Совершенно случайно я наткнулась на довольно интересную статистику по оргазмам и решила Вам её притащить.
Согласно исследованию Durex, гетеросексуальные мужчины испытывают в четыре раза больше оргазмов, чем гетеросексуальные женщины: 20% мужчин и 5% женщин ответили «всегда» на вопрос, «испытывают ли они оргазм во время сексуальных контактов?».
Международная академия исследований секса «The International Academy of Sex Research» провела более тщательное исследование в 2017 году и обнаружила, что 95% гетеросексуальных мужчин обычно или всегда испытывают оргазм во время интимной близости, за ними следуют 89% геев, 88% бисексуальных мужчин, 86% лесбиянок, 66% бисексуальных женщин и 65% гетеросексуальных женщин.
В Канаде выявили следующую статистику: 86% гетеросексуальных мужчин сообщили, что испытывали оргазм во время своего последнего полового акта, по сравнению с 62% женщин.
В России картина куда печальнее: 49% российских женщин вообще не испытывают оргазм во время близости с мужчиной̆, 62% женщин и вовсе зачастую симулируют оргазм. А 77% женщин сталкиваются с дискомфортом во время интимной близости, но бояться обращаться к специалисту с подобными проблемами.
А жаль, у женщины оргазм куда продолжительнее мужского – до 20 секунд, у большинства мужчин – 3-10 секунд. Но что дают такие цифры и эта долгота, если удовольствие испытывать удаётся не так уж часто?
Давайте обратимся к мнению сексологов и попытаемся разобраться почему так вообще происходит.
Существует очень много мифов вокруг гендерного "разрыва в оргазмах": от «женщине нужно слишком много времени и усилий» до «женщина не хочет достигать пика», или «мужчина и женщина очень разные, мужчине нужна физическая разрядке, а женщине – эмоциональная привязанность» и тд..
Сексологи отмечают, что основными причинами такого разрыва являются: незнание строения половых органов партнёров, недостаточная стимуляция клитора женщины, табуирование секса и избегание обсуждения того, что нравится обеим партнёрам, а что нет, а также табуирование иных сексуальных практик, которые зачастую порицаются обществом, считаются грязными и неправильными.
Как пишет Сильва Невис (Silva Neves) – «Мало ли что считает непросвещённое общество! Вагинальное или анальное проникновение, взаимная мастурбация, оральные ласки – это все разновидности секса. Секс – это не только про "продолжение рода", это не что-то постыдное, это то, чем занимались, занимаются и будут заниматься. Так почему же говорить об этом должно быть стыдно? Почему лишение себя удовольствия — это вдруг норма?».
Такие дела, котятки. Радует то, что статистика с каждым годом показывает все более приятные цифры. Общайтесь со своим партнёром, изучайте себя и своё тело, получайте удовольствие и не бойтесь пробовать что-то новое.
#Тутаева
#Социология
#Психология
Оригинал
Согласно исследованию Durex, гетеросексуальные мужчины испытывают в четыре раза больше оргазмов, чем гетеросексуальные женщины: 20% мужчин и 5% женщин ответили «всегда» на вопрос, «испытывают ли они оргазм во время сексуальных контактов?».
Международная академия исследований секса «The International Academy of Sex Research» провела более тщательное исследование в 2017 году и обнаружила, что 95% гетеросексуальных мужчин обычно или всегда испытывают оргазм во время интимной близости, за ними следуют 89% геев, 88% бисексуальных мужчин, 86% лесбиянок, 66% бисексуальных женщин и 65% гетеросексуальных женщин.
В Канаде выявили следующую статистику: 86% гетеросексуальных мужчин сообщили, что испытывали оргазм во время своего последнего полового акта, по сравнению с 62% женщин.
В России картина куда печальнее: 49% российских женщин вообще не испытывают оргазм во время близости с мужчиной̆, 62% женщин и вовсе зачастую симулируют оргазм. А 77% женщин сталкиваются с дискомфортом во время интимной близости, но бояться обращаться к специалисту с подобными проблемами.
А жаль, у женщины оргазм куда продолжительнее мужского – до 20 секунд, у большинства мужчин – 3-10 секунд. Но что дают такие цифры и эта долгота, если удовольствие испытывать удаётся не так уж часто?
Давайте обратимся к мнению сексологов и попытаемся разобраться почему так вообще происходит.
Существует очень много мифов вокруг гендерного "разрыва в оргазмах": от «женщине нужно слишком много времени и усилий» до «женщина не хочет достигать пика», или «мужчина и женщина очень разные, мужчине нужна физическая разрядке, а женщине – эмоциональная привязанность» и тд..
Сексологи отмечают, что основными причинами такого разрыва являются: незнание строения половых органов партнёров, недостаточная стимуляция клитора женщины, табуирование секса и избегание обсуждения того, что нравится обеим партнёрам, а что нет, а также табуирование иных сексуальных практик, которые зачастую порицаются обществом, считаются грязными и неправильными.
Как пишет Сильва Невис (Silva Neves) – «Мало ли что считает непросвещённое общество! Вагинальное или анальное проникновение, взаимная мастурбация, оральные ласки – это все разновидности секса. Секс – это не только про "продолжение рода", это не что-то постыдное, это то, чем занимались, занимаются и будут заниматься. Так почему же говорить об этом должно быть стыдно? Почему лишение себя удовольствия — это вдруг норма?».
Такие дела, котятки. Радует то, что статистика с каждым годом показывает все более приятные цифры. Общайтесь со своим партнёром, изучайте себя и своё тело, получайте удовольствие и не бойтесь пробовать что-то новое.
#Тутаева
#Социология
#Психология
Оригинал
VK
CatScience
Совершенно случайно я наткнулась на довольно интересную статистику по оргазмам и решила Вам ее притащить.
Согласно исследованию Durex, гетеросексуальные мужчины испытывают в четыре раза больше оргазмов, чем гетеросексуальные женщины: 20% мужчин и 5% женщин…
Согласно исследованию Durex, гетеросексуальные мужчины испытывают в четыре раза больше оргазмов, чем гетеросексуальные женщины: 20% мужчин и 5% женщин…
🍓27👍5❤3
🌍 – Парадокс береговой линии (или как завалить ученика на уроке географии)
Мы привыкли считать, что математика – это инструмент, который позволяет другим наукам более точно описывать окружающий мир и порой находить закономерности там, где их не было видно с первого взгляда. Однако сегодня мы поговорим о том, как случилось обратное и забавный географический казус привел к появлению совершенно нового раздела математики.
Если спросить гугл «Какова длина береговой линии озера Байкал?», то на разных сайтах вам предложат разные варианты ответов: от 1850 до 2100+ километров. Вас ничего не смущает? Да, расхождение данных составляет более 250 км! *Те, кто знает, в чем фокус, просьба не спойлерить*. Но как же так вышло, неужели у нас люди настолько безалаберно относятся к географическим измерениям? Однако с той же самой проблемой столкнулся Льюис Фрай Ричардсон еще в начале XX века.
Ричардсон был сам по себе очень интересный человек: английский ученый, увлекающийся всем подряд от математики (может, кто слышал про зубодробительную экстраполяцию Ричардсона) до метеорологии (его работы в этой области являются основой современного прогнозирования погоды). Кроме того, он был одним из первых изобретателей эхолокационного способа обнаружения айсбергов – настолько сильно человек впечатлился трагедией Титаника. В общем, везде успел засветиться. Но не будем останавливаться на его личности, а то тут можно писать отдельную статью, скажем только, что Ричардсон был вдобавок ко всему глубоко убежденным пацифистом, поэтому его исследования часто затрагивали теоретические причины военных конфликтов.
Пытаясь понять, зависит ли вероятность войны между двумя странами от протяженности их общей границы, он заметил существенное расхождение значений из разных источников. По официальным данным испанцев, длина их границы с Португалией составляла 987 километров, а португальцы измеряли ее как 1214 километров. Снова разброс 200+ км. Так какое значение брать для исследования? Кажется, у европейцев тоже были проблемы со счетом…
Секрета здесь никакого нет, и как большинство уже догадалось, ответ кроется в инструменте измерения: чем меньше ваша, так сказать, «линейка», тем больше неровностей рельефа можно учесть. Так что неправильных данных нет (впрочем, так же, как и правильных), и португальцы, по всей видимости, использовали линейку покороче, чем испанцы. То же самое относится и к береговой линии Байкала: чтобы знать ее длину, нужно обязательно указать масштаб карты, по которой производились расчеты, ведь чем больше масштаб – тем больше заливов, бухточек и изгибов на нем отображается.
