Anonymous Quiz
18%
老师给每个学生一本词典。
53%
每电脑都很贵。
19%
每本书我都看过。
10%
我每天都去跑步。
❤6👍4🔥3
象声词 [xiàngshēngcí] — звукоподражания
Оказывается, мы слышим звуки немного по-разному! Как в китайском языке «звучит» мир?
Смотрим несколько примеров ниже
一、滴滴 — dīdī — Пиканье. Универсальный звук: от уведомления в WeChat и гудка машины до «тик-так» часов и «кап-кап» дождя.
二、嗡嗡 — wēngwēng — Жужжание. Так вибрирует телефон на столе или летает муха.
三、喀嚓 — kāchā — Щелчок и хруст. Звук затвора камеры, зажигалки или ломающегося печенья/палочек для еды. В поезде превращается в «тук-тук» колес.
四、咕嘟咕嘟 — gūdū gūdū — Бульканье. Звук кипящего супа или когда кто-то жадно пьет воду («буль-буль»).
五、叮咚 — dīngdōng — Динь-дон! Классический звонок в дверь.
六、哐当 — kuāngdāng — Бабах! Громкий металлический лязг, например, при падении кастрюли или стуке дверей в вагоне.
七、唏哩哗啦 — xīlī huālā — Грохот и ливень. Звук сильного дождя или чего-то с шумом разрушающегося.
八、啪 — pā — Хлоп! Резкий звук: пощечина, выстрел или лопнувший пузырь жвачки.
九、哈哈哈 — hāhāhā — Ха-ха-ха! (Громкий смех).
十、嘿嘿 — hēihēi — Хе-хе! (Хитрое или неловкое хихиканье).
十一、吧唧吧唧 — bājī bājī — Чавканье. Звук вкусной еды («ам-ням-ням») или «хлюп-хлюп» при ходьбе по грязи. А иногда — пустая болтовня «бла-бла-бла».
十二、嘶溜 — sīliū — Звук втягивания. Тот самый звук, с которым едят горячую лапшу или прихлебывают чай.
十三、阿嚏 — ātì — Апчхи! Звук чихания.
Какие звуки на китайском вы встречали? Делитесь в комментариях
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤10🔥6👍4
Tā fùqīn shì gè shēngchǎn de hǎoshǒu
Её отец — мастер своего дела (умелец) на производстве
(Здесь 好 выступает в значении «способный» или «умелый» (能))
Zhège dàolǐ hǎo dǒng
Эту истину легко понять
В сочетании с глаголом 好 означает «легко» (容易) и выполняет роль, схожую с модальным глаголом
Wǒ fùqīn měidāng kàn diànyǐng shí, dōu diànzhe qù yuē Zhōu bóbo, hǎo ràng tā yě xiūxi xiūxi
Мой отец всякий раз, когда идет в кино, не забывает пригласить дядю Чжоу, чтобы и тот мог немного отдохнуть
好 используется во второй части предложения, чтобы указать на цель действия из первой части. Аналог союзов «для того, чтобы» (为的是) или «с целью» (以便)
Tíngyuàn lǐ guàzhe jǐ gè hǎo dà de húlú
Во дворе висит несколько очень больших тыкв-горлянок
десь 好 выступает как наречие степени перед прилагательным, означая «очень» (很) или «настолько» (多么)
Dàhuì kāishǐ hǎo bàntiān le, tā cái lái
Собрание идет уже довольно долго, а он только пришел
При сочетании с числительными или счетными словами, обозначающими время, 好 указывает на длительность процесса («довольно долго»)
Wèile gémìng tā búpà zuòláo shātóu, hái yǒu shéme hǎo pà de
Ради революции он не боится ни тюрьмы, ни казни, так чего же тут бояться?
