1. ¿Cuánto tiempo estuvo Alba de vacaciones?
Сколько времени Альба была в отпуске?
– …Alba estuvo de vacaciones dos semanas
2. ¿Había muchas novedades cuando regresó a la oficina?
Было много новостей, когда она вернулась в офис?
– …Sí, había muchas novedades
3. ¿Qué le había pasado a la contable?
Что случилось с бухгалтером?
– …El director la había despedido
4. ¿Por qué la habían despedido?
Почему её уволили?
– …La habían despedido porque hacía mal los reportes y no daba palo al agua
5. ¿Por qué todos pensaron que la diseñadora estaba embarazada?
Почему все подумали, что дизайнер беременна?
– …Porque tenía puesto un vestido muy amplio
6. ¿Se levantó del escritorio?
Она поднималась из-за стола?
– …No, no se levantó del escritorio durante todo el día
7. ¿Tenía frío cuando estaba en la oficina?
Ей было холодно, когда она была в офисе?
– …No, tenía calor. Pero sus compañeros tenían frío
8. ¿Por qué fracasó Javier?
Почему потерпел неудачу Хавьер?
– …Porque había perdido la presentación
– …
2. ¿Había muchas novedades cuando regresó a la oficina?
– …
3. ¿Qué le había pasado a la contable?
– …
4. ¿Por qué la habían despedido?
– …
5. ¿Por qué todos pensaron que la diseñadora estaba embarazada?
– …
6. ¿Se levantó del escritorio?
– …
7. ¿Tenía frío cuando estaba en la oficina?
– …
8. ¿Por qué fracasó Javier?
– …
❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мне рассказали, что начальник уволил бухгалтера
Me contaron que el jefe había despedido a la contable
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сильвия провела весь день, ничего не делая
Silvia pasó todo el día sin dar palo al agua
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мы спросили Хавьера, была ли у него встреча с представителями Финтэкко
Le preguntamos a Javier si había tenido una reunión con los representantes de Fintecco
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Он ответил, что потерял презентацию с бюджетом
Respondió que había perdido la presentación con el presupuesto
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вчера у нас было срочное собрание, потому что было много проблем
Ayer tuvimos una reunión urgente porque había muchos problemas
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Начальник признался, что компания не продержится до конца месяца
El jefe confesó que la compañía no llegaría a fin de mes
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Менеджер был злой, потому что начальник его поругал
El gestor estaba enojado porque el jefe le había echado una bronca
ME PUSE CONTENTO
Я стал довольным
Испанский язык располагает весьма широким набором слов, которые на русский переводятся как "становиться". Такие выражения, как "стать весёлым" и "стать богатым" по-испански будут оформлены разными глаголами. Чтобы владеть всеми тонкостями, отличающими эти смыслы, нужно знать шесть глаголов.
Я стал довольным
Испанский язык располагает весьма широким набором слов, которые на русский переводятся как "становиться". Такие выражения, как "стать весёлым" и "стать богатым" по-испански будут оформлены разными глаголами. Чтобы владеть всеми тонкостями, отличающими эти смыслы, нужно знать шесть глаголов.
В русском языке существуют особые формы глаголов, которые как раз указывают на переход из одного состояния в другое: покраснеть (стать красным), обрадоваться (стать радостным), побледнеть, занервничать и т.д.
Silvio se puso tranquilo - Сильвио стал спокойным (успокоился)
Cuando oyó la noticia, Carmen se puso alegre - Когда Кармен услышала новость, она стала радостной (обрадовалась)
Глагол ponerse используется в значении "становиться" с прилагательными и причастиями, которые означают состояние. Например: tranquilo, nervioso, contento, pálido, alegre, triste, enfermo и т.д. В общем, это те прилагательные, с которыми мы используем глагол estar. Только тут мы говорим о переходе из одного состояния в другое.