*Ну да, ну да, я понимаю, что это всё очевидно, но прелюдия – вещь обязательная*
Ричардсон, разумеется, тоже сразу понял, в чем дело, но, в отличие от его предшественников, которые не обращали внимания на расхождения в данных, его самого этот факт сильно зацепил. В своей статье, опубликованной в 1961 году, он сделал вывод, что при уменьшении единицы измерения длина береговой или пограничной линии стремится к бесконечности и не имеет фиксированного значения в принципе *только если вы по атомам всё мерить не начнете*.
Как это часто бывает, тогда на статью не обратили особого внимания, а вот сегодня это удивительное открытие называют эффектом Ричардсона или парадоксом береговой линии. Вот так. Спасибо за внимание, ставьте лайки, подписы…. Ах да, вроде бы речь шла про математику. Каким образом среди линеек, карт и испанцев с португальцами она тут затесалась?
Дело в том, что сам того не осознавая, Ричардсон стал первооткрывателем новой дисциплины. Шесть лет спустя в статье журнала Science математик Бенуа Мандельброт вновь подробно описал парадокс береговой линии, а в 1975 году придумал название для таких бесконечно сложных объектов, как ломаная граница побережий. Так родилось красивое слово – фрактал.
*Ну, добрались, наконец*
Мы привыкли считать, что математика – это инструмент, который позволяет другим наукам более точно описывать окружающий мир и порой находить закономерности там, где их не было видно с первого взгляда. Однако сегодня мы поговорим о том, как случилось обратное и забавный географический казус привел к появлению совершенно нового раздела математики.
Если спросить гугл «Какова длина береговой линии озера Байкал?», то на разных сайтах вам предложат разные варианты ответов: от 1850 до 2100+ километров. Вас ничего не смущает? Да, расхождение данных составляет более 250 км! *Те, кто знает, в чем фокус, просьба не спойлерить*. Но как же так вышло, неужели у нас люди настолько безалаберно относятся к географическим измерениям? Однако с той же самой проблемой столкнулся Льюис Фрай Ричардсон еще в начале XX века.
Ричардсон был сам по себе очень интересный человек: английский ученый, увлекающийся всем подряд от математики (может, кто слышал про зубодробительную экстраполяцию Ричардсона) до метеорологии (его работы в этой области являются основой современного прогнозирования погоды). Кроме того, он был одним из первых изобретателей эхолокационного способа обнаружения айсбергов – настолько сильно человек впечатлился трагедией Титаника. В общем, везде успел засветиться. Но не будем останавливаться на его личности, а то тут можно писать отдельную статью, скажем только, что Ричардсон был вдобавок ко всему глубоко убежденным пацифистом, поэтому его исследования часто затрагивали теоретические причины военных конфликтов.
Пытаясь понять, зависит ли вероятность войны между двумя странами от протяженности их общей границы, он заметил существенное расхождение значений из разных источников. По официальным данным испанцев, длина их границы с Португалией составляла 987 километров, а португальцы измеряли ее как 1214 километров. Снова разброс 200+ км. Так какое значение брать для исследования? Кажется, у европейцев тоже были проблемы со счетом…
Секрета здесь никакого нет, и как большинство уже догадалось, ответ кроется в инструменте измерения: чем меньше ваша, так сказать, «линейка», тем больше неровностей рельефа можно учесть. Так что неправильных данных нет (впрочем, так же, как и правильных), и португальцы, по всей видимости, использовали линейку покороче, чем испанцы. То же самое относится и к береговой линии Байкала: чтобы знать ее длину, нужно обязательно указать масштаб карты, по которой производились расчеты, ведь чем больше масштаб – тем больше заливов, бухточек и изгибов на нем отображается.
*Ну да, ну да, я понимаю, что это всё очевидно, но прелюдия – вещь обязательная*
Ричардсон, разумеется, тоже сразу понял, в чем дело, но, в отличие от его предшественников, которые не обращали внимания на расхождения в данных, его самого этот факт сильно зацепил. В своей статье, опубликованной в 1961 году, он сделал вывод, что при уменьшении единицы измерения длина береговой или пограничной линии стремится к бесконечности и не имеет фиксированного значения в принципе *только если вы по атомам всё мерить не начнете*.
Как это часто бывает, тогда на статью не обратили особого внимания, а вот сегодня это удивительное открытие называют эффектом Ричардсона или парадоксом береговой линии. Вот так. Спасибо за внимание, ставьте лайки, подписы…. Ах да, вроде бы речь шла про математику. Каким образом среди линеек, карт и испанцев с португальцами она тут затесалась?
Дело в том, что сам того не осознавая, Ричардсон стал первооткрывателем новой дисциплины. Шесть лет спустя в статье журнала Science математик Бенуа Мандельброт вновь подробно описал парадокс береговой линии, а в 1975 году придумал название для таких бесконечно сложных объектов, как ломаная граница побережий. Так родилось красивое слово – фрактал.
*Ну, добрались, наконец*
👍22❤1
Объекту, чтобы заслужить звание фрактала, достаточно иметь сложную структуру, вне зависимости от масштаба рассмотрения – вот самое понятное (но и самое дилетантское) определение данного термина. В реальном мире, мы, разумеется, не можем бесконечно увеличивать масштаб или бесконечно уменьшать единицы измерения, но все-таки испано-португальская граница является достаточно близким аналогом фрактала, к тому же очень наглядным.
Мандельброт, с упоением развивавший неизведанную область математики, называл ее «прекрасной, чертовски трудной и с каждым днем все более ценной». Вслед за ним потянулись и другие ученые, открывая все новые и новые виды фракталов, уже чисто математических.
Пример одного такого фрактала наверняка многие знают, он даже появлялся где-то на обложке учебника – это снежинка или кривая Коха (см. картинку). Забавно, что сам Хельге фон Кох описал данную фигуру еще в 1904 году, правда, для него это была всего лишь занимательная математическая гимнастика, не более. Ее легко построить: делим отрезок на три части, на центральной части строим равносторонний треугольник, стираем основание и повторяем действия сначала на всех получившихся новых отрезках.
Если мы возьмем и соединим концы этой кривой, то получим красивую снежинку, которую назвали снежинкой Коха *как неожиданно*. При этом, полученная фигура все еще имеет бесконечную длину! – как ни приближай ее, как ни увеличивай масштаб, вы всегда будете наблюдать сложную изрезанную границу. Совсем как с береговой линией Байкала. Кстати, этот факт является одним из крайне интересных свойств замкнутых фракталов – кривая, образующая их, имеет бесконечную длину, но при этом ограничивает точно вычисляемую конечную площадь, ведь и снежинку Коха, и озеро Байкал можно полностью уместить в круг.
Так что, если площадь поверхности Байкала можно довольно точно измерить, то длина его берегов в разных источниках будет отличаться. Подумайте над этим, если вы учитель географии, и вам приспичило помучить кого-то из учеников каверзными вопросами.
⏬ На иллюстрации из Вики показано измерение длины побережья Великобритании разными единичными отрезками (Мандельброт в статье 1967 года использовал именно этот пример) и построение кривой Коха. Любите математику.
#Грибоедов
#Архив
#Математика
Мандельброт, с упоением развивавший неизведанную область математики, называл ее «прекрасной, чертовски трудной и с каждым днем все более ценной». Вслед за ним потянулись и другие ученые, открывая все новые и новые виды фракталов, уже чисто математических.
Пример одного такого фрактала наверняка многие знают, он даже появлялся где-то на обложке учебника – это снежинка или кривая Коха (см. картинку). Забавно, что сам Хельге фон Кох описал данную фигуру еще в 1904 году, правда, для него это была всего лишь занимательная математическая гимнастика, не более. Ее легко построить: делим отрезок на три части, на центральной части строим равносторонний треугольник, стираем основание и повторяем действия сначала на всех получившихся новых отрезках.
