. сӑмахусем
35%
2. сӑмахсем
52%
3. сӑмахӗсем
Уровень A1
(Категория принадлежности. Продолжение)
4. первое лицо — наш, наша, наше) -ӑм-ӑр (-ӗм-ӗр) —после согласных, -м-ӑр (-м-ӗр) — после гласных:
пирӗн тусӑмӑр (но можно сказать и просто — тусӑмӑр, хотя уже чаще говорят: пирӗн тус) — наш друг; Также как и в единственном числе категория принадлежности для множественного числа выражает обращение к кому-либо:
тусӑмӑр — (наш) друг;
тусӑмӑрсем — (наши) друзья);
аннемӗр — (наша) мамочка;
ӗҫтешӗмӗрсем — (наши) коллеги.
Вот еще примеры:
пирӗн вӑхӑтӑмӑр (=вӑхӑтӑмӑр) или просто пирӗн вӑхӑт — наше время
пирӗн килӗмӗр (=килӗмӗр) или просто пирӗн кил — наш дом

5. второе лицо множественное число
(сирӗн — ваш, ваша, ваше) -ӑр (-ӗр):
сирӗн тусӑр (но можно сказать и просто — тусӑр, хотя уже чаще говорят: сирӗн тус) — ваш друг;
сирӗн ҫӑкӑрӑр (=ҫӑкӑрӑр) или просто сирӗн ҫӑкӑр — ваш хлеб
сирӗн сӑмахӑрсем (=сӑмахӑрсем) или просто сирӗн сӑмахсем — ваши слова

6. третье лицо множественного числа также как единственное числа консервативно и по форме полностью совпадает с аффиксами единственного числа: -ӗ— после согласных, -и — после гласных
вӗсен тусӗ (=тусӗ) — их друг
вӗсен ялӗ (=ялӗ) — их деревня
вӗсен йытти (=йытти) — их собака

Надо сказать, что слова с притяжательными местоимениями считаются более красивыми, более выразительными, эмоционально более насыщенными.
Уровень B1
И снова окунемся в мир неологизмов. Слова дня — уйлӑх. Слово легко находится в словарях чувашского языка со значением открытая, безлесная местность или в значении нескольких полей. Сегодня слово стало употребляться в значение "сборы, лагерь" (место отдыха группы людей). Сравните:
уйлӑх кӑвайчӗ — лагерный костер
уйлӑхри йӗркесем — правила поведения в лагере
ача-пӑча уйлӑхӗ — детский лагерь
турист уйлӑхӗ — туристические сборы
чӗлхе уйлӑхӗ — лингвистические сборы, лагерь

Реклама шайӗнче: Кӑҫал утӑ уйӑхӗн 26-мӗшӗнчен ҫурла уйӑхӗн 1-мӗшчен шкул ачисен чӑваш чӗлхи уйлӑхӗ иртӗ. Ытларах пӗлме: @alparuh - На правах рекламы: В этом году с 26-го июля по 1-ое августа пройдут сборы для школьников по изучению чувашского языка. Подробности.
Учим чувашский язык pinned «Аван-и, туссем! Близится весна, а значит пора учить чувашский. Мы объявляет очередной 8-ой (весенний) поток на бесплатные курсы чувашского языка, которые организует Чувашская инициативная группа «Хавал» при содействии школы родного языка «Аван-и». Курсы начинаются…»
Уровень A2
Март месяц по-чувашски переводится как «пуш(ӑ)».
Паян пуш уйӑхӗн 3-мӗшӗ — Сегодня 3-ее марта (месяца) или можно сказать покороче:
Паян пушӑн 3-мӗшӗ — Сегодня 3-ее марта.
Пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑм кунӗ — 8-го марта международный женский день

Но у слова пушӑ есть омонимы. Надо сказать, что само «пушӑ» может означать и «пустой» и по некоторым данным, месяц был так назван именно потому, что в это время люди не занимались сельскохозяйственными работами
Примеры:
пушӑ витре — пустое ведро
пушӑ кӗленче — пустая бутылка
пушӑ ҫӗрсем — пустующие земли