Сравни:
1️⃣ Yo estoy triste - Я грустный
Me pongo triste Я становлюсь грустным (грустнею)
2️⃣La cara de Manuel está roja - Лицо Мануэля красное
La cara de Manuel se puso roja - Лицо Мануэля стало красным (покраснело)
Silvio se puso tranquilo - Сильвио стал спокойным (успокоился)
Cuando oyó la noticia, Carmen se puso alegre - Когда Кармен услышала новость, она стала радостной (обрадовалась)
Глагол ponerse используется в значении "становиться" с прилагательными и причастиями, которые означают состояние. Например: tranquilo, nervioso, contento, pálido, alegre, triste, enfermo и т.д. В общем, это те прилагательные, с которыми мы используем глагол estar. Только тут мы говорим о переходе из одного состояния в другое.
Сравни:
1️⃣ Yo estoy triste - Я грустный
Me pongo triste Я становлюсь грустным (грустнею)
2️⃣La cara de Manuel está roja - Лицо Мануэля красное
La cara de Manuel se puso roja - Лицо Мануэля стало красным (покраснело)
🔥2❤1
Скажи самостоятельно:
1.Me pongo nerviosa en el examen.
Я становлюсь взволнованной на экзамене.
2.Mis amigos se pusieron alegres cuando me vieron.
Мои друзья обрадовались, когда меня увидели.
3.¿Cuándo te pusiste enfermo?
Когда ты заболел?
4.La mujer de Rafael se puso triste cuando su marido se fue.
Жена Рафаэля огорчилась, когда её муж уехал.
1.
Я становлюсь взволнованной на экзамене.
2.
Мои друзья обрадовались, когда меня увидели.
3.
Когда ты заболел?
4.
Жена Рафаэля огорчилась, когда её муж уехал.
🔥1
Глагол hacerse, наоборот, используется с прилагательными, которые означают не состояние, а именно характеристику:
grande, pequeño, rico, fuerte и т.д.
📌Кроме этого, hacerse может применяться с существительными, в отличие от ponerse. Дословно hacerse означает "делаться".
¿Has oído que Paco se hizo rico? - Ты слышал, что Пако стал богатым?
Argentina se hizo independiente en 1816 - Аргентина стала независимой в 1816 г.
Ellos se hicieron amigos - Они стали друзьями (сделались друзьями)
Mi papá se hizo el presidente de la compañía - Мой папа стал президентом компании
Скажи самостоятельно:
Дети уже стали большими
Los niños ya se han hecho grandes.
Это правда, что ты стала богатой?
¿Es verdad que te has hecho rica?
Николас стал очень умным
Nicolás se hizo muy inteligente.
После университета мой брат стал врачом
Después de la universidad, mi hermano se hizo médico.
⬇️Пиши в комментариях, почему выбрано именно это время, как думаешь?⬇️
grande, pequeño, rico, fuerte и т.д.
📌Кроме этого, hacerse может применяться с существительными, в отличие от ponerse. Дословно hacerse означает "делаться".
¿Has oído que Paco se hizo rico? - Ты слышал, что Пако стал богатым?
Argentina se hizo independiente en 1816 - Аргентина стала независимой в 1816 г.
Ellos se hicieron amigos - Они стали друзьями (сделались друзьями)
Mi papá se hizo el presidente de la compañía - Мой папа стал президентом компании
Скажи самостоятельно:
Дети уже стали большими
Это правда, что ты стала богатой?
Николас стал очень умным
После университета мой брат стал врачом
⬇️Пиши в комментариях, почему выбрано именно это время, как думаешь?⬇️
Также hacerse используется для обозначения различных природных и временных явлений.