Если мы возьмем и соединим концы этой кривой, то получим красивую снежинку, которую назвали снежинкой Коха *как неожиданно*. При этом, полученная фигура все еще имеет бесконечную длину! – как ни приближай ее, как ни увеличивай масштаб, вы всегда будете наблюдать сложную изрезанную границу. Совсем как с береговой линией Байкала. Кстати, этот факт является одним из крайне интересных свойств замкнутых фракталов – кривая, образующая их, имеет бесконечную длину, но при этом ограничивает точно вычисляемую конечную площадь, ведь и снежинку Коха, и озеро Байкал можно полностью уместить в круг.
Так что, если площадь поверхности Байкала можно довольно точно измерить, то длина его берегов в разных источниках будет отличаться. Подумайте над этим, если вы учитель географии, и вам приспичило помучить кого-то из учеников каверзными вопросами.
⏬ На иллюстрации из Вики показано измерение длины побережья Великобритании разными единичными отрезками (Мандельброт в статье 1967 года использовал именно этот пример) и построение кривой Коха. Любите математику.
#Грибоедов
#Архив
#Математика
🔥23👍1🤔1
Особое место в Кунсткамере среди экспонатов Фредерика Рюйша занимают человеческие эмбрионы – работа голландского анатома, изучавшего медицину в Лейдене и ведущего свою практику в Амстердаме. В 1717 году Петр I за 50 000 флоринов купил коллекцию Рюйша, которая впоследствии была перевезена в Санкт-Петербург.
Благодаря работе анатома, проделанной более 300 лет назад, можно увидеть, как развивается плод в течение 280 дней беременности женщины, то есть в течение 10 акушерских (по 28 дней) или 9 календарных месяцев (отсчёт производится от первого дня менструального цикла).
За этот период крошечная яйцеклетка в матке успеет развиться до стадии зрелого плода – маленького человечка, подготовленного к внеутробному существованию.
#Медицина
#Телятников
#лонг
https://telegra.ph/Zastyvshee-zarozhdenie-zhizni-04-19
Благодаря работе анатома, проделанной более 300 лет назад, можно увидеть, как развивается плод в течение 280 дней беременности женщины, то есть в течение 10 акушерских (по 28 дней) или 9 календарных месяцев (отсчёт производится от первого дня менструального цикла).
За этот период крошечная яйцеклетка в матке успеет развиться до стадии зрелого плода – маленького человечка, подготовленного к внеутробному существованию.
#Медицина
#Телятников
#лонг
https://telegra.ph/Zastyvshee-zarozhdenie-zhizni-04-19
Telegraph
Застывшее зарождение жизни
Особое место в Кунсткамере среди экспонатов Фредерика Рюйша занимают человеческие эмбрионы – работа голландского анатома, изучавшего медицину в Лейдене и ведя свою практику в Амстердаме. В 1717 году Петр I купил коллекцию Рюйша за 50 000 флоринов, которая…
❤10👍2😢1🤮1
Kebab Science или как связаны щаурма и научный прогресс.
Предшественниками европейских паровых машин XVII века в научпопе указывается, как правило, лишь турбина Герона Александрийского.
Устройство из книги «Pneumatics» интересное, но практического применения ему не нашлось. Да и называть его машиной можно лишь с натяжкой, так как энергия движения не используется полезно.
Перенесемся же в прародину почитаемых нами котиков, где на территории Османской империи в XVI веке трудился ученый муж, Такиюддин аш-Шами. В трактате «The Sublime Methods of Spiritual Machines» (1551 г.) он описал устройство, достойное в полной мере называться первым паровым приводом.
Конструкция его проста и гениальна: есть «котел» с топкой и краном для выпуска пара, есть подвижный шампур с системой чашек. Пар из «котла» под небольшим давлением приводит в движение чашечную турбину с шампуром, что обеспечивает механизацию процесса и предохраняет мясо от сгорания.
Вот и получается, что одним из стимулов прогресса в эпоху угля и пара можно считать шаурму, столь любимую многими студентами.
#Апсит
#Энергетика
Источники:
Hero of Alexandria "Pneumatics";
Taqi al-Din ash-Shami "The Sublime Methods of Spiritual Machines";
Giovanni Branca "Le Machine".
Оригинал
Предшественниками европейских паровых машин XVII века в научпопе указывается, как правило, лишь турбина Герона Александрийского.
Устройство из книги «Pneumatics» интересное, но практического применения ему не нашлось. Да и называть его машиной можно лишь с натяжкой, так как энергия движения не используется полезно.
Перенесемся же в прародину почитаемых нами котиков, где на территории Османской империи в XVI веке трудился ученый муж, Такиюддин аш-Шами. В трактате «The Sublime Methods of Spiritual Machines» (1551 г.) он описал устройство, достойное в полной мере называться первым паровым приводом.
Конструкция его проста и гениальна: есть «котел» с топкой и краном для выпуска пара, есть подвижный шампур с системой чашек. Пар из «котла» под небольшим давлением приводит в движение чашечную турбину с шампуром, что обеспечивает механизацию процесса и предохраняет мясо от сгорания.
Вот и получается, что одним из стимулов прогресса в эпоху угля и пара можно считать шаурму, столь любимую многими студентами.
#Апсит
#Энергетика
Источники:
Hero of Alexandria "Pneumatics";
Taqi al-Din ash-Shami "The Sublime Methods of Spiritual Machines";
Giovanni Branca "Le Machine".
Оригинал
VK
CatScience. Пост со стены.
Kebab Science или как связаны шаурма и научный прогресс.
Предшественниками европейских паров... Смотрите полностью ВКонтакте.
Предшественниками европейских паров... Смотрите полностью ВКонтакте.
❤20🌭8
Почему Владивосток на китайском Фуладивосытуокы? А Москва на японском – Мосукува? Все дело – в шашлыках!
Точнее, в структуре слога. В школе же учили: сколько в слове гласных звуков, стОль-кО И слО-гОв. А слог – это своего рода люля-кебаб. Самое главное – чтобы на шампуре был кусок мяса (наш гласный звук). К нему можно добавить помидорку, огурчик там, перчик (согласные звуки).
Некоторые языки готовы напихать кучу овощей и до, и после мяса. Только гляньте на русский! Например, «всхрАп-нУть». С обеих сторон двух гласных А и У полно овощей, ой простите, согласных звуков.
Другие языки – мясоеды – ставят прямые запреты на такой салат на мангале. Китайский ограничивает выбор маленькой помидоркой после мяса (слог может оканчиваться на n/ng: у-лун), а в японском большинство слогов открытые, то есть после мяса – никаких овощей (одни гласные: ва-са-би). При этом оба языка разрешают только один овощ-согласный перед гласным.
А если мясоеду (японцу или китайцу) предложить шампур с кучей овощей вроде набитого согласными слова «МОсквА»? Конечно, ему придется их раздвигать, чтобы вставить туда мяса гласных! И получится мО-сУ-кУ-вА.
Внимание, вопрос: как по-китайски «Брянск»?
#Апушкина
#лингвистика
Точнее, в структуре слога. В школе же учили: сколько в слове гласных звуков, стОль-кО И слО-гОв. А слог – это своего рода люля-кебаб. Самое главное – чтобы на шампуре был кусок мяса (наш гласный звук). К нему можно добавить помидорку, огурчик там, перчик (согласные звуки).
Некоторые языки готовы напихать кучу овощей и до, и после мяса. Только гляньте на русский! Например, «всхрАп-нУть». С обеих сторон двух гласных А и У полно овощей, ой простите, согласных звуков.
Другие языки – мясоеды – ставят прямые запреты на такой салат на мангале. Китайский ограничивает выбор маленькой помидоркой после мяса (слог может оканчиваться на n/ng: у-лун), а в японском большинство слогов открытые, то есть после мяса – никаких овощей (одни гласные: ва-са-би). При этом оба языка разрешают только один овощ-согласный перед гласным.
А если мясоеду (японцу или китайцу) предложить шампур с кучей овощей вроде набитого согласными слова «МОсквА»? Конечно, ему придется их раздвигать, чтобы вставить туда мяса гласных! И получится мО-сУ-кУ-вА.
