#моипереводы #моиошибки
К предыдущему посту справедливо будет привести пример моей похожей ошибки. Переводила один современный американский сериал. И вот в одном эпизоде героиня говорит, что отправляется на trunk show. Я всегда-всегда гуглю незнакомые слова, НО тут подвело подлое свойство мозга достраивать незнакомые слова до знакомых. Я увидела truck show. Вспомнила, что, ну да, в США вроде популярны шоу грузовиков, национальная штука такая. Я даже несколько минут честно гуглила про шоу грузовиков, чтобы убедиться, что у меня не ложная память на эту тему! В следующей серии стало ясно, что речь шла о модном показе, но предыдущую уже записали. Стыдно было капец.
К предыдущему посту справедливо будет привести пример моей похожей ошибки. Переводила один современный американский сериал. И вот в одном эпизоде героиня говорит, что отправляется на trunk show. Я всегда-всегда гуглю незнакомые слова, НО тут подвело подлое свойство мозга достраивать незнакомые слова до знакомых. Я увидела truck show. Вспомнила, что, ну да, в США вроде популярны шоу грузовиков, национальная штука такая. Я даже несколько минут честно гуглила про шоу грузовиков, чтобы убедиться, что у меня не ложная память на эту тему! В следующей серии стало ясно, что речь шла о модном показе, но предыдущую уже записали. Стыдно было капец.
#моиошибки
Самая гадская, частая и дурацкая ошибка, которую может совершить любой переводчик, будь он сто раз старательный лапочка — внезапная замена слов на другие из ассоциативного ряда.
Эту ошибку не видит спеллчекер, эту ошибку не увидит замыленный глаз переводчика, эту ошибку может не увидеть редактор (если он есть), потому что у него мозг тоже достроит предложение до ожидаемого.
Миллионы вместо миллиардов, дни вместо лет, ужин вместо завтрака. Легко, на раз, мозг просто решил за тебя поиграть в ассоциации, а тебя не спросил.
Самая гадская, частая и дурацкая ошибка, которую может совершить любой переводчик, будь он сто раз старательный лапочка — внезапная замена слов на другие из ассоциативного ряда.
Эту ошибку не видит спеллчекер, эту ошибку не увидит замыленный глаз переводчика, эту ошибку может не увидеть редактор (если он есть), потому что у него мозг тоже достроит предложение до ожидаемого.
Миллионы вместо миллиардов, дни вместо лет, ужин вместо завтрака. Легко, на раз, мозг просто решил за тебя поиграть в ассоциации, а тебя не спросил.