#моипереводы #thefirm
Мой перевод фильма "Фирма" снова лежит на Нетфликсе. В какой-то момент пропадал. Несмотря на то, что фильм 1993 года, мы с SDI Media года три назад сделали единственный существующий русскоязычный дубляж. До того существовала только парочка закадров. Вышло просто бомбически. Это образцовая озвучка, голоса просто на пять с плюсом. Приятно слышать, когда мой текст озвучен настолько хорошо. Собой я тоже довольна, но материал там не самый хитровыделанный, его было не особо сложно сделать хорошо.
Сам фильм специфический, ибо ну очень уж неспешный. По современным меркам кажется, что ну минут тридцать надо отрезать точно. 2,5 часа прям перебор. Но в этой неторопливости есть своя прелесть. Особенно под первоклассный саундтрек, состоящий из одних клавишных.
Ещё с удивлением узнала, что финал книги не совпадает с финалом фильма. Более того, Гришем написал дико пошлый, банальный финал, а вот сценарист нашёл суперэлегантный выход из ситуации.
Мой перевод фильма "Фирма" снова лежит на Нетфликсе. В какой-то момент пропадал. Несмотря на то, что фильм 1993 года, мы с SDI Media года три назад сделали единственный существующий русскоязычный дубляж. До того существовала только парочка закадров. Вышло просто бомбически. Это образцовая озвучка, голоса просто на пять с плюсом. Приятно слышать, когда мой текст озвучен настолько хорошо. Собой я тоже довольна, но материал там не самый хитровыделанный, его было не особо сложно сделать хорошо.
Сам фильм специфический, ибо ну очень уж неспешный. По современным меркам кажется, что ну минут тридцать надо отрезать точно. 2,5 часа прям перебор. Но в этой неторопливости есть своя прелесть. Особенно под первоклассный саундтрек, состоящий из одних клавишных.
Ещё с удивлением узнала, что финал книги не совпадает с финалом фильма. Более того, Гришем написал дико пошлый, банальный финал, а вот сценарист нашёл суперэлегантный выход из ситуации.