Внимание, вопрос: как по-китайски «Брянск»?
#Апушкина
#лингвистика
🔥30👍5❤1
Сап, котаны!
В заметке, посвященной интеллекту врановых, я писал, что птичий мозг сильно отличается по строению от мозга млекопитающих. Имея жёсткие ограничения по массе и габаритам, эволюция сумела достичь нужной производительности за счет иной архитектуры и техпроцесса. Однако, если хотите увидеть истинную НЕХ - вам стоит взглянуть на осьминогов. Если сравнить млеков с нынешними PC, а птиц - со смартфонами, то осьминоги в этом случае - непонятная ламповая хтонь созданная безумным гением на технологической базе пятидесятых годов.
Осьминоги обладают эмоциями, индивидуальными особенностями поведения, обучаемы и способны к решению довольно сложных задач (классика жанра - открывание банки с закручивающейся крышкой ИЗНУТРИ), но при этом они - моллюски, то есть эволюционно довольно примитивны. Это тем более странно, что большинство когнитивно развитых животных относятся к коллективным и достаточно долгоживущим; осьминоги же проживают свою недолгую жизнь в одиночестве, без возможности постоянно учиться у товарищей.
Итак, как эволюция ухитрилась создать весьма впечатляющий интеллект на столь древней и примитивной платформе? Если в случае с птицами пришлось обойтись без неокортекса, то в случае с осьминогами всё было ещё печальней: какой уж там неокортекс, само понятие коры ещё только начали изобретать. Кроме того, в те далекие времена на заводы ещё не завезли миелин, так что с изоляцией нейронов тоже имелись серьёзные проблемы. Такой набор вводных породил целую кучу абсолютно наркоманских конструкторских решений, гениальность которых в том, что они РАБОТАЮТ!
Итак, мы не можем тянуть слишком длинные кабеля управления от ЦП - заряд утекает на массу и сигнал не доходит до адресата. Кроме того, закрученный бубликом(!) вокруг глотки(!!) осьминожий мозг имеет ограничение по габаритам. Тупик? Да хрен-то там! Оставляем на ЦП только задачи стратегического планирования, а реализацию выработанной стратегии по месту отдаем на аутсорс на периферию. Даешь каждому щупальцу по собственному мозгу! Большинство второстепенных вопросов решаются на местах, а поскольку периферийные мозги располагаются в основании самих щупалец, проблемы потери сигнала не возникает. При этом периферийные мозги не только управляют конечностями, но и получают и обрабатывают данные с тактильных, вкусовых и прочих рецепторов, и, вероятно, даже не всегда отправляют отчёт в центральный мозг. Поскольку суммарная масса периферийных мозгов вдвое превышает массу центрального, последний может, не отвлекаясь на мирскую суету, спокойно думать о своей осьминожьей судьбе. Схема на первый взляд выглядит максимально всрато, но она работает, и работает на удивление неплохо: сравнимые когнитивные способности появятся лишь у теплокровных. В общем, в плане интеллекта осьминоги настолько опередили своё время, что и по нынешним временам не выглядят тупыми, даже на фоне гораздо более эволюционно свежих форм жизни.
Такие дела.
#Ли
#биология
В заметке, посвященной интеллекту врановых, я писал, что птичий мозг сильно отличается по строению от мозга млекопитающих. Имея жёсткие ограничения по массе и габаритам, эволюция сумела достичь нужной производительности за счет иной архитектуры и техпроцесса. Однако, если хотите увидеть истинную НЕХ - вам стоит взглянуть на осьминогов. Если сравнить млеков с нынешними PC, а птиц - со смартфонами, то осьминоги в этом случае - непонятная ламповая хтонь созданная безумным гением на технологической базе пятидесятых годов.
Осьминоги обладают эмоциями, индивидуальными особенностями поведения, обучаемы и способны к решению довольно сложных задач (классика жанра - открывание банки с закручивающейся крышкой ИЗНУТРИ), но при этом они - моллюски, то есть эволюционно довольно примитивны. Это тем более странно, что большинство когнитивно развитых животных относятся к коллективным и достаточно долгоживущим; осьминоги же проживают свою недолгую жизнь в одиночестве, без возможности постоянно учиться у товарищей.
Итак, как эволюция ухитрилась создать весьма впечатляющий интеллект на столь древней и примитивной платформе? Если в случае с птицами пришлось обойтись без неокортекса, то в случае с осьминогами всё было ещё печальней: какой уж там неокортекс, само понятие коры ещё только начали изобретать. Кроме того, в те далекие времена на заводы ещё не завезли миелин, так что с изоляцией нейронов тоже имелись серьёзные проблемы. Такой набор вводных породил целую кучу абсолютно наркоманских конструкторских решений, гениальность которых в том, что они РАБОТАЮТ!
Итак, мы не можем тянуть слишком длинные кабеля управления от ЦП - заряд утекает на массу и сигнал не доходит до адресата. Кроме того, закрученный бубликом(!) вокруг глотки(!!) осьминожий мозг имеет ограничение по габаритам. Тупик? Да хрен-то там! Оставляем на ЦП только задачи стратегического планирования, а реализацию выработанной стратегии по месту отдаем на аутсорс на периферию. Даешь каждому щупальцу по собственному мозгу! Большинство второстепенных вопросов решаются на местах, а поскольку периферийные мозги располагаются в основании самих щупалец, проблемы потери сигнала не возникает. При этом периферийные мозги не только управляют конечностями, но и получают и обрабатывают данные с тактильных, вкусовых и прочих рецепторов, и, вероятно, даже не всегда отправляют отчёт в центральный мозг. Поскольку суммарная масса периферийных мозгов вдвое превышает массу центрального, последний может, не отвлекаясь на мирскую суету, спокойно думать о своей осьминожьей судьбе. Схема на первый взляд выглядит максимально всрато, но она работает, и работает на удивление неплохо: сравнимые когнитивные способности появятся лишь у теплокровных. В общем, в плане интеллекта осьминоги настолько опередили своё время, что и по нынешним временам не выглядят тупыми, даже на фоне гораздо более эволюционно свежих форм жизни.
Такие дела.
#Ли
#биология
👍60❤11❤🔥6🔥2😁2
Разница в юморе русских, французов и англичан. Часть 1, французская.
На тему разницы и отличий в чувстве юмора у русских, англичан, французов, немцев и т.п написано уже очень и очень много. В этой статье я постараюсь обозначить не столь известные факты, показать новые и современные реалии юмора.
Если сравнивать русский, английский и французский юмор, то сразу станет очевидно: к русскому юмору всё же ближе французский. Но есть у нас не только сходства, но и различия.
Сходства:
1) И русские, и французы считают, что "над проблемами лучше смеяться, чем горевать." Мы стараемся облечь почти любую проблему в форму юмора.
Пример:
— Поль, вот фраза – "Правительство оплачивает школьное и высшее образование всем гражданам." Поль, какое время здесь использовано: простое настоящее или простое будущее?
—…Будущее… невозможное будущее.
(В оригинале там ещё лёгкое созвучие "простой" и "невозможный", но в целом юмор и так понятен.)
2) Мы легко смеёмся сами над собой и очень легко принимаем шутки русских про русских, но весьма агрессивно реагируем, когда иностранцы начинают нам рассказывать наши же анекдоты про нас. Этакий аналог "Только чёрный может называть чёрного чёрным."
Пример:
— Ты действительно француз?
— Да.
— Врёшь! Вот скажи что-нибудь на арабском.
Но если Вы расскажете эту шутку французу, он на вас обидится.
3) Актуальность юмора. Безусловно, есть целый пласт "вечных" шуток, но и у нас и у них очень много юмора основано на "сегодняшних" событиях. Эти шутки быстро исчезают (хотя некий процент становится той самой "вечной" классикой).
Пример:
Разговор двух французов:
— Хорошая жена — та, у которой муж и любовник.
— А я думал, это плохая.
— Нет, плохая та, у которой только любовник.
— А я думал, это падшая.
— Нет, падшая та, у которой никого.
— А я думал, это одинокая.
— Нет, одинокая та, у которой один муж.
