ПЕКИНСКИЙ ДИАЛЕКТ
2.26K subscribers
316 photos
8 videos
85 files
137 links
Контакты: тг @molihua_chinese
Углубляемся в китайский 🫶
лексика•книги•рекомендации•авторские материалы
Download Telegram
🔥 [Провинция][Город][Район][Улица][Дом][Квартира]

🤔 Откуда приезжают посылки с 淘宝?Давайте разбираться!
🇨🇳 Китайский адрес можно условно разделить на четыре уровня

省 — shěng — Провинция


1️⃣

市 / 地区 — shì / dìqū — город/округ
县 / 区 — xiàn / qū — уезд/район


2️⃣

乡 / 镇 / 街道 — xiāng / zhèn / jiědào — волость/поселок/микрорайон
村 / 社区 / 居委会 — cūn / shèqū / jūwěihuì — деревня/квартал/община/жилищный комитет
村民小组 (组) — cūnmín xiǎozǔ (zǔ) — сельская группа


3️⃣

街 / 路 / 巷 — jiē / lù / xiàng — улица/дорога/переулок
门牌号 / 院门 / 楼址 — ménpáihào / yuànmén — номер дома/ворота двора/


4️⃣

单元 — dānyuán — подъезд
楼层 — lóucéng — этаж
户室 — hùshì — квартира


⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7🔥5
🔥 给……打电话 единственный ли вариант?

📝На самом деле нет!

1、他打电话。
2、打他电话。
3、打电话他。


📝Все три варианта возможны, но почему так? Ведь в учебниках мы чаще всего встречаем именно первый вариант
📝Ответ заключается в особенности предлога , дело в том, что он в предложении может занимать все три позиции
📝Всегда ли это работает? Не совсем
📝С некоторыми глаголами возможны только два варианта употребления

1、卖给他一件衣服
2、卖一件衣服给他


1、给他买一本书
2、买一本书给他


📝 Вместе с этим смысл от перемещения предлога никак не меняется
📝 Осталось запомнить где так делать можно, а где нельзя, но это зависит от каждого глагола индивидуально 😢

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBotTribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10
🔥 五花八门 (wǔ huā bā mén)

Все мы знаем чэнъюй 五花八门 (wǔ huā bā mén) как синоним многообразия. Но за этой красивой фразой скрывается история целых сословий древнего Китая, которые когда-то считались «низшими», но именно они создали самую яркую уличную культур

🌸 Пять цветов (五花)

В древности эти профессии считались «низкими», поэтому их маскировали названиями цветов, чтобы придать им немного изящества:


金菊花 (jīn júhuā) — Золотая хризантема — продавщицы чая
木棉花 (mùmiánhuā) — Цветы хлопкового дерева — врачи, лекари
水仙花 (shuǐxiānhuā) — Нарциссы — певицы из трактиров
火棘花 (huǒjíhuā) — Пираканта — акробаты и фокусники
土牛花 (tǔniúhuā) — Дикий вьюнок — носильщики



🌸 Восемь врат (八门)

«Восемь врат» — это гильдии тех, кто зарабатывал на жизнь на рынках и площадях:


一门巾 (jīn) — Гадатели и предсказатели
二门皮 (pí) — Торговцы лечебными травами и мазями.
三门彩 (cǎi) — Фокусники
四门挂 (guà) — Уличные мастера боевых искусств и торговцы оружием
五门评 (píng) — Сказители и чтецы историй
六门团 (tuán) — Уличные певцы и музыканты
七门调 (diào) — Ремесленники, делавшие ритуальные изделия из бумаги
八门聊 (liáo) — Театральные актеры, выступавшие на высоких подмостках



🤓 чэнъюй запомнится лучше, если знать его историю

在这个大超市里,你可以看到五花八门的商品。
Zài zhège dà chāoshì lǐ, nǐ kěyǐ kàndào wǔhuābāmén de shāngpǐn
В этом большом супермаркете можно увидеть самые разнообразные товары

为了解决这个问题,大家提出了五花八门的建议。
Wèile jiějué zhège wèntí, dàjiā tíchūle wǔhuābāmén de jiànyì
Чтобы решить эту проблему, все предложили самые разные советы

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBotTribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10🔥4👍2
🕺 СЕРИЯ УЧЕБНИКОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Обзор и личная рекомендация