Слово может также переводится как «свободный»:
манӑн пушӑ вӑхӑт сахал — у меня мало свободного времени
ку вырӑн пушӑ-и? - это место свободно?
Эпӗ ыран пушӑ мар — Завтра я занят

Есть еще одно значение у слово «пушӑ»: кнут, плеть, нагайка
пушӑпа ҫап — стегнуть кнутом
кӗске пушӑ — плеть
вӑрӑм пушӑ — пастуший кнут
чӗн пушӑ — кожаная нагайка, ременная нагайка

Ну и загадка в тему: Атӑл урлӑ вӑрӑм пушӑ выртать (Пӑр ҫурӑлни) — Через Волгу протянулся пастуший кнут (Трещина во льду)
Уровень A1
Как сказать: через неделю и неделю назад?
В первом случаем мы и используем исходный падеж (-ран, -рен, -тан, -тен):
эрне — неделя:
(пӗр) эрнерен — через неделю, а можно также сказать?
тепӗр эрнерен — через неделю, где тепӗр — еще один
кун — день
(пӗр) кунран (пӗр кунтан) — через день
тепӗр кунран (тепӗр кунтан) — (еще) через день
сехет — час
(пӗр) сехетрен — через час
тепӗр сехетрен — (еще) через час

Есть еще один способ сказать «через», для этого можно воспользоваться глагольной формой иртсен, где «ирт» переводится как «пройти», к которому прибавляется аффикс -сан (-сен) (когда, если). Правда это конструкция больше соответствуют русскому «спустя»:
(пӗр) эрне иртсен — неделю спустя, через неделю
(пӗр) кун иртсен — день спустя, через день
(пӗр) сехет иртсен — спустя час, через час.

Чтобы сказать неделю назад мы используем послелог «каялла» (которая является калькой с русского языка):
(пӗр) эрне каялла — неделю назад
(пӗр) кун каялла — день назад
(пӗр) сехете каялла — час назад
Уровень A1
Очень удобное прошедшее время на -нӑ (-нӗ). Иногда его называют прошедшим неочевидным временем (т.е. мы сами это не видели, или видели, но очень давно или когда речь идет о неком факте, результаты которого мы наблюдаем). На самом деле лингвисты считают, что это не отдельное прошедшее время, а причастие прошедшего времени, что-то вроде сделанный, увиденный, тот, который кушали и т.п. Вот несколько примеров:
Эпӗ Владивостокра пулнӑ — Я был во Владивостоке (мы сообщаем о факте)
Вӑл килсе кайнӑ — Он заходил, т. е. пришел и ушел (мы сами этого не видели или сообщаем о факте)
Эсир ҫак кинона курнӑ-и? - Вы видели этот фильм (когда-либо)
Эсӗ апат ҫинӗ-и? - Ты поел (вообще)

На начальном этапе можно, для обозначения прошедшего времени можно воспользоваться именно этим временем, поскольку вне зависимости от лица и числа надо знать всего 2 формы: -нӑ (для твердых гласных) и -нӗ (для мягких гласных):
Эпӗ вуланӑ — я читал(а)
Эсӗ вуланӑ — ты читал(а)
Вӑл вуланӑ — он(а) читал(а)
Эпир вуланӑ — мы читали
Эсир вуланӑ — вы читали
Вӗсем вуланӑ — они читали
или
Эпӗ илтнӗ — я слышал(а)
Эсӗ илтнӗ — ты слышал(а)
Вӑл илтнӗ — он(а) слышал(а)
Эпир илтнӗ — мы слышали
Эсир илтнӗ — вы слышали
Вӗсем илтнӗ — они слышали

