Действительно, замена водительского удостоверения оказалась довольно простым процессом. На медкомиссии проходишь трёх специалистов: невролог, психиатр, окулист. Итоговое заключение получаешь у терапевта.
У невролога нужно пройти тест на внимательность и реакцию, где тебе в каждую руку дают по кнопке и нужно быстро нажимать кнопку в соответствии с загорающимися лампочками. Что интересно, в турецкой комиссии этот тест на реакцию проводится на слух, где тебе надо вовремя ткнуть кнопку, когда ты слышишь звук в наушниках, а тут, в Сербии, слух не проверяют.
Не понял, что проверяют у психиатра, так как лично у меня проверяли знание сербского языка в small-talk, где спрашивали давно ли я в Сербии, учу ли язык, собираюсь ли остаться тут жить. Видимо, это был какой-то тест на адекватность, но с моим знанием сербского, это превратилось в тест на качество пантомимы.
С окулистом тоже опозорился, так как не смог назвать ни одной буквы, пока не понял, что это не буквы а E, повёрнутая в разные стороны. Ну я так и называл: "е", "три", "ш", "а это блин как называется? м или что?". Надо было этот тест проводить у психиатра, тогда бы я ещё надолго остался пешеходом.
Терапевт сначала меня игнорировала, так как высунувшись в окно радостно приветствовала проходящую мимо колонну протестующих, а потом несколько минут рассказывала мне о пользе протестов, с чем я поспешил согласиться, чтобы гарантированно получить финальную подпись на медицинском заключении.
Следующий этап — подача документов. И он тоже прошёл с нюансами. Оказалось, что я недочитал гайд и упустил тот факт, что в Сербии (как и во всей ЕС, а также в Турции) используются немного другие обозначения категорий транспортных средств. Например, для управления мопедом используется категория АМ, а в РФ это просто М, поэтому я теперь не могу управлять мопедом, но, внезапно, могу управлять трактором, так как категория М в Сербии означает именно управление трактором, потому что в медицинском заключении есть категория М, а проверять реальные навыки никто не собирался. Штош, желание купить несколько акров земли и дом только усилилось, ведь теперь можно будет купить и трактор, чтобы автоматизировать выращивание закуски.
У невролога нужно пройти тест на внимательность и реакцию, где тебе в каждую руку дают по кнопке и нужно быстро нажимать кнопку в соответствии с загорающимися лампочками. Что интересно, в турецкой комиссии этот тест на реакцию проводится на слух, где тебе надо вовремя ткнуть кнопку, когда ты слышишь звук в наушниках, а тут, в Сербии, слух не проверяют.
Не понял, что проверяют у психиатра, так как лично у меня проверяли знание сербского языка в small-talk, где спрашивали давно ли я в Сербии, учу ли язык, собираюсь ли остаться тут жить. Видимо, это был какой-то тест на адекватность, но с моим знанием сербского, это превратилось в тест на качество пантомимы.
С окулистом тоже опозорился, так как не смог назвать ни одной буквы, пока не понял, что это не буквы а E, повёрнутая в разные стороны. Ну я так и называл: "е", "три", "ш", "а это блин как называется? м или что?". Надо было этот тест проводить у психиатра, тогда бы я ещё надолго остался пешеходом.
Терапевт сначала меня игнорировала, так как высунувшись в окно радостно приветствовала проходящую мимо колонну протестующих, а потом несколько минут рассказывала мне о пользе протестов, с чем я поспешил согласиться, чтобы гарантированно получить финальную подпись на медицинском заключении.
Следующий этап — подача документов. И он тоже прошёл с нюансами. Оказалось, что я недочитал гайд и упустил тот факт, что в Сербии (как и во всей ЕС, а также в Турции) используются немного другие обозначения категорий транспортных средств. Например, для управления мопедом используется категория АМ, а в РФ это просто М, поэтому я теперь не могу управлять мопедом, но, внезапно, могу управлять трактором, так как категория М в Сербии означает именно управление трактором, потому что в медицинском заключении есть категория М, а проверять реальные навыки никто не собирался. Штош, желание купить несколько акров земли и дом только усилилось, ведь теперь можно будет купить и трактор, чтобы автоматизировать выращивание закуски.
😁10❤7🤣6👍1
Тут неожиданно понял, что при общении в чатиках с иностранцами (ну, это я для них иностранец, конечно), стараюсь общаться с ними на их языке (турецком, сербском или даже английском). То есть, схема общения следующая:
— получаю сообщение на (допустим) сербском;
— перевожу сообщение либо в мессенджере, либо в отдельном переводчике;
— пишу в переводчик ответ на русском и получаю результат перевода на сербском;
— отправляю полученный перевод;
— повторяю до окончания беседы.
