English.with.leyla
33 subscribers
299 photos
108 videos
2 files
38 links
всё про английский
Download Telegram
Не зашло

Мне нравится выражение "didn't do much for me"

Мне не особо зашел этот сериал
This TV show didn't do much for me
👍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Дом 2 на американский манер (Love Island), ожидаемо, очень очень легко воспринимать на слух, да и понимать в целом)
👍2
🇺🇸Морально приготовиться [к худшему], настроиться соответствующе?

Для этого есть отличное выражение "brace yourself"

Это как антоним к looking forward [жду с нетерпением, жду с радостью]

N.B braces еще и означают "брекеты"
👍2
Я долго откладывала "над пропастью во ржи" (которая на самом деле "ловец во ржи"), и наконец, дочитала.

О каноничном переводе на русском Риты Райт Ковалевой ходит много споров. Посудите сами:

Оригинал: Somebody'd written “Fuck you” on the wall. It drove me damn near crazy.

Перевод Ковалевой: "Кто-то написал на стене непристойности"

Оригинал: 'He knew quite a bit about sex, especially perverts and all.'

Перевод: "Он знал про всякое такое, особенно про всяких психов

и далее в таком же роде.

Рита Ковалева переводила в условиях жесткой цензуры, и поэтому в перевод не вошло многое из книги.

А еще она не очень хорошо понимала идиомы, воспринимая все буквально -

sitting on the fence у нее "сидеть на заборе", хотя это означает "не решаться, что выбрать, колебаться".

(В ее оправдание, у нее вряд ли был доступ ко всяким там 101 American Idioms and Slang)

Ее герой превратился в невзрачного серого мальчика-ботаника, когда на самом деле подросток Селинджера матерится как гопник, но при этом, он умен, эрудирован, много читает, и у него тонкая и ранимая душа. (а еще он пережил насилие еще до начала повествования, о чем написано иносказательно, но этого, конечно, в переводе тоже нет, хотя это красная нить) И этот контраст делает героя таким relatable, и likeable.

10/10, и особое упоминание - виды Нью-Йорка и жизнь этого города
👍4
И собственно, неповторимый сленг 50х годов:

1. Did he get wise with her?
Он затащил ее в постель?

2. Did you give her time?
Тоже самое, что 1

3. Crumby (ошибочное написание crummy)

Многие знают bread crumbs - хлебные крошки, а crumby (crummy) здесь - грязный, плохой

4. Dough
Буквально "тесто", но на самом деле "деньги'

5 Lousy with
Само lousy значит "паршивый",
но lousy with, as in, lousy with friends значит "много"

6. They got a bang out of it
Они от этого тащатся

7 Can (went to the can)
Туалет

8 Horse around
Прикалываться

9 Mac
Чувак (почти как mate, buddy сейчас). Сейчас обращение Mac считается грубым

10 Get the ax
Вылететь с работы/учебы
👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Так выходит, что срачи конфликты как будто важнее для нашего внимания, чем миллионы курьезных фактов

Собственно, поэтому принесла вам грубых покупателей в американском convenience store, (по-русски обыкновенный ларек/киоск). Место маленькое, ничем не примечательное, поэтому почему бы не выпустить пар?

Мой топ из видео:

Well, you can conveniently kiss my ass

Bitch, I speak English
😁2
Дешево и сердито:

На английском это можно выразить так:

Real question: Is Henry Cavill the poor man's Jon Hamm or is Jon Hamm the poor man's Henry Cavill? I wrestle with this every day.

Генри Кавилл - это Джон Хамм для бедных, или Джон Хамм - это Генри Кавилл для бедных? Ломаю голову над этим каждый день


Другие выражения из этой же серии:

Walmart version - "ашановская версия"


Temu's version - "версия с али экспресс"
👍4
Откликается или не?
👍5😁1
Я изменила свое отношение к субтитрам😳

Начну как бумер.

В наше время никаких субтитров отродясь не было. И ничего нормальными выросли - у моих ровесников в итоге английский либо advanced либо никакой, третьего не дано.

Как это было? Получаешь такой через третьи руки флешку с записанными эпизодами "как я встретил вашу маму", и всё.

Хочешь смотреть - смотри. Не услышал с первого раза - перематывай и переслушивай.

Плюсы очевидны:

- прокачивается распознавание на слух, а еще сила воли и упорство

- перенимаются многие штуки из произношения (мой любимый калифорнийский upspeak)

- многие фразы запоминаются на автомате

Какие минусы отсутствия субтитров на ваш взгляд? Кроме того, что это прям олд скул😉?
👍2
"Я так понимаю"

Вы бы знали, как я не люблю избитые выражения. Одно из них - "я так понимаю"
Если перевести буквально на английский, то получится не очень:

I understand so

Правильный вариант:
I take it

Я так понимаю, вы нездешний
I understand so, you are not from here
I take it, you don't come from around here
👍3
"Шире вселенной горе мое"

Новое слово, которое все чаще появляется на просторах интернета - looksmaxxing, где:

Looks - (здесь) внешность
Maxxing = Maximizing - выжать максимум

Термин приобрел популярность в коммьюнити инцеллов (incel= involuntary celibate, недобровольное воздержание), или мягко говоря мужчин с неустроенной личной жизнью.