美好中文 - это серия учебников для самых маленьких учеников. В серии 6 книг, к каждому учебнику есть рабочая тетрадь. Ниже оставляем наш личный обзор на эту серию книг

⬇️‼️Книги уже есть в нашем закрытом тг-канале. Как подписаться на Пекинский диалект+? Вся информация в закрепе

💜 Плюсы

☁️ яркий красочный учебник, красивые картинки, детям интересно смотреть
☁️ хорошо подобраны темы - от самого просто к сложному, темы интересны детям, нет ничего лишнего
☁️ в рабочей тетради задания для запоминания иероглифов
☁️ в каждом уроке есть страничка с культурой и творческое задание или проект - учебник соответствует новым методикам преподавания


❗️ Минусы

☁️ Учебник для англоязычной аудитории, нет адаптации на русский язык. Нужно адаптировать под урок
☁️ Однотипные задания, нужно придумывть форматы для разнообразия (для детей это однотипные задания - это зачастую больше плюс, чем минус)


В общем учебники рекомендуем брать в работу! Хорошая серия учебников для детей 😇

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3🔥2🥰1
好看,好听。。。Какие еще слова с иероглифом 好 вы знаете? 🤔

🌸 好闻 — hǎowén — приятно пахнет, ароматный

📲 好用 — hǎoyòng — удобный в использовании, практичный

好处 — hǎochu — польза, преимущество

🔼 好转 — hǎozhuǎn — улучшаться

😇 好气 — hǎoqì — весёлый, радостный

😁 好笑 — hǎoxiào — смешной, забавный

🧋 好喝 — hǎohē — вкусный (о напитках)

🤩 好玩 — hǎowán — интересный, весёлый


⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8👍3🔥1
🔥 你有什么问题吗? — Есть ли в этом вопросе ошибка?

🌸На первый взгляд может показаться, что иероглиф (ma) здесь лишний. Так ли это на самом деле? Не совсем!

🌸Когда мы начинаем учить китайский язык, первое, с чем мы знакомимся — это вопрос с частицей . Мы узнаем, что на такой вопрос всегда есть всего два варианта ответа (да/нет).

问题? — Nǐ yǒu wèntí ma? — У тебя вопросы?
我有一个问题。 — Wǒ yǒu yī gè wèntí. — У меня есть вопрос.
我没有问题。 — Wǒ méiyǒu wèntí. — У меня нет вопросов.


🌸Немного позже мы встречаем вопросы с отрицанием, которые по смыслу мало чем отличаются от вопросов с частицей 吗:

有没有问题? — Nǐ yǒu méiyǒu wèntí? — У тебя есть вопросы?
我有一个问题。 — Wǒ yǒu yī gè wèntí. — У меня есть вопрос.
我没有问题。 — Wǒ méiyǒu wèntí. — У меня нет вопросов.


🌸И, наконец, мы проходим вопросительные слова: 什么 (что), 谁 (кто), 什么时候 (когда) и т.д.

这是什么? — Zhè shì shénme? — Что это?
他是? — Tā shì shuí? — Кто он?
什么时候来? — Nǐ shénme shíhou lái? — Когда ты придешь?


🌸Мы заучиваем правило: в таких предложениях частица уже не нужна, ведь вопросительные слова сами по себе указывают на вопрос.

🌸Почему же тогда вопрос «你有什么问题吗?» грамматически верен?

🌸Дело в том, что здесь 什么 выступает не в роли вопросительного слова «что?», а в значении «какой-либо / какой-нибудь». Весь вопрос целиком означает: «Есть ли у тебя какие-либо вопросы?»

你有什么问题? — Nǐ yǒu shénme wèntí ma? — У тебя есть какие-либо вопросы?
我有一个问题。 — Wǒ yǒu yī gè wèntí. — У меня есть один вопрос.
没有什么问题。 — Wǒ méiyǒu shénme wèntí. — У меня нет никаких вопросов.


🌸Подобные примеры можно составить и с другими словами, которые обычно кажутся нам чисто вопросительными:

你知道他是谁吗? — Nǐ zhīdào tā shì shuí ma? — Ты знаешь, кто он?
我知道,他是我们班的老师。 — Wǒ zhīdào, tā shì wǒmen bān de lǎoshī. — Я знаю, он учитель нашей группы.
我不知道,以前没见过。 — Wǒ bù zhīdào, yǐqián méi jiànguò. — Не знаю, раньше его не видел.