hacerse de noche становиться темно
Vamos a casa, se hace de noche Пойдём домой, становится темно
hacerse tarde становиться поздно
Se hizo tarde, pero Alberto no se iba a la cama Стало поздно, но Альберто не ложился спать
Tengo que irme. Se me hace tarde Я должен идти. Мне пора (досл. "Мне становится поздно")
hacerse frío становиться холодно
Me puse un abrigo porque se hizo frío - Я надел пальто, потому что стало холодно
hacerse de noche становиться темно
Vamos a casa, se hace de noche Пойдём домой, становится темно
hacerse tarde становиться поздно
Se hizo tarde, pero Alberto no se iba a la cama Стало поздно, но Альберто не ложился спать
Tengo que irme. Se me hace tarde Я должен идти. Мне пора (досл. "Мне становится поздно")
hacerse frío становиться холодно
Me puse un abrigo porque se hizo frío - Я надел пальто, потому что стало холодно
Llegar a ser практически сопоставимо с hacerse, но используется исключительно с позитивным оттенком. Это всегда изменение в лучшую сторону, которое обыкновенно происходит после долгих стараний.
Pepe llegó a ser gestor de marketing - Пепе стал менеджером по маркетингу
Из первого примера можно понять, что Пепе хотел и старался стать менеджером, и, наконец, у него получилось.
❌ С другой стороны, неправильно было бы сказать Nilson llegó a ser un drogadicto (Нильсон стал наркоманом), так как здесь вложен негативный смысл.
Скажи самостоятельно:
Томас стал миллионером
Tomás llegó a ser millonario.
Сложно стать хорошим врачом
Es difícil llegar a ser un buen médico.
Как Вы стали знаменитым писателем?
¿Cómo llegó (usted) a ser un escritor famoso?
Pepe llegó a ser gestor de marketing - Пепе стал менеджером по маркетингу
Из первого примера можно понять, что Пепе хотел и старался стать менеджером, и, наконец, у него получилось.
❌ С другой стороны, неправильно было бы сказать Nilson llegó a ser un drogadicto (Нильсон стал наркоманом), так как здесь вложен негативный смысл.
Скажи самостоятельно:
Томас стал миллионером
Сложно стать хорошим врачом
Как Вы стали знаменитым писателем?
- Llegar a ser подчеркивает долгий, трудный путь, постепенный процесс, иногда с оттенком достижения чего-то большого📌- "buen médico" — здесь buen стоит перед существительным, потому что это оценочное прилагательное. Оно передаёт общее впечатление: "хороший врач", без конкретизации.
- "escritor famoso" — здесь famoso стоит после существительного, потому что это определяющее прилагательное, указывающее на конкретное качество: "известный писатель".
Правило:
- Прилагательные перед существительным — субъективная, эмоциональная или общая характеристика (buen, mal, gran, pobre и др.).
- Прилагательные после — объективное, конкретное описание (famoso, alto, inteligente, и т.д.).
Так, buen médico — это «врач хороший по качествам», а médico bueno — может значить «врач добрый». Порядок влияет на оттенок смысла.
- "escritor famoso" — здесь famoso стоит после существительного, потому что это определяющее прилагательное, указывающее на конкретное качество: "известный писатель".
Правило:
- Прилагательные перед существительным — субъективная, эмоциональная или общая характеристика (buen, mal, gran, pobre и др.).
- Прилагательные после — объективное, конкретное описание (famoso, alto, inteligente, и т.д.).
Так, buen médico — это «врач хороший по качествам», а médico bueno — может значить «врач добрый». Порядок влияет на оттенок смысла.
¿Te has vuelto loco? – Ты с ума сошёл?
Manuel se volvió muy pesado – Мануэль стал очень занудным
✅ Скажи самостоятельно:
Мир сходит с ума
El mundo se está volviendo loco
Говорят, что я стала жадной
Dicen que me he vuelto tacaña
Дети стали ленивыми
Los niños se han vuelto perezosos
Manuel se volvió muy pesado – Мануэль стал очень занудным
✅ Скажи самостоятельно:
Мир сходит с ума
Дети стали ленивыми
- Tacaña — разговорное, чаще употребляется в повседневной речи. Может звучать немного обидно или резко.