В вопросительных предложениях после слов «что» или «как» (в данном случае 什么) иероглиф 好 усиливает интонацию и означает «можно» или «стоит» (可 / 可以)
Búlùn shì Mòsīkē yěhǎo, Bùlāgé yěhǎo, huòshì Ài’ěrlán yěhǎo, wǒ dōu lǐnglüèguò Ōuzhōu shì de qìhòu
Будь то Москва, Прага или Ирландия — я везде прочувствовал европейскую атмосферу
Конструкция «...也好,...也好» используется для перечисления условий или вариантов («будь то... или...»)
Tāliǎ qiāoqiāo de bǎ xínglǐ fàng hǎo, zǒu shàng qián qù
Они вдвоем тихонько уложили багаж и пошли вперед
Здесь 好 выступает в роли дополнительного элемента (комплимента) результата к глаголу, указывая на завершение действия
Zhìxiáng hé Zhìxīn zuótiān chǎole jià, jīntiān yòu hǎo qǐlái le
Чжисян и Чжисинь вчера поссорились, а сегодня снова помирились
Слово 好 здесь используется в значении «быть в хороших отношениях», «дружить», «ладить» и т.д.
Wǒ xiǎng nǐmen huì lǐjiě wǒ shuō de huà de yìsi de, hǎo, xiànzài dàhuǒr lái tán ba
Думаю, вы поняли, что я имел в виду. Хорошо, теперь давайте обсудим это все вместе!
好 используется для того, чтобы закончить предыдущую мысль и перейти к новой теме разговора
Yī piān hǎohǎo de xùwén, páiyìn cuòle xǔduō, tài yíhàn le
Какая хорошая была вступительная статья, а при печати допустили столько ошибок, очень жаль
Удвоение 好好 (hǎohǎo) здесь служит определением к существительному и подчеркивает высокую степень качества («очень хороший»)
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤11👍2🔥1
Возьмем простое предложение:
我很忙 - Wǒ hěn máng - Я занят
我有点儿忙 (Wǒ yǒudiǎnr máng) — Я немного занят
我比较忙 (Wǒ bǐjiào máng) — Я довольно занят
我非常忙 (Wǒ fēicháng máng) — Я очень/чрезвычайно занят
我太忙了 (Wǒ tài máng le) — Я слишком занят
我真忙 (Wǒ zhēn máng) — Я действительно занят
我忙极了 (Wǒ máng jí le) — Я крайне занят
我忙,我弟弟不忙。
Wǒ máng, wǒ dìdi bù máng
Я занят, а мой младший брат — нет.
— 你跟你弟弟谁忙?
(Nǐ gēn nǐ dìdi shéi máng?) —
Кто из вас с братом больше занят?
— 我忙。
(Wǒ máng)
Я занят (больше)
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥11❤5👏3
别睡了 (bié shuì le) — хватит/перестань спать
别说话了 (dàjiā bié shuōhuà le) — хватит/перестань разговаривать
别玩儿了 (bié wánr le) — хватит/перестаньиграть
别喝了 (bié hē le) — хватит/перестань пить
• 我想买新苹果手机,橙色的太漂亮了。
• 别买了,太贵了!
• wǒ xiǎng mǎi xīn Píngguǒ shǒujī, chéngsè de tài piàoliang le.
• bié mǎi le, tài guì le!
• Я хочу купить новый iPhone, оранжевый такой красивый
• Не покупай, слишком дорого!
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤13🔥2🥰1
他是我的朋友,他是中国人,他现在在上海工作。
Tā shì wǒ de péngyǒu, tā shì Zhōngguórén, tā xiànzài zài Shànghǎi gōngzuò
Он мой друг, он китаец, он сейчас работает в Шанхае
省略 (shěnglüè) — сокращение/опускание слов
他是我的朋友,中国人,现在在上海工作。
Tā shì wǒ de péngyǒu, Zhōngguórén, xiànzài zài Shànghǎi gōngzuò
Он мой друг, китаец, сейчас работает в Шанхае
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤6👍3🔥3
Anonymous Quiz
5%
今天天气很好,今天天气很暖和,今天天气不刮风。
95%
今天天气很好,很暖和,不刮风。
❤6🔥2🥰2
北方人 — běifāng rén — северянин
南方人 — nánfāng rén — южанин
西方人 — xīfāng rén — выходцы из стран Европы и Америки (запад)
东方人 — dōngfāng rén — восточный человек (восток, азия)
张华 (Zhāng Huá): 你是南方人还是北方人?