你想喝什么吗? — Nǐ xiǎng hē shénme ma? — Хочешь чего-нибудь выпить?
我想喝一杯茶。 — Wǒ xiǎng hē yī bēi chá. — Я хочу выпить чашку чая.
我不想喝什么。 — Wǒ bù xiǎng hē shénme. — Я не хочу ничего пить.


你想去哪儿吗? — Nǐ xiǎng qù nǎr ma? — Ты хочешь куда-нибудь пойти?
我想去公园玩儿。 — Wǒ xiǎng qù gōngyuán wánr. — Я хочу пойти погулять в парк.
我哪儿都不想去。 — Wǒ nǎr dōu bù xiǎng qù. — Я никуда не хочу идти.


🌸Грамматика китайского языка, которая в самом начале кажется простой и линейной, со временем раскрывает свои тонкие нюансы

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥139🥰3
😵‍💫 на что я жмал | версия 我的淘宝

➡️Верхняя панель

地址 — dìzhǐ — Адрес
Управление вашими адресами доставки

官方客服 — guānfāng kèfú — Служба поддержки
Прямой чат с техподдержкой Taobao

设置 — shèzhì — Настройки
Параметры аккаунта, безопасность и общие настройки приложения


➡️Панель скидок

红包 — hóngbāo — Красные конверты (бонусы)
Денежные бонусы, которыми можно оплатить часть покупки

优惠券 — yōuhuìquàn — Купоны
Скидочные купоны от магазинов на конкретные товары

淘金币 — táojīnbì — Тао-коины
Внутренняя валюта: копится за задания и дает скидку при оплате

天猫积分 — tiānmāo jīfēn — Баллы Tmall
Очки за покупки на площадке Tmall, можно обменять на бонусы

省钱卡 — shěngqiánkǎ — Карта экономии
Платный абонемент, открывающий доступ к пачке купонов ежемесячно


➡️Следующая панель (4 кнопки)

快递 — kuàidì — Доставка
Отслеживание всех посылок и их статусов в реальном времени

收藏 — shōucáng — Избранное
Ваш список желаний и сохраненные товары

关注店铺 — guānzhù diànpù — Подписки
Магазины, которые вы добавили в избранное

足迹 — zújì — Следы
История ваших недавних просмотров


➡️Мои заказы (5 кнопки)

待付款 — dài fùkuǎn — Ожидает оплаты
Заказы, которые нужно оплатить в ближайшее время

待发货 — dài fāhuò — Ожидает отправки
Товары, которые продавец еще собирает и упаковывает

待收货 — dài shōuhuò — Ожидает получения
Товары, которые уже переданы в службу доставки и едут к вам

待评价 — dài píngjià — Ожидает отзыва
Полученные заказы, на которые можно написать отзыв

退款/售后 — tuìkuǎn / shòuhòu — Возврат / Сервис
Раздел для оформления возвратов и защиты прав покупателя


➡️Панель с мини-играми

В этих мини-играх можно получить разные скидки и купоны на покупки в разных магазинах


➡️Навигация в самом низу

首页 — shǒuyè — Главная
Основная страница с рекомендациями и поиском

视频 — shìpín — Видео
Короткие ролики с презентациями товаров

消息 — xiāoxī — Сообщения
Уведомления системы и ваши чаты с продавцами

购物车 — gòuwùchē — Корзина
Товары, отложенные для оплаты

我的淘宝 — wǒ de Táobǎo — Мой Таобао
Ваш личный кабинет (данный раздел)


⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
11🔥4🥰3
🔥 Как использовать |怎么|zěnme|?

🌸 他(是)怎么来的?
Tā (shì) zěnme lái de
Как он приехал? (Каким способом/на чем?)

🛡 Самое стандартное применение 怎么 в качестве вопросительного слова в значении "как? каким образом?"


🌸怎么也来了?
Tā zěnme yě lái le
Почему он тоже пришел?

🛡 Иногда 怎么 может быть использовано в значении "почему?",
как и слово 为什么

🌸 怎么,他也来了?
Zěnme, tā yě lái le
И он тоже пришел?