Или вот ещё:
Один французский журнал для мужчин объявил конкурс на лучшее описание своего утра. Первое место занял автор такого произведения: "Я встаю, завтракаю, одеваюсь и еду домой".
4) Есть целые циклы, посвящённые чукчам/бельгийцам, кавказцам/англичанам, блондинкам, чиновникам и т.п.
Пример:
— Что такое скелет в шкафу? Это бельгиец, который выиграл в прятки.
Про бельгийцев у них вообще много анекдотов. На втором месте идут англичане и итальянцы.
Отличия:
1) Французы всё же индивидуалисты, а мы (пока ещё) — коллективисты. Наши шутки носят более глобальный характер, охватывают масштабные и социально-значимые явления. Их же шутки более "приземлённые" и конкретные, они описывают более конкретные ситуации.
Пример:
— Пьеро, — спрашивает учитель, — Ваше домашнее задание о кошке слово в слово напоминает домашнее задание Вашего брата Жано.
— Ну да, мсьё, потому что это та же самая кошка.
Юмор вполне понятен, но для нас "мелковат".
2) Французы (в отличие от нас) очень спокойно относятся к матерным шуткам, к шуткам "ниже пояса", к шуткам про физиологию (циклы у женщин, дефекация и пр.). Подобные шуточки можно услышать и на совещании директоров, и на сцене театра, и даже за семейным столом. Вы можете себе представить, чтобы у нас за ужином 13-летний подросток рассказывал анекдот с использованием мата и сексуальных подробностей? А у них это в порядке вещей.
3) Наш юмор более протестный в политическом плане. У них политических шуток гораздо меньше. (Если надо, могу рассказать, почему так получилось.)
Вот пример политического юмора:
Один мужчина погибает в ДТП. Он предстаёт перед Св.Пётром в чистилище. Первое, что он видит – очень длинная стена, на которой развешаны часы. Под каждыми часами имя: Берлускони, Блэр, Обама, Путин, Маргарет.
Он спрашивает у Св.Петра: «Что это за часы?». Св.Пётр отвечает: «Всё просто… Это часы их жизни! Всякий раз, когда они говорят глупость, часы жизни передвигаются на час вперёд. Две глупости — два часа и так далее». «Ха, хорошо, интересно, только я не вижу часы Саркози. Ведь он тоже важная персона, не так ли?»
Св.Пётр подумал: «Саркози? Ах, да, Саркози. Я поставил его часы на стол, они мне служат вентилятором!»
На тему разницы и отличий в чувстве юмора у русских, англичан, французов, немцев и т.п написано уже очень и очень много. В этой статье я постараюсь обозначить не столь известные факты, показать новые и современные реалии юмора.
Если сравнивать русский, английский и французский юмор, то сразу станет очевидно: к русскому юмору всё же ближе французский. Но есть у нас не только сходства, но и различия.
Сходства:
1) И русские, и французы считают, что "над проблемами лучше смеяться, чем горевать." Мы стараемся облечь почти любую проблему в форму юмора.
Пример:
— Поль, вот фраза – "Правительство оплачивает школьное и высшее образование всем гражданам." Поль, какое время здесь использовано: простое настоящее или простое будущее?
—…Будущее… невозможное будущее.
(В оригинале там ещё лёгкое созвучие "простой" и "невозможный", но в целом юмор и так понятен.)
2) Мы легко смеёмся сами над собой и очень легко принимаем шутки русских про русских, но весьма агрессивно реагируем, когда иностранцы начинают нам рассказывать наши же анекдоты про нас. Этакий аналог "Только чёрный может называть чёрного чёрным."
Пример:
— Ты действительно француз?
— Да.
— Врёшь! Вот скажи что-нибудь на арабском.
Но если Вы расскажете эту шутку французу, он на вас обидится.
3) Актуальность юмора. Безусловно, есть целый пласт "вечных" шуток, но и у нас и у них очень много юмора основано на "сегодняшних" событиях. Эти шутки быстро исчезают (хотя некий процент становится той самой "вечной" классикой).
Пример:
Разговор двух французов:
— Хорошая жена — та, у которой муж и любовник.
— А я думал, это плохая.
— Нет, плохая та, у которой только любовник.
— А я думал, это падшая.
— Нет, падшая та, у которой никого.
— А я думал, это одинокая.
— Нет, одинокая та, у которой один муж.
Или вот ещё:
Один французский журнал для мужчин объявил конкурс на лучшее описание своего утра. Первое место занял автор такого произведения: "Я встаю, завтракаю, одеваюсь и еду домой".
4) Есть целые циклы, посвящённые чукчам/бельгийцам, кавказцам/англичанам, блондинкам, чиновникам и т.п.
Пример:
— Что такое скелет в шкафу? Это бельгиец, который выиграл в прятки.
Про бельгийцев у них вообще много анекдотов. На втором месте идут англичане и итальянцы.
Отличия:
1) Французы всё же индивидуалисты, а мы (пока ещё) — коллективисты. Наши шутки носят более глобальный характер, охватывают масштабные и социально-значимые явления. Их же шутки более "приземлённые" и конкретные, они описывают более конкретные ситуации.
Пример:
— Пьеро, — спрашивает учитель, — Ваше домашнее задание о кошке слово в слово напоминает домашнее задание Вашего брата Жано.
— Ну да, мсьё, потому что это та же самая кошка.
Юмор вполне понятен, но для нас "мелковат".
2) Французы (в отличие от нас) очень спокойно относятся к матерным шуткам, к шуткам "ниже пояса", к шуткам про физиологию (циклы у женщин, дефекация и пр.). Подобные шуточки можно услышать и на совещании директоров, и на сцене театра, и даже за семейным столом. Вы можете себе представить, чтобы у нас за ужином 13-летний подросток рассказывал анекдот с использованием мата и сексуальных подробностей? А у них это в порядке вещей.
3) Наш юмор более протестный в политическом плане. У них политических шуток гораздо меньше. (Если надо, могу рассказать, почему так получилось.)
Вот пример политического юмора:
Один мужчина погибает в ДТП. Он предстаёт перед Св.Пётром в чистилище. Первое, что он видит – очень длинная стена, на которой развешаны часы. Под каждыми часами имя: Берлускони, Блэр, Обама, Путин, Маргарет.
Он спрашивает у Св.Петра: «Что это за часы?». Св.Пётр отвечает: «Всё просто… Это часы их жизни! Всякий раз, когда они говорят глупость, часы жизни передвигаются на час вперёд. Две глупости — два часа и так далее». «Ха, хорошо, интересно, только я не вижу часы Саркози. Ведь он тоже важная персона, не так ли?»
Св.Пётр подумал: «Саркози? Ах, да, Саркози. Я поставил его часы на стол, они мне служат вентилятором!»
🔥41👍3🤔1
4) Для французов важнее блестящая форма, именно острое слово, а для нас, как мне кажется, важнее сюжет, внутренняя драматургия.
Пример красивой формы:
— Как называется человек, говорящий на трёх языках?
— Трилингв.
— А на двух языках?
— Билингв.
— А на одном языке?
— Француз.
Или вот:
"Чем отличается француз от зеркала?" – "Зеркало вежливее. И /вот тут игра слов/ отражает."
На французском глагол réfléchir может переводиться как "отражать" и как "думать, размышлять".
При попытке как-то охарактеризовать французский юмор рано или поздно приходишь к выводу, что у французов не столько юмор, сколько остроумие. Один английский исследователь французской культуры и французского юмора как-то сказал: "У французов нет юмора. Это прерогатива англичан. Зато у них есть остроумие." В принципе, 95% юмора французов построено на игре слов, на созвучии, на многозначности. У нас это тоже есть, но гораздо меньше. Французы очень гордятся своим остроумием. Хотите смертельно обидеть француза? Скажите, что у него слабовато чувство юмора.
Тем не менее, мы очень легко понимаем французский юмор, а они довольно хорошо понимают наш. Вот несколько примеров (в ряде случаев я выступлю в роли "пояснительной бригады"):
1) Мальчик спрашивает у своей матери:
— Мама, а кто мой папа?
— Дед Мороз, — отвечает мать.
— Как это?
