#немоё #breakingbad #трудностиперевода
Бинджвотчу тут брейкинбэд (да, раньше не смотрела, такой я слоупок). Так получилось, что смотрю в оригинале, потому что только так он лежит на Нетфлихе, а Нетфлих удобный, и я решила, раз это всё равно сериал, который надо смотреть внимательно, а не под уборочку — изменю своему обычному правилу вне работы смотреть на русском. В процессе голова автоматически переводит, подбирает. Очень много сложного сленга, очень много нужно подбирать, перефразировать, чтобы звучало без кальки. Отличная задача, начала мечтать, что Нетфлих однажды решит заказать перевод, а я тут как тут. Но потом решила мельком, по ключевым сценам, глянуть дубляж (именно офиц. дубляж, не лостфильм) — и, ёлки, не знаю, кто там переводчик (кинопоиск не помог) — но этот некто будто мои мысли читает, порой просто те же слова в том же порядке, как я фантазировала. Идеальное разнообразие сленга, идеально естественный язык, я в восторге от мастерства. Теперь уже нет честолюбивых мечт сделать собственный перевод, пусть лучше Нетфлих купит имеющийся. Но всё же, отмечу, что потеря от перевода всё-таки есть (для очень и очень многих фильмов/сериалов её почти что нет), а тут, в общем, такое обилие сленга в речи (все эти "чо", "ваще", "нахрен" через слово), на русском звучит немного комично. Вроде и убрать их там нельзя, а всё равно — в дублированном варианте Джесси кажется отчасти комическим персонажем, хотя в оригинале это и близко не так.. Но как этого избежать мне не придумать.
Бинджвотчу тут брейкинбэд (да, раньше не смотрела, такой я слоупок). Так получилось, что смотрю в оригинале, потому что только так он лежит на Нетфлихе, а Нетфлих удобный, и я решила, раз это всё равно сериал, который надо смотреть внимательно, а не под уборочку — изменю своему обычному правилу вне работы смотреть на русском. В процессе голова автоматически переводит, подбирает. Очень много сложного сленга, очень много нужно подбирать, перефразировать, чтобы звучало без кальки. Отличная задача, начала мечтать, что Нетфлих однажды решит заказать перевод, а я тут как тут. Но потом решила мельком, по ключевым сценам, глянуть дубляж (именно офиц. дубляж, не лостфильм) — и, ёлки, не знаю, кто там переводчик (кинопоиск не помог) — но этот некто будто мои мысли читает, порой просто те же слова в том же порядке, как я фантазировала. Идеальное разнообразие сленга, идеально естественный язык, я в восторге от мастерства. Теперь уже нет честолюбивых мечт сделать собственный перевод, пусть лучше Нетфлих купит имеющийся. Но всё же, отмечу, что потеря от перевода всё-таки есть (для очень и очень многих фильмов/сериалов её почти что нет), а тут, в общем, такое обилие сленга в речи (все эти "чо", "ваще", "нахрен" через слово), на русском звучит немного комично. Вроде и убрать их там нельзя, а всё равно — в дублированном варианте Джесси кажется отчасти комическим персонажем, хотя в оригинале это и близко не так.. Но как этого избежать мне не придумать.
#startrek #breakingbad
Аааа, просто хочу поделиться радостью. Смотрю себе брейкинбэд и вдруг вижу ЭТО. Трёхминутный задротодиалог о Стартреке. Нет, я уже привыкла, что цитаты и отсылки из Трека раскиданы по почти всем фильмам и сериалам, но чтобы не шуточка на 15 секунд (одна такая уже была в брейкине, сезоне во втором вроде), а три минуты, в которых только истинный треккер поймёт все слова.
Для человека, который целый год посвящал Треку типа 15 часов в сутки, это просто три минуты сквирта, рили.
Ну и, там, напоминаю, что все трекосериалы на Нетфлихе (кроме оригинального) озвучены по переводам нашей команды. Смотрите, наслаждайтесь, при случае.
https://www.youtube.com/watch?v=mIsauNJ392o
Аааа, просто хочу поделиться радостью. Смотрю себе брейкинбэд и вдруг вижу ЭТО. Трёхминутный задротодиалог о Стартреке. Нет, я уже привыкла, что цитаты и отсылки из Трека раскиданы по почти всем фильмам и сериалам, но чтобы не шуточка на 15 секунд (одна такая уже была в брейкине, сезоне во втором вроде), а три минуты, в которых только истинный треккер поймёт все слова.
Для человека, который целый год посвящал Треку типа 15 часов в сутки, это просто три минуты сквирта, рили.
Ну и, там, напоминаю, что все трекосериалы на Нетфлихе (кроме оригинального) озвучены по переводам нашей команды. Смотрите, наслаждайтесь, при случае.
https://www.youtube.com/watch?v=mIsauNJ392o
YouTube
Breaking Bad - Star Trek Scene (Season 5 Episode 9)
I do not own the video. All rights are owned by AMC. So yeah, don't sue me.