(Nǐ shì nánfāng rén háishì běifāng rén?)
Ты южанин или северянин?
王明 (Wáng Míng): 我是哈尔滨人,所以我肯定是北方人。你呢?
(Wǒ shì Hā'ěrbīnrén, suǒyǐ wǒ kěndìng shì běifāng rén. Nǐ ne?)
Я харбинец, поэтому я определенно северянин. А ты?
张华 (Zhāng Huá): 我是上海人,所以我是南方人。
(Wǒ shì Shànghǎirén, suǒyǐ wǒ shì nánfāng rén)
Я шанхаец, поэтому я южанин
东方人: 中国人、日本人、韩国人等
西方人: 美国人、英国人、法国人等
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤10🥰2🔥1
New HSK Course 1 (HSK3.0).pdf
31.6 MB
Нам уже не терпится опробовать новый учебник на наших занятиях
upd. аудирование можно скачать здесь
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤18🔥5🥰4👍2
Конструкция 不但……而且…… (bùdàn... érqiě...) «не только…, но и…» связывает две части сложного предложения, показывая, что вторая усиливает или дополняет первую
Примеры:
Он не только умен, но и трудолюбив.
Старшая сестра не только красива, но и добрая.
Пример:
Старшая сестра не только умная, но и красивая.
Пример:
Не только старшая сестра не согласна, но и младшая сестра тоже не согласна.
Пример:
Сегодня погода не только очень жаркая, но и очень холодная. (Противоречие, в предложении нет смысла)
Попробуйте закончить предложение в комментариях:
“学习中文不仅…, 而且…”
*主语 - zhǔyǔ - подлежащее, субъект
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤10👍5🔥1🥰1
Можно попробовать свои силы в решении пробников по HSK 3.0
HSK1 30 юаней
HSK2 40 юаней
HSK3 50 юаней
HSK4 60 юаней
HSK5 70 юаней
HSK6 80 юаней
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤7🔥3👎1
这本书我以前看过,昨天又看了一遍。
Zhè běn shū wǒ yǐqián kànguò, zuótiān yòu kànle yībiàn
Я раньше читал эту книгу, а вчера прочитал её ещё раз
“了” —— обозначает завершенность действия
“过” —— обозначает опыт в прошлом
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥12❤4👍1🥰1
🤔3
Серия Amazing Chinese
Редкий случай, когда учебник реально подходит подросткам
Яркий дизайн, красочные иллюстрации и персонажи одного возраста с учениками — не скучно и не «по-детски»
Школа, друзья, повседневная жизнь — то, что подросткам действительно интересно обсуждать
Учебник не ориентирован на HSK или YCT — больше свободы для креативных и разговорных занятий
Плюс к структуре и системности
ИЗ МИНУСОВ
Спорный момент, но можно использовать и как плюс: задания на перевод с английского на китайский отлично разнообразят уроки (ведь многие выбирают китайский как второй иностранный
ПО НАШЕМУ МНЕНИЮ
Хороший вариант, если хочется сохранить мотивацию подростков и сделать уроки живыми
Использовал ли кто-нибудь такой учебник на своих занятиях? Делитесь вашим мнением в комментариях
Подписаться
Подписаться
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤6🔥2👍1
Amazing Chinese 1 (Учебник).pdf
20.1 MB
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤7
Аудио.zip
94.2 MB
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3❤1👍1
Amazing Chinese 1 (Тетрадь).pdf
12.2 MB
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6
Аудио.zip
79.4 MB
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥4