БГУ | Бурятский госуниверситет имени Д. Банзарова
1.45K subscribers
33.1K photos
1.3K videos
10 files
5.69K links
⚡️Все о твоем родном БГУ - Бурятском госуниверситете имени Доржи Банзарова. Канал БГУ лайтовый. Подписывайся!
Download Telegram
Я - будущий переводчик #ИФИЯиМК БГУ!

#Отзыв #Выпуск_2022 #Перевод_и_переводоведение #ИФИЯМК #БГУ

#Интервью_с_выпускниками

Считается, что студенческая пора - самое веселое и увлекательное время. Так ли это на самом деле? Спросим об этом наших выпускников!

Что наши выпускники-переводчики думают об учебе в БГУ?

Варвара Сидоренко, выпускница группы 18483 переводческого отделения Института филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций БГУ.

Почему ты решила поступать в БГУ?

💬В старших классах школы я не раз посещала День открытых дверей нашего института, и самой важной причиной, по которой я поступила именно сюда стали рассказы студентов об их учебе и о возможностях, которые дает БГУ. Все говорили, что здесь очень высокий уровень подготовки, который не сравнится с другими вузами, что преподаватели требовательные, но добрые, и, что в целом, здесь классно. Могу сказать, что это действительно так.

Что тебе больше всего запомнилось во время учебы?

💬Больше всего запомнилась моя языковая стажировка в Аньшаньском педагогическом институте, потому что каждый день я погружалась в языковую среду и общалась с китайцами, и переводческая практика в бюро переводов Янус, потому что я будто по-настояшему работала, иногда с реальными заказами, что усилило мой интерес к будущей профессии. Также запомнились мероприятия, проводимые нами и для нас кафедрой ПМК, такие как Дни китайского языка, Рождество, Дни открытых дверей. Ещё самая крутая поездка на Меркитскую крепость!!!

Стали ли твои одногруппники тебе настоящими друзьями?

💬Да, мои одногруппники самые лучшие! Многие стали мне настоящими друзьями, кто-то – хорошими товарищами, но все они отзывчивые, весёлые и надёжные люди. Мы все разные, но нас объединяет одно — мы все делаем в последний момент.

Какие у тебя планы после получения диплома?

💬Я определённо хочу работать по профессии, поэтому буду искать работу переводчика, не исключаю фриланс. Возможно, буду поступать в магистратуру БГУ по направлению Конференц-перевод.

И, наконец, что бы ты хотела сказать напоследок университету, институту, преподавателям и студентам?

💬Хочу сказать, что спустя целых 4 года очень грустно расставаться с родными стенами. Студентам желаю творческого вдохновения и терпения, преподавателям – добросовестных, талантливых и креативных студентов. Институту и Университету желаю по-прежнему держать высокую планку и оставаться прекрасным плацдармом для будущей карьеры выпускников.
Я - будущий переводчик #ИФИЯиМК БГУ!

#Отзыв #Выпуск_2022 #Перевод_и_переводоведение #ИФИЯМК #БГУ

#Интервью_с_выпускниками

Считается, что студенческая пора - самое веселое и увлекательное время. Так ли это на самом деле? Спросим об этом наших выпускников!

Что наши выпускники-переводчики думают об учебе в БГУ?

Давыдов Илья, выпускник группы 18483 (английский и китайский языки) переводческого отделения Института филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций БГУ.

Почему ты решил поступать в БГУ?

💬 Мое решение о поступлении в БГУ было продиктовано несколькими причинами. Во-первых, данный вуз был единственным местом, где я мог бы получить желаемое образование. Во-вторых, перед поступлением я знал, что мне необходима среда интересных, целеустремленных молодых людей и преподавателей. И надо сказать, я не ошибся. В-третьих, это, наверное, будет главным для многих ребят, международные связи БГУ, в частности, стажировки и языковые программы в китайских вузах.

Что тебе больше всего запомнилось во время учебы?

💬 Мне не так просто выделить что-то одно из ряда воспоминаний. Лично для меня это было моё становление, точнее сказать, мои усилия по преодолению самого себя и приобретение чувства уверенности, которое важно для жизни и карьеры.

Стали ли твои одногруппники тебе настоящими друзьями?

💬 Да, конечно. И не только одногруппники, я думаю, каждый, кто познакомится со словом «поток» и «поточная лекция», откроет для себя, что мы все, так сказать, друзья и в каком-то смысле даже семья.

Какие у тебя планы после получения диплома?

💬В данный момент я хотел бы дать себе немного времени для размышлений, но я думаю, что поступить в магистратуру и продолжить обучение теперь уже в родных стенах - хорошая идея.

И, наконец, что бы ты хотел сказать напоследок университету, институту, преподавателям и студентам?

💬Мне хотелось бы пожелать всем студентам, преподавателям и вообще всем тем, кого я встретил в стенах университета за это время, оставаться любопытными и сохранить умение впечатляться, это будет вашим топливом для будущих устремлений. Всем желаю счастья и благополучия!)
Считается, что студенческая пора - самое веселое и увлекательное время. Так ли это на самом деле? Спросим об этом наших выпускников!

Что наши выпускники-переводчики думают об учебе в БГУ?

Юлия Кирикова, выпускница группы 18493 (английский и китайский языки) кафедры перевода и межкультурной коммуникации Института филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций БГУ.

Почему ты решила поступать на переводчика в БГУ?

💬 Большой интерес к изучению языков и культур у меня проснулся еще в средней школе, а профессия переводчика казалась мне очень занимательной, поэтому решение поступать на переводчика казалось мне очевидным. Подала документы именно в БГУ, потому что слышала много хорошего про иняз, и также на решение повлияло местоположение университета. В родном городе учиться легче.

Что тебе больше всего запомнилось во время учебы?

💬 За 4 года произошло много всего запоминающегося. На всю жизнь запомню поездку в Москву на Первый международный форум молодых переводчиков. Это был незабываемый опыт. Также много хороших впечатлений осталось от онлайн-стажировки в Аньшаньском педагогическом университете, КНР. Было непросто совмещать учебу и стажировку, но я узнала много нового и познакомилась с хорошими людьми. В целом, можно долго перечислять все интересное: и практику, и посиделки с одногруппниками, и пары. Воспоминаний останется много.

Стали ли твои одногруппники тебе настоящими друзьями?

💬 С одногруппниками мы действительно подружились. Мы были по-настоящему дружны все 4 года, вместе ходили гулять, веселились между парами. Так вышло, что в нашей группе почти у нас всех схожие интересы, поэтому мы быстро нашли общий язык. Очень грустно будет прощаться после выпуска, но надеюсь, что мы будем поддерживать связь и дальше.

Какие у тебя планы после получения диплома?

💬После получения диплома хочу первое время поработать, а дальше будет видно.

И, наконец, что бы ты хотела сказать напоследок университету, институту, преподавателям и студентам?

💬Хочется пожелать родному университету процветания и много стремящихся к знаниям студентов. Хочу поблагодарить всех преподавателей за все знания, которыми они с нами делились, а также пожелать им терпения и профессионального роста. А всем студентам желаю удачи во всех начинаниях!

#Перевод_и_переводоведение#Переводчик#Перевод #ИФИЯиМК #БГУ#Китайскийязык#Абитуриент#Иностранныеязыки
Я - будущий переводчик #ИФИЯиМК БГУ!
#Отзыв #Выпуск2023 #Интервью_с_выпускниками
https://vk.com/feed?_smt=im%3A1&w=wall-163853953_832