— Как это? Он пришёл ночью, сделал мне подарок, и никогда больше не появлялся!
2) — Почему изобрели гильотину?
— Аристократы шеи себе наели, верёвка соскальзывает.
3) Женщина, входит в магазин игрушек, чтобы купить куклу Барби для своей дочери. Она просит продавца показать ей различные модели. Продавец показывает:
—Вот Барби-подросток 18 Евро, вот взрослая Барби - 32 Евро и Барби разведённая - 350 Евро.
Женщина:
—Почему разведённая Барби стоит так дорого?
—Потому, что она идёт в комплекте с автомобилем Кена, домом Кена и яхтой Кена…
3) — Что делает эта блондинка во Всемирном торговом центре?
—Ждёт самолёт.
(Чернушного юмора у французов много)
4) Мама спрашивает поздно вернувшуюся маленькую дочку:
— Бонни, ты где гуляла?
— Во дворе.
— А с кем?
— С Николя.
— А во что вы играли?
— В папу и Бонну.
(Пояснительная бригада: здесь игра слов. Bonne – это 1) не совсем точное произношение женского имени Бонни и 2) "служанка".)
5) — Зачем вы изучаете не дорожную карту, а винную?
— Чтобы не попасть в пробки!
6) Во время круиза началась буря. На палубе корабля матрос подходит к даме и говорит:
— Вы не должны оставаться здесь, мадам, Вас может смыть волна.
Человек, который находится рядом, оборачивается и говорит матросу:
— Занимайтесь лучше своими делами, это моя тёща, а не ваша!
7) Во Франции сегодня
Такая благодать:
У бедняков нет права
Холодать и голодать.
(Пояснительная бригада: во французском "холодать" и "голодать" передаются через глагол "иметь" — иметь холод и иметь голод. А "нет права" в полной формулировке получается "не имеют права". Тут остроумие строится на схожести образования словосочетаний: иметь право – иметь голод – иметь холод.)
Вторую часть, английскую, ждите завтра утром!
#Ронш
#Социолингвистика
#архив
Пример красивой формы:
— Как называется человек, говорящий на трёх языках?
— Трилингв.
— А на двух языках?
— Билингв.
— А на одном языке?
— Француз.
Или вот:
"Чем отличается француз от зеркала?" – "Зеркало вежливее. И /вот тут игра слов/ отражает."
На французском глагол réfléchir может переводиться как "отражать" и как "думать, размышлять".
При попытке как-то охарактеризовать французский юмор рано или поздно приходишь к выводу, что у французов не столько юмор, сколько остроумие. Один английский исследователь французской культуры и французского юмора как-то сказал: "У французов нет юмора. Это прерогатива англичан. Зато у них есть остроумие." В принципе, 95% юмора французов построено на игре слов, на созвучии, на многозначности. У нас это тоже есть, но гораздо меньше. Французы очень гордятся своим остроумием. Хотите смертельно обидеть француза? Скажите, что у него слабовато чувство юмора.
Тем не менее, мы очень легко понимаем французский юмор, а они довольно хорошо понимают наш. Вот несколько примеров (в ряде случаев я выступлю в роли "пояснительной бригады"):
1) Мальчик спрашивает у своей матери:
— Мама, а кто мой папа?
— Дед Мороз, — отвечает мать.
— Как это?
— Как это? Он пришёл ночью, сделал мне подарок, и никогда больше не появлялся!
2) — Почему изобрели гильотину?
— Аристократы шеи себе наели, верёвка соскальзывает.
3) Женщина, входит в магазин игрушек, чтобы купить куклу Барби для своей дочери. Она просит продавца показать ей различные модели. Продавец показывает:
—Вот Барби-подросток 18 Евро, вот взрослая Барби - 32 Евро и Барби разведённая - 350 Евро.
Женщина:
—Почему разведённая Барби стоит так дорого?
—Потому, что она идёт в комплекте с автомобилем Кена, домом Кена и яхтой Кена…
3) — Что делает эта блондинка во Всемирном торговом центре?
—Ждёт самолёт.
(Чернушного юмора у французов много)
4) Мама спрашивает поздно вернувшуюся маленькую дочку:
— Бонни, ты где гуляла?
— Во дворе.
— А с кем?
— С Николя.
— А во что вы играли?
— В папу и Бонну.
(Пояснительная бригада: здесь игра слов. Bonne – это 1) не совсем точное произношение женского имени Бонни и 2) "служанка".)
5) — Зачем вы изучаете не дорожную карту, а винную?
— Чтобы не попасть в пробки!
6) Во время круиза началась буря. На палубе корабля матрос подходит к даме и говорит:
— Вы не должны оставаться здесь, мадам, Вас может смыть волна.
Человек, который находится рядом, оборачивается и говорит матросу:
— Занимайтесь лучше своими делами, это моя тёща, а не ваша!
7) Во Франции сегодня
Такая благодать:
У бедняков нет права
Холодать и голодать.
(Пояснительная бригада: во французском "холодать" и "голодать" передаются через глагол "иметь" — иметь холод и иметь голод. А "нет права" в полной формулировке получается "не имеют права". Тут остроумие строится на схожести образования словосочетаний: иметь право – иметь голод – иметь холод.)
Вторую часть, английскую, ждите завтра утром!
#Ронш
#Социолингвистика
#архив
👍40🤣28❤1
Разница в юморе русских, французов и англичан. Часть 2, английская.
Теперь поговорим про сравнение знаменитого английского юмора с русским. Тонкий английский юмор часто не понимается русскоязычным населением. Причин для этого есть 3 (а если покопаться, можно найти ещё столько же).
1) незнание иностранного языка
2) культурный код
3) реалии современной жизни
Итак… Во-первых, очень многое в английском юморе построено именно на особенностях языка, например, значение глагола самого по себе и в качестве фразового глагола, созвучие (частичное или полное) слов, грамматические особенности. Такой юмор просто невозможно перевести на другой язык. Вот пример такого анекдота:
— Waiter! Will my hamburger be long?
— No, it will be round and flat, sir.
Или вот такой:
To be, or not to be — it is the fate.
Two beer, or not two beer — it is question of time.
Two bee, or not two bee — don't drink so much.
При переводе вся соль шутки просто испарится. Единственное тут решение — учить язык.
Второе — культурный код. И вот здесь кроются самые большие проблемы для понимания. Самый лучший способ начать понимать английский юмор — родиться англичанином. Всего лишь. Чтобы понять юмор, основанный на такой "субстанции", как культурный код, вот вам наш пример для сравнения:
— Как Вы считаете, мультики влияют на наше поведение?
— Влияют ли? …Да у нас пол страны ест бутерброд колбасой вниз потому что так один кот сказал.
А вот английский аналог с культурным кодом:
Американец, спускающийся с трапа самолёта в Хитроу, при виде тумана:
— Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это ещё будет продолжаться, вы не знаете?
Лондонец:
— Увы, сэр, ничего не могу сказать определённого. Я живу здесь только тридцать пять лет.
Нам в целом шутка понятна, но кроме вежливой улыбки она особо ничего не вызывает. А вот для англичан она очень смешная.
Ещё одной особенностью английского юмора является "проглатывание" целого смыслового блока, который достраивается в воображении. А потом можно сразу использовать игру слов для удвоения комического эффекта. Пример "проглатывания" смыслового блока:
"В деревенском сарае к граблям, лежащим в углу, подходит джентльмен. Трогает носком начищенного ботинка зубья. Черенок начинает подниматься. Джентльмен отпускает. Снова пробует. Черенок снова угрожающе поднимается. В этот момент друг джентльмена, сидящий за стойкой, не оборачиваясь:
— Говорил же тебе."
У нас этот анекдот звучал бы скорее так:
"Выпивший мужик пытается выйти из кабака. Наступает на грабли, получает по лбу. Падает на землю. Его друг, сидевший за столом, подскакивает чтобы помочь другу. Подбегает, наступает на грабли. Тоже получает по лбу. Падает. Оба сидят на земле и хохочут."
А этот анекдот я услышал от британца (на переговорах):
Два друга в зоопарке.
— Билл, знаешь, почему обезьяна лежит на дереве?
— Нет, Джон. Почему?