Тут, вроде бы, всё логично и правильно. Но почему так? Ведь у собеседника плюс-минус такой же набор инструментов, тот же мессенджер, то же желание пообщаться (или нет — тут я не уверен). Почему мне нужно замарачиваться и отвечать на языке собеседника, либо на том языке, на котором мне написано сообщение? Почему я не могу ответить на привычном мне языке — на русском? Ничего не мешает собеседнику также ткнуть кнопку перевода и понять мой ответ, затем написать на любом удобном ему языке, а я точно также ткну кнопку перевода и пойму его ответ.
Я считаю, что схема, когда каждый собеседник пишет на своём языке, а перевод выполняется получателем при необходимости — это правильный подход. Но так поступать мне не даёт моё навязчивое желание не причинять дискомфорт кому-либо, поэтому я мучаюсь сам, а не делаю так как мне, да и любому нормальному человеку, удобнее.
Да, тут ещё можно сказать, что я тут в гостях и якобы обязан как-то приспосабливаться и быть учтивым с собеседниками, являющимися носителями языка, но это также надуманная история. Технологии шагнули уже достаточно далеко, чтобы ими мог пользоваться практически любой человек, в принципе способный кому-то что-то отправить в мессенджере. Более того, в некоторых приложениях перевод предлагается автоматически и вообще ничего делать не нужно.
Попробую этот подход и проверю насколько это улучшит или ухудшит коммуникацию.
— получаю сообщение на (допустим) сербском;
— перевожу сообщение либо в мессенджере, либо в отдельном переводчике;
— пишу в переводчик ответ на русском и получаю результат перевода на сербском;
— отправляю полученный перевод;
— повторяю до окончания беседы.
Тут, вроде бы, всё логично и правильно. Но почему так? Ведь у собеседника плюс-минус такой же набор инструментов, тот же мессенджер, то же желание пообщаться (или нет — тут я не уверен). Почему мне нужно замарачиваться и отвечать на языке собеседника, либо на том языке, на котором мне написано сообщение? Почему я не могу ответить на привычном мне языке — на русском? Ничего не мешает собеседнику также ткнуть кнопку перевода и понять мой ответ, затем написать на любом удобном ему языке, а я точно также ткну кнопку перевода и пойму его ответ.
Я считаю, что схема, когда каждый собеседник пишет на своём языке, а перевод выполняется получателем при необходимости — это правильный подход. Но так поступать мне не даёт моё навязчивое желание не причинять дискомфорт кому-либо, поэтому я мучаюсь сам, а не делаю так как мне, да и любому нормальному человеку, удобнее.
Да, тут ещё можно сказать, что я тут в гостях и якобы обязан как-то приспосабливаться и быть учтивым с собеседниками, являющимися носителями языка, но это также надуманная история. Технологии шагнули уже достаточно далеко, чтобы ими мог пользоваться практически любой человек, в принципе способный кому-то что-то отправить в мессенджере. Более того, в некоторых приложениях перевод предлагается автоматически и вообще ничего делать не нужно.
Попробую этот подход и проверю насколько это улучшит или ухудшит коммуникацию.
🤝5🔥4❤3
Русские народные сказки для малышей — что может быть лучше для чтения ребёнку перед сном? Но есть нюанс.
В детстве мне читали точно точно такие же сказки, а потом я и сам их читал. Конечно, я не помню какие эмоции вызывали эти сказки, но вроде тогда и выбора особого не было — читал всё, до чего смог дотянуться. Вопросы у меня появились уже сейчас.
Очень круто, когда у ребёнка формируется большой словарный запас и развивается богатое воображение, но я не уверен, что это именно тот материал, на котором нужно формировать и развивать. Мало того, что это чистый хоррор, так ещё и множество непонятных ребёнку слов и фраз, которые как-то надо объяснить, из-за чего сказка превратилась в душный расказ про родственные связи и почему дед вдруг стал отцом — а ведь это только первая страница. Собственно, дальше читать уже не стали, потому как интерес к сказке полностью пропал и мы переключились на более понятные сказки Сутеева, где и образы понятные, и слог попроще, и насилия нет.
В детстве мне читали точно точно такие же сказки, а потом я и сам их читал. Конечно, я не помню какие эмоции вызывали эти сказки, но вроде тогда и выбора особого не было — читал всё, до чего смог дотянуться. Вопросы у меня появились уже сейчас.
Очень круто, когда у ребёнка формируется большой словарный запас и развивается богатое воображение, но я не уверен, что это именно тот материал, на котором нужно формировать и развивать. Мало того, что это чистый хоррор, так ещё и множество непонятных ребёнку слов и фраз, которые как-то надо объяснить, из-за чего сказка превратилась в душный расказ про родственные связи и почему дед вдруг стал отцом — а ведь это только первая страница. Собственно, дальше читать уже не стали, потому как интерес к сказке полностью пропал и мы переключились на более понятные сказки Сутеева, где и образы понятные, и слог попроще, и насилия нет.