Для тех, кто не знает что такое «твердые» и «мягкие» гласные:
1. твердые гласные это звуки заднего ряда: а, ӑ, у, ы и если слог заканчивается на одну из этих букв, то нужно добавить -нӑ к основе:
чар — остановить, чарнӑ — остановил(а), остановили, остановлено
пӑс — сломать, пӑснӑ — сломал(а), сломали, сломано
ту — делать, тунӑ — сделал(а), сделали, сделано
выҫ — проголодаться, выҫнӑ — проголодался, проголодалась, проголодались
2. мягкие гласные это звуки заднего ряда: е (э), ӗ, и, ӳ и если слог заканчивается на одну из этих букв, то нужно добавить -нӗ к основе:
лек — попадать, лекнӗ — попал(а), попали, попало
ӗҫ — пить, ӗҫнӗ — пил(а), пили, выпито
ил — взять, илнӗ — взял(а), взяли, взято
пӳл — преграждать, пӳлнӗ — преградил(а), преградили, преграждено
Уровень B1
5 на самых частотных, но не менее важных глаголов:
кус — катиться, вращаться
урапа кусать — колесо катится
кусса ан — скатиться
кусса кай — покатиться
урапа кусса кайрĕ — колесо покатилось

леҫ — доставлять, относить, отвозить, провожать, отводить, отвозить
ҫыру леҫсе ҫӳре — доставлять, разносить письма
ачана килне леҫсе яр — проводить ребенка домой
машшинпа леҫ — проводить на машине

сӳн — гаснуть, тухнуть, погасать, потухать
кăвайт сӳнчĕ — костер потух
çутă ирчченех сӳнмерĕ — свет не гас до утра
сӳн-сӳнми çун — гореть еле-еле
сӳнсе лар — загаснуть, потухнуть

тӳс — терпеть, выносить, претерпевать, подвергаться чему-л.
пусмăр тӳс — подвергаться угнетению, насилию
хурлăх тӳс — пережить несчастье
тӳсеймесĕр кĕт — ждать с нетерпением
тӳсме çук шăрăх — нестерпимо жарко
тӳсме çук сивĕ — невыносимо холодно

ус — опускать
алла ус — прям. и перен. опустить руки
пуçа ус — 1) опустить голову 2) перен. впасть в уныние
çунат ус — прям. и перен. опустить крылья
Уровень A1
Конструкцию с -асшӑн (-есшӗн) можно перевести как «хотел(а) бы»:
Эпӗ киле каясшӑн — я хотел бы пойти домой (кай — уходить, идти)
Эпӗ килте юласшӑн — я хотел бы остаться дома (юл — остаться)
Эпӗ санпа калаҫасшӑн — я хотел бы поговорить с тобой (калаҫ — разговаривать)
Эсӗ мӗн каласшӑн? - что ты хотел бы сказать? (кала - сказать)
Эсӗ мӗн ҫиесшӗн? - что ты хотел бы поесть? (ҫи — есть, кушать)
Эсӗ халь мӗн тӑвасшӑн? — что бы ты хотел делать сейчас? (ту — делать, здесь «у» переходит в «ӑв»)
Вӑл ним те итлесшӗн мар — он ничего не хочет слушать (итле - слушать)
Вӑл ҫывӑрасшӑн — он хотел бы поспать (ҫывӑр - спать)
Вӑл пӗр япала пӗлесшӗн — он хотел бы узнать одну вещь (пӗл - знать)
Эпир чӑвашла вӗренесшӗн — мы бы хотели выучить чувашский язык (по-чувашски) (вӗрен — учить(ся))
Эпир ыйтасшӑн — мы хотел бы спросить (ыйт — спрашивать)
Эсир хӑҫан таврӑнасшӑн? - когда бы вы хотели вернуться? (таврӑн — вернуться)
Эсир мӗн сӗнесшӗн? - чтобы вы хотели посоветовать? (сӗн — рекомендовать, советовать)
Вӗсем миҫере пуҫласшӑн? - во сколько они хотели бы начать? (пуҫла — начать)
Вӗсем мӗн илесшӗн? - чтобы они хотели купить (ил — взять, купить)