— Потому что она мёртвая.
Британцы хохотали над анекдотом минуты три. После перевода анекдота наши только вежливо улыбнулись.
Впрочем, есть относительно широкий… спектр тем, понятных всем. Например:
— Джек, в вазочке было 4 печенья, а осталось одно…
— Извини. Четвёртое я не заметил.
Также англичане очень любят (и умеют) высмеивать свои национальные особенности. Это тоже можно отнести к "культурному коду", но при помощи "пояснительной бригады" всё становится понятнее. А иногда и без неё юмор читается легко.
"В гостиной своего дома сидит англичанин, курит трубку и читает газету. Вдруг обваливается стена, и в гостиную скрипя тормозами въезжает "Бентли", за рулём которого сидит другой англичанин. Первый спокойно переводит на него взгляд и спрашивает:
— Могу я спросить, куда сэр так торопится?
— В Манчестер, сэр!
— В таком случае, сэр, Вам лучше было бы через кухню..."
Англичане любят шутить над своей невозмутимостью, чрезмерным спокойствием и любовью делать театральные паузы.
"Трое в лодке. Джентльмен 1:
— Прекрасная погода, не так ли?
Джентльмен 2 (спустя час):
— Но погода – ужасная…
Джентльмен 3 (спустя ещё час):
— Джентльмены, перестаньте ссориться."
Теперь поговорим про сравнение знаменитого английского юмора с русским. Тонкий английский юмор часто не понимается русскоязычным населением. Причин для этого есть 3 (а если покопаться, можно найти ещё столько же).
1) незнание иностранного языка
2) культурный код
3) реалии современной жизни
Итак… Во-первых, очень многое в английском юморе построено именно на особенностях языка, например, значение глагола самого по себе и в качестве фразового глагола, созвучие (частичное или полное) слов, грамматические особенности. Такой юмор просто невозможно перевести на другой язык. Вот пример такого анекдота:
— Waiter! Will my hamburger be long?
— No, it will be round and flat, sir.
Или вот такой:
To be, or not to be — it is the fate.
Two beer, or not two beer — it is question of time.
Two bee, or not two bee — don't drink so much.
При переводе вся соль шутки просто испарится. Единственное тут решение — учить язык.
Второе — культурный код. И вот здесь кроются самые большие проблемы для понимания. Самый лучший способ начать понимать английский юмор — родиться англичанином. Всего лишь. Чтобы понять юмор, основанный на такой "субстанции", как культурный код, вот вам наш пример для сравнения:
— Как Вы считаете, мультики влияют на наше поведение?
— Влияют ли? …Да у нас пол страны ест бутерброд колбасой вниз потому что так один кот сказал.
А вот английский аналог с культурным кодом:
Американец, спускающийся с трапа самолёта в Хитроу, при виде тумана:
— Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это ещё будет продолжаться, вы не знаете?
Лондонец:
— Увы, сэр, ничего не могу сказать определённого. Я живу здесь только тридцать пять лет.
Нам в целом шутка понятна, но кроме вежливой улыбки она особо ничего не вызывает. А вот для англичан она очень смешная.
Ещё одной особенностью английского юмора является "проглатывание" целого смыслового блока, который достраивается в воображении. А потом можно сразу использовать игру слов для удвоения комического эффекта. Пример "проглатывания" смыслового блока:
"В деревенском сарае к граблям, лежащим в углу, подходит джентльмен. Трогает носком начищенного ботинка зубья. Черенок начинает подниматься. Джентльмен отпускает. Снова пробует. Черенок снова угрожающе поднимается. В этот момент друг джентльмена, сидящий за стойкой, не оборачиваясь:
— Говорил же тебе."
У нас этот анекдот звучал бы скорее так:
"Выпивший мужик пытается выйти из кабака. Наступает на грабли, получает по лбу. Падает на землю. Его друг, сидевший за столом, подскакивает чтобы помочь другу. Подбегает, наступает на грабли. Тоже получает по лбу. Падает. Оба сидят на земле и хохочут."
А этот анекдот я услышал от британца (на переговорах):
Два друга в зоопарке.
— Билл, знаешь, почему обезьяна лежит на дереве?
— Нет, Джон. Почему?
— Потому что она мёртвая.
Британцы хохотали над анекдотом минуты три. После перевода анекдота наши только вежливо улыбнулись.
Впрочем, есть относительно широкий… спектр тем, понятных всем. Например:
— Джек, в вазочке было 4 печенья, а осталось одно…
— Извини. Четвёртое я не заметил.
Также англичане очень любят (и умеют) высмеивать свои национальные особенности. Это тоже можно отнести к "культурному коду", но при помощи "пояснительной бригады" всё становится понятнее. А иногда и без неё юмор читается легко.
"В гостиной своего дома сидит англичанин, курит трубку и читает газету. Вдруг обваливается стена, и в гостиную скрипя тормозами въезжает "Бентли", за рулём которого сидит другой англичанин. Первый спокойно переводит на него взгляд и спрашивает:
— Могу я спросить, куда сэр так торопится?
— В Манчестер, сэр!
— В таком случае, сэр, Вам лучше было бы через кухню..."
Англичане любят шутить над своей невозмутимостью, чрезмерным спокойствием и любовью делать театральные паузы.
"Трое в лодке. Джентльмен 1:
— Прекрасная погода, не так ли?
Джентльмен 2 (спустя час):
— Но погода – ужасная…
Джентльмен 3 (спустя ещё час):
— Джентльмены, перестаньте ссориться."
👍37🤣5👏2
Чёрный юмор также можно найти в Англии, но для русского менталитета его нужно комментировать. Вот, пожалуй, наиболее понятный:
"Доктор-пациент:
— Вот лекарство. Вечером выпейте одну таблетку. Если утром проснётесь – ещё две."
Тот же анекдот, но уже "посложнее":
"Доктор-пациент:
— Вот лекарство.
— А оно поможет?
— Ну… я его дал другому пациенту. Он вот уже три дня как не приходит."
Без первого анекдота второй было бы понять гораздо труднее.
Пошлый юмор у англичан тоже есть, но он тоже построен по классической для Британии схеме: созвучие, игра слов, игра смыслов, проглатывание блока…
"After sex:
— You finish?
— No, I'm English."
Пояснительная бригада: игра слов finish (кончил) и Finish (финн).
И третья причина непонимания английского юмора — реалии жизни. Это легко решается пояснительными комментариями.
1) "Бесси Брэддок:
— Уинстон, вы ужасны. Будь вы моим мужем, я бы подсыпала вам в кофе яд.
Черчилль:
— Будь вы моей женой, я бы этот кофе выпил."
После поиска фотографий госпожи Брэддок всё становится понятно.
Или:
2) "Идёт ирландец мимо паба…"
На этом моменте англичане начинают смеяться. Потому что в представлении англичан ирландцы большие любители выпить и мимо (!) паба они не пройдут. И здесь же обнаруживается второй слой смысла. Ирландец может и не зайти в паб, но только если перед этим уже набухался. А значит "идти" он не может, максимум — ползти.
3) "I have terrible habits, I have tea at six." — Чай должен быть в 5, ровно в 5.
4) "-I think, animals' rights became larger than humans'?
-Why?
-A snake has it's own Monty Python's Flying Circus. And me – not."
Monty Python's Flying Circus – одно из самых известных юмористических шоу в Британии.
Такой юмор непереводим ни на один язык мира. Английский юмор — это когда два джентльмена говорят что-то смешное и понятное только им, и это их сближает и заставляет смеяться вместе. Часто английский юмор носит ситуативный характер. Особенно часто это можно встретить в творчестве Оскара Уайльда.
Англичане шутят на самом деле довольно много, просто мы этого не замечаем, а у англичан принято реагировать на юмор сдержано. И не дай бог Вы улыбнётесь на сарказм. Английский юмор не лучше и не хуже русского, просто он другой; он находится в другой тональности и образуется по другим принципам. Где-то сферы нашего чувства юмора пересекаются, и мы понимаем друг друга, где-то — нет. Хотите лучше понимать английский юмор — учите английский язык и культуру.