Как это часто бывает, в ход идет все самое тяжелое - ломаем кости, меняем мягкую челюсть на квадратную хирургическим путем, не жалеем ни о чем.

Но самое грустное во всем этом - бесхитростная цель, которая кажется такой себе:

1) looksmaxxing - выжимаем из внешности все, а что не выжали, то прилепим хирургией

2) размещаем фото в тиндере, активно знакомимся

3) пикапим в худших традициях Барни Стинсона

4) ?????1?!?

5) Profit!

Куда подевалось старое доброе "просто будь собой?"
👍4😁2
✨️🌜А в чем же минусы отсутствия субтитров?✨️

[про плюсы написала здесь]

😀 просто смотреть сериал себе в удовольствие не выйдет, надо взять ручку, тетрадь, периодически прокручивать📒

в итоге - 2 из 10 человек будут этим заниматься 3-4 раза в неделю, а то и каждый день.

Они же, кстати, будут говорить, что выучили английский просто смотря сериалы🎓, но...как говорится в старом анекдоте - есть нюанс.

Остальным это будет в тягость, а значит - вместо того чтобы хоть как-то что-то смотреть, не будет делаться вообще ничего

2⃣ Без субтитров мы все равно ограничены тем, что можем услышать и тем, что уже знаем.

Понять на ходу, что [найагра] - это Niagara, [тайлинал] - парацетамол, [скицафрИния] - шизофрения - гораздо сложнее на слух, чем если бы перед глазами были субтитры

Вроде бы все, как по мне.

Кстати, вчера делала субтитры для видео из интервью Адель, и нашла три ошибки в авто-субтитрах, поэтому лучше все же слушать самому
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот он, легендарный Billy Crudup (Cory Ellison), и все его монологи дьявольски прекрасны:

Алекс, ты не перестаешь меня удивлять. Еще чуть-чуть, и ты бы получила себе власть по праву, но вместо этого ты решила быть его [шефа] подружкой, плюс один.

You never cease to surprise me, Alex. You are on the verge of getting everything you ever wanted out of this place. Power in your own right. And you choose instead to be the girlfriend, the plus one.


You never cease to surprise me - ты не перестаешь меня удивлять

On the verge of - в шаге от того, чтобы
👍2
Смотрю значит 3 сезон The Morning Show, который когда-то забросила, и
пришла к тому, что:

"they had to dumb down the show for bigger audiences"

им пришлось сильно упростить (примитизировать) сериал, чтобы привлечь более широкую аудиторию


Такое ощущение, что сценарий писался ии-шкой, и все шоу сначала держалось на великом и ужасном Cory Ellison, а ближе к середине подтянулся Elon Musk Jon Hamm, у которого хорошо выходят темные персонажи с двойным дном. И это всё!

А ведь первый сезон был просто chef's kiss❤️.
👍2
Люблю и безумно уважаю все британские разработки - 🇬🇧🇬🇧

в свое время сдавала Teaching Knowledge Test, потом получала сертификат Teaching English as a Foreign Language, на CELTA не успела, но честно прочитала всю пдф-ку по ней🙈

Но, как говорится, there is a BIG BUTT:

важно относиться ко всем рекомендациям с долей здравого смысла, без фанатизма (take it with a grain of salt)

- Легче дать перевод слова на русский, чем потратить 30 минут на театральный перформанс, пытаясь жестами изобразить слово "атараксия?" Конечно, переводите

- У ученика неполный B1, но нужен IELTS через 3 месяца? Британские гайдлайны будут кричать "no way", но в силах репетитора дать подготовку в пределах нормы и помочь повысить результат на пол-балла.

- Вы работаете на курсах английского, и шеф привел к вам в класс шесть разноуровневых учеников. Конечно, по британским рекомендациям, так нельзя, но шеф говорит "та лан, учи там то, сё, ну поиграй с ними во что-нибудь, или фильмец какой включи что ли" что раскидывать шесть человек на шесть часов экономически невыгодно. Что делать, как работать в таких условиях?

Поэтому TEFL, TKT, CELTA, DELTA - это круто, но еще круче - учитывать реалии, с которыми мы все неизбежно будем сталкиваться.

N.B если пост наберет 20 лайков, выложу pdf в комментарии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5
"Это не просто мелочи, это система" - написала бы я, если бы прогоняла тексты через джипити🙅‍♀️

Короче, если вы прочитали текст на картинках и подумали:

"не, ну так то все понятно, но вот чтоб я, да чтоб так же слово в слово это всё сказала, это навряд ли",

то есть одна фишечка, которая поможет.

Я понимаю, что не все готовы тараторить один и тот же текст до посинения (хотя это очень, очень полезно, главное, при этом не скандировать текст громко и не делать этого на шумных улицах, а то можно прийти совсем не туда)

Так вот, есть еще noticing - типа внимательно смотреть и все замечать.

Как это работает?

I'll go on social media✨️ -

пойду зайду в соцсети. Все вроде ясно, но можно краем глаза заметить, что с social media мы используем предлог on.

✨️I am taking a mental health break ✨️

Тоже все понятнее некуда. Но: take a break (не have, не make, не do a mental break), а еще a mental health break, то есть не забываем артикль "a"

✨️Oh, right. I forgot to unfollow her.✨️

На всякий случай повторяем forget - forgot -forgotten, а еще forgot to unfollow her , не forgot unfollowing her
👍2