👍3✍1
Дронгула рука и удалился пост про Threads — вот ссылка, если кто-то переживал, что не успел подписаться:
https://www.threads.com/@bykovk1982
Но раз уж пошла речь про другие места, где я что-то пишу, то вот ещё ссылка на второй телеграм-канал, где я пишу (да, также тухло — два поста за полтора года) и буду писать про разработку игр своими руками с нуля и отсутствием каких-либо навыков: @reflectiverealms
https://www.threads.com/@bykovk1982
Но раз уж пошла речь про другие места, где я что-то пишу, то вот ещё ссылка на второй телеграм-канал, где я пишу (да, также тухло — два поста за полтора года) и буду писать про разработку игр своими руками с нуля и отсутствием каких-либо навыков: @reflectiverealms
❤3
Всем понаехавшим и планирующим понаехать в Испанию, в первую очередь необходимо получить Número de Identidad de Extranjero (NIE) – идентификационный номер иностранца. Этот номер будет требоваться практически везде, так как без него не откроешь счёт, не заключишь договор аренды, не подключишь интернет, то есть жить в Испании без NIE можно разве что под мостом и не долго. Для получения NIE не обязательно ехать в Испанию, достаточно подать заявление в консульство Испании в стране проживания (если в стране консульства нет, ищем консульство в ближайшей доступной стране). В Сербии есть консульство Испании по адресу Belgrad, Prote Mateje, 45.
---
Для получения NIE понадобятся следующие документы:
1. Копия загранпаспорта (основная страница; страница с актуальной налепницой, при её наличии).
2. Копия карточки привремени/стални боравак с двух сторон. Я также добавил распечатку информации с карты.
3. Заявление по форме EX-15 на получение NIE (заполнить онлайн; скачать бланк; пример оформления на себя или на ребёнка; почитать инструкцию).
4. Заполнить форму Tasa modelo 790 Código 012 для оплаты пошлины (заполнить онлайн; посмотреть пример; почитать инструкцию).
5. Оплатить по 1150 динар за каждую анкету, оплата наличными.
---
Сотрудник, принимающий документы, сказал, что нужны только страницы 1 и 2 формы EX-15, страница 1 формы 790 (где внизу написано Ejemplar para la Administración) и копии личных документов (оригиналы даже не посмотрели), но я советую заполнять и приносить все листы от обеих форм.
Также он сказал, что для дальнейшей подачи документов на получение визы цифрового кочевника, достаточно получить NIE только на будущего заявителя, так как далее остальные члены семьи получат NIE вместе с оформлением визы (или уже в Испании – тут я не очень понял). Но я советую получать NIE до оформления визы и сразу на всех, чтобы упросить дальнейшее дистанционное оформление.
upd. Получил все NIE 29.12.2025 — ожидание 12 дней.
Когда появится ещё пара заметок по этой теме, оформлю всё на одной страничке и добавлю ссылку на мини-гайд.
#телетрабахер
---
Для получения NIE понадобятся следующие документы:
1. Копия загранпаспорта (основная страница; страница с актуальной налепницой, при её наличии).
2. Копия карточки привремени/стални боравак с двух сторон. Я также добавил распечатку информации с карты.
3. Заявление по форме EX-15 на получение NIE (заполнить онлайн; скачать бланк; пример оформления на себя или на ребёнка; почитать инструкцию).
4. Заполнить форму Tasa modelo 790 Código 012 для оплаты пошлины (заполнить онлайн; посмотреть пример; почитать инструкцию).
5. Оплатить по 1150 динар за каждую анкету, оплата наличными.
---
Сотрудник, принимающий документы, сказал, что нужны только страницы 1 и 2 формы EX-15, страница 1 формы 790 (где внизу написано Ejemplar para la Administración) и копии личных документов (оригиналы даже не посмотрели), но я советую заполнять и приносить все листы от обеих форм.
Также он сказал, что для дальнейшей подачи документов на получение визы цифрового кочевника, достаточно получить NIE только на будущего заявителя, так как далее остальные члены семьи получат NIE вместе с оформлением визы (или уже в Испании – тут я не очень понял). Но я советую получать NIE до оформления визы и сразу на всех, чтобы упросить дальнейшее дистанционное оформление.
upd. Получил все NIE 29.12.2025 — ожидание 12 дней.
Когда появится ещё пара заметок по этой теме, оформлю всё на одной страничке и добавлю ссылку на мини-гайд.
#телетрабахер
🔥6