Study English. Enjoy English. …and finish…
#Ронш
#Социолингвистика
#архив
"Доктор-пациент:
— Вот лекарство. Вечером выпейте одну таблетку. Если утром проснётесь – ещё две."
Тот же анекдот, но уже "посложнее":
"Доктор-пациент:
— Вот лекарство.
— А оно поможет?
— Ну… я его дал другому пациенту. Он вот уже три дня как не приходит."
Без первого анекдота второй было бы понять гораздо труднее.
Пошлый юмор у англичан тоже есть, но он тоже построен по классической для Британии схеме: созвучие, игра слов, игра смыслов, проглатывание блока…
"After sex:
— You finish?
— No, I'm English."
Пояснительная бригада: игра слов finish (кончил) и Finish (финн).
И третья причина непонимания английского юмора — реалии жизни. Это легко решается пояснительными комментариями.
1) "Бесси Брэддок:
— Уинстон, вы ужасны. Будь вы моим мужем, я бы подсыпала вам в кофе яд.
Черчилль:
— Будь вы моей женой, я бы этот кофе выпил."
После поиска фотографий госпожи Брэддок всё становится понятно.
Или:
2) "Идёт ирландец мимо паба…"
На этом моменте англичане начинают смеяться. Потому что в представлении англичан ирландцы большие любители выпить и мимо (!) паба они не пройдут. И здесь же обнаруживается второй слой смысла. Ирландец может и не зайти в паб, но только если перед этим уже набухался. А значит "идти" он не может, максимум — ползти.
3) "I have terrible habits, I have tea at six." — Чай должен быть в 5, ровно в 5.
4) "-I think, animals' rights became larger than humans'?
-Why?
-A snake has it's own Monty Python's Flying Circus. And me – not."
Monty Python's Flying Circus – одно из самых известных юмористических шоу в Британии.
Такой юмор непереводим ни на один язык мира. Английский юмор — это когда два джентльмена говорят что-то смешное и понятное только им, и это их сближает и заставляет смеяться вместе. Часто английский юмор носит ситуативный характер. Особенно часто это можно встретить в творчестве Оскара Уайльда.
Англичане шутят на самом деле довольно много, просто мы этого не замечаем, а у англичан принято реагировать на юмор сдержано. И не дай бог Вы улыбнётесь на сарказм. Английский юмор не лучше и не хуже русского, просто он другой; он находится в другой тональности и образуется по другим принципам. Где-то сферы нашего чувства юмора пересекаются, и мы понимаем друг друга, где-то — нет. Хотите лучше понимать английский юмор — учите английский язык и культуру.
Study English. Enjoy English. …and finish…
#Ронш
#Социолингвистика
#архив
👍54😁5❤1🏆1
Вы когда-нибудь слышали о астрофотографии? Несложно догадаться, что речь сейчас пойдет о фотографии и астрономии.
Астрофотография — вид фотографии в котором предметом съемки являются различные астрономические объекты, такие как: планеты солнечной системы, шаровые и рассеянные звездные скопления, двойные звезды, туманности, и конечно же Солнце с Луной. Исходя из методики съемки и обработки материала, можно выделить два основных направления в астрофотографии: лунно-планетное (lunar/planetary imaging), и фотография объектов дальнего космоса (deepsky imaging).
Именно о своем опыте в лунно-планетном фото я и хочу вам рассказать. Все фотографии которые вы увидите в статье, получены мной с использованием любительских телескопов. Цель данной статьи — провести обзорную экскурсию по планетному направлению в астрофотографии.
https://telegra.ph/Astronomicheskaya-rybalka-04-26
#Астрономия
#Хабр
#лонг
Астрофотография — вид фотографии в котором предметом съемки являются различные астрономические объекты, такие как: планеты солнечной системы, шаровые и рассеянные звездные скопления, двойные звезды, туманности, и конечно же Солнце с Луной. Исходя из методики съемки и обработки материала, можно выделить два основных направления в астрофотографии: лунно-планетное (lunar/planetary imaging), и фотография объектов дальнего космоса (deepsky imaging).
Именно о своем опыте в лунно-планетном фото я и хочу вам рассказать. Все фотографии которые вы увидите в статье, получены мной с использованием любительских телескопов. Цель данной статьи — провести обзорную экскурсию по планетному направлению в астрофотографии.
https://telegra.ph/Astronomicheskaya-rybalka-04-26
#Астрономия
#Хабр
#лонг
Telegraph
Астрономическая "рыбалка"
Вы когда-нибудь слышали о астрофотографии? Несложно догадаться, что речь сейчас пойдет о фотографии и астрономии. Астрофотография - вид фотографии в котором предметом съемки являются различные астрономические объекты, такие как: планеты солнечной системы…
🔥11👍7❤2
Не воруй чужие идеи
В конце 16-го века Тихо Браге (ученый и создатель первого в Tвропе "НИИ") спорил с Николасом Реймерсом (бывшим крестьянином и придворным математиком) за концепцию устройства вселенной.
Конфликт начался когда Николас украл у Тихо теорию о гео-гелиоцентрической системе. Система выглядела примерно так: в центре - неподвижная Земля, вокруг которой вращается Луна, Юпитер, Сатурн, Марс и Солнце, вокруг которого вращались Меркурий с Венерой. Та еще эквилибристика, но для своего времени прорывная. Николас взял сырые наработки Тихо и опубликовал их от своего имени. Так начался срач длинной в 15 лет: Тихо опубликовал свои записи, доказывая, что эта концепция придумана им раньше, на это Николас обвинил его в клевете, подал в суд и…закономерно проиграл так как не смыслил ничего в том, что спиздил. Однако на этом не остановился и к концу века стал императорским математиком и позднее издал книгу “обличающую” Тихо Браге - то есть тупо оскорбляющую ученого и его семью. Это было настолько непристойно, что архиепископ запретил издавать книгу, но Николас опубликовал ее с надписью, что сделал это без разрешения церкви. Вот это уже не сошло горе-воришке с рук, и ему пришлось покинуть Богемию. Тихо же сказал "про маму было лишнее", начал готовиться к будущему суду, и в течении 2-х лет (внезапно) Коперник писал, как же умен Тихо и какой же тупой вор Николас.
Плагиатчика ждало позорное клеймо и четвертование. Тихо перед судом отправил к Николасу юристов, в последний раз узнать готов ли он отозвать книгу но…тот умер от болезни так и не дав ответа. Тихо Браге отметил "Смерть была очень милосердна к этому ублюдку".
#Конюхов
#астрономия
В конце 16-го века Тихо Браге (ученый и создатель первого в Tвропе "НИИ") спорил с Николасом Реймерсом (бывшим крестьянином и придворным математиком) за концепцию устройства вселенной.
Конфликт начался когда Николас украл у Тихо теорию о гео-гелиоцентрической системе. Система выглядела примерно так: в центре - неподвижная Земля, вокруг которой вращается Луна, Юпитер, Сатурн, Марс и Солнце, вокруг которого вращались Меркурий с Венерой. Та еще эквилибристика, но для своего времени прорывная. Николас взял сырые наработки Тихо и опубликовал их от своего имени. Так начался срач длинной в 15 лет: Тихо опубликовал свои записи, доказывая, что эта концепция придумана им раньше, на это Николас обвинил его в клевете, подал в суд и…закономерно проиграл так как не смыслил ничего в том, что спиздил. Однако на этом не остановился и к концу века стал императорским математиком и позднее издал книгу “обличающую” Тихо Браге - то есть тупо оскорбляющую ученого и его семью. Это было настолько непристойно, что архиепископ запретил издавать книгу, но Николас опубликовал ее с надписью, что сделал это без разрешения церкви. Вот это уже не сошло горе-воришке с рук, и ему пришлось покинуть Богемию. Тихо же сказал "про маму было лишнее", начал готовиться к будущему суду, и в течении 2-х лет (внезапно) Коперник писал, как же умен Тихо и какой же тупой вор Николас.
Плагиатчика ждало позорное клеймо и четвертование. Тихо перед судом отправил к Николасу юристов, в последний раз узнать готов ли он отозвать книгу но…тот умер от болезни так и не дав ответа. Тихо Браге отметил "Смерть была очень милосердна к этому ублюдку".
#Конюхов
#астрономия
👍29❤4