- Avara — более книжное и нейтральное, встречается в литературе и формальной речи.En medio siglo el pueblo se convirtió en una ciudad grande – За полвека деревня превратилась в большой город
En este taller los coches se convierten en unas obras de arte – В этой мастерской машины превращаются в произведения искусства
Конечно, глагол convertirse можно переводить на русский язык как “становиться”, и он может быть использован во многих случаях вместо hacerse или llegar a ser. Помни о его буквальном переводе – “превращаться”, это поможет отличать convertirse от других глаголов.
✅ Скажи самостоятельно:
- После революции жизнь в стране превратилась в хаос
Después de la revolución, la vida en el país se convirtió en un caos.
- За месяц молоко в холодильнике стало сметаной
En un mes, la leche en la nevera se convirtió en crema agria.
- В армии мальчики стали мужчинами
En la mili, los chicos se convirtieron en hombres.
En este taller los coches se convierten en unas obras de arte – В этой мастерской машины превращаются в произведения искусства
Конечно, глагол convertirse можно переводить на русский язык как “становиться”, и он может быть использован во многих случаях вместо hacerse или llegar a ser. Помни о его буквальном переводе – “превращаться”, это поможет отличать convertirse от других глаголов.
✅ Скажи самостоятельно:
- После революции жизнь в стране превратилась в хаос
- За месяц молоко в холодильнике стало сметаной
- В армии мальчики стали мужчинами
❤2
Los clientes se quedaron satisfechos – Клиенты остались довольны
*Me quedé dormida y no fui a cenar – Я уснула и не пошла на ужин
*Me quedé dormida y no fui a cenar – Я уснула и не пошла на ужин
*Фраза "Me quedé dormida" буквально переводится не как "я осталась спать", а как "я уснула".
Здесь "quedarse dormido/a" — это устойчивое выражение в испанском языке, которое означает "уснуть".
- "Dormida" — это причастие от dormir, согласованное по роду с подлежащим (в данном случае — женщина, поэтому dormida).
- "Me quedé" — "я осталась / оказалась / стала" (в данном контексте — результат действия: я уснула).
То есть дословно: я оказалась в состоянии сна → я уснула.
Аналогично:
- Se quedó dormido — он уснул
- Nos quedamos dormidos — мы уснули
Это не просто "оставаться", а именно "заснуть" как результат — часто неожиданно или не вовремя.Después del accidente Rodrigo se quedó ciego – После аварии Родриго стал слепым (ослеп)
📌Quedarse используется в этом смысле, когда предложение или контекст указывают на действие, из-за которого происходит изменение качества. Часто этот глагол относится к человеку и подразумевает изменения, которые произошли с ним в физическом смысле.
Tras una caída Luis Sánchez se quedó tetrapléjico – Из-за падения Луиса Санчеса парализовало
Elena estuvo tres años saliendo con Gabriel y se quedó embarazada – Елена три года встречалась с Габриэлем и забеременела
✅ Скажи самостоятельно:
Бетховен стал глухим в 27 лет
Beethoven se quedó sordo a los 27 años.
Перечисленные глаголы тем или иным образом переплетаются между собой. Поэтому во многих случаях не будет ошибкой использование одного глагола вместо другого. Главное, помни их отличия и смотри на то, в связке с какой частью речи они идут – существительными или прилагательными. Скорее переходи от теории к практике.👇
📌Quedarse используется в этом смысле, когда предложение или контекст указывают на действие, из-за которого происходит изменение качества. Часто этот глагол относится к человеку и подразумевает изменения, которые произошли с ним в физическом смысле.
Tras una caída Luis Sánchez se quedó tetrapléjico – Из-за падения Луиса Санчеса парализовало
Elena estuvo tres años saliendo con Gabriel y se quedó embarazada – Елена три года встречалась с Габриэлем и забеременела
✅ Скажи самостоятельно:
Бетховен стал глухим в 27 лет
Перечисленные глаголы тем или иным образом переплетаются между собой. Поэтому во многих случаях не будет ошибкой использование одного глагола вместо другого. Главное, помни их отличия и смотри на то, в связке с какой частью речи они идут – существительными или прилагательными. Скорее переходи от теории к практике.👇