🛡 怎么 может
стоять в начале предложения, тогда оно выражает удивление

🌸 他不怎么来。
Tā bù zěnme lái
Он не особо сюда ходит (редко приходит)

🛡 В данном случае 怎么 используется
в значении "не очень", похоже на 不太

🌸怎么会来呢?
Tā zěnme huì lái ne?
Да с чего бы ему приходить? (конечно же он не придет)

🛡 В данном случае 怎么 используется
в качестве риторического вопроса, в конце таких предложений часто есть 呢


️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14👍4🤯3
🔥 РАЗБИРАЕМ МЕМ на китайском

你仿佛在逗我笑

«Ты, похоже, пытаешься меня рассмешить»
«Ты что, шутишь?»
«Ты, должно быть, издеваешься»


❤️ 你 — nǐ — ты — местоимение — подлежащее

Здесь всё стандартно — личное местоимение выступает в роли субъекта (того, кто совершает действие)

❤️ 仿佛 — fǎngfú — как будто, словно — наречие — обстоятельство

В китайском языке наречия вероятности или сравнения всегда ставятся строго перед сказуемым (а также перед показателями времени, если они есть в предложении)


❤️ 在 — zài — (показатель процесса) — наречие — обстоятельство времени

Часто 在 на начальных этапах изучают как предлог места («в», «на»), но здесь это маркер процесса. Он показывает, что действие происходит прямо сейчас, в данный момент, в момент речи. Является разговорным сокращением от полной конструкции 正在...呢


❤️ 逗 — dòu — дразнить, забавлять — глагол — сказуемое (первая часть)

Это каузативный глагол (глагол побуждения). Он начинает последовательно-связанное предложение (兼语句) и направляет действие на последующий объект, заставляя его совершить другое действие

В экзамене HSK проходятся примеры попроще:

妈妈我做作业。
老师我回答问题。
这个消息使我很高兴。
你吃饭。

让、叫、使、请 используются так же


❤️ 我 — wǒ — меня / я — местоимение — дополнение

❤️ 笑 — xiào — смеяться — глагол — сказуемое (вторая часть)

Показывает финальное действие (результат), которое совершает объект (我) под влиянием первого глагола (逗).


️Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱📱Группа в ВК | Подписаться
📱📱Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10👍3🔥1
New HSK Course Workbook 1 (HSK3.0).pdf
58.9 MB
🔥 ВЫШЛИ РАБОЧИЕ ТЕТРАДИ

💙 Отличная новость для тех, кто хочет перейти на новые учебники HSK3.0
💙 На днях в сети появились первые рабочие тетради к новым учебникам
💙 Аудирование к тетрадям тоже есть! (мы нашли пока что ко второй, к первой тоже скоро выложим 💙)
💙 Пока что только первые две, но остальные тоже будут в будущем

Где можно скачать учебники? Прямо у нас!

Учебник HSK1 3.0 https://t.me/beijingdialect/403
Аудирование https://t.me/beijingdialect/439
Учебник HSK2 3.0
https://t.me/beijingdialect/481
Аудирование мы не выкладывали, но скоро тоже поделимся 💙
Учебник HSK3 3.0
https://t.me/beijingdialect/481
Аудирование мы не выкладывали, но скоро тоже поделимся 💙
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16👍3🔥3
New HSK Course Workbook 2 (HSK3.0) Audio.zip
81.6 MB
🔥 ВЫШЛИ РАБОЧИЕ ТЕТРАДИ (HSK2 (3.0) + аудио)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🔥3🥰3
🔥 Части курицы на китайском

Полезно тем, кто живет в Китае и готовит самостоятельно 💙

🐔 Целая курица — 整鸡 (zhěng jī)
🥩 Куриная грудка — 鸡胸肉 (jī xiōng ròu)
🍗 Куриная ножка — 鸡腿 (jī tuǐ)
🐓 Куриное крыло — 鸡翅 (jī chì)
🐾 Куриные лапки — 鸡爪 (jī zhuǎ)
❤️ Куриные сердечки — 鸡心 (jī xīn)
🤎 Куриная печень — 鸡肝 (jī gān)


И не забываем, что в Китае мы покупаем 斤 - jīn - цзинь (примерно полкило)

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBotTribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍82🔥2
🫶 В чем разница между «他在穿大衣» и «他穿着大衣»?

• Конструкция «在 + глагол» указывает на действие
• Конструкция «глагол + 着» указывает на состояние

他在穿大衣
Tā zài chuān dàyī
Он надевает пальто


他穿着大衣
Tā chuānzhe dàyī
Он одет в пальто


⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBotTribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
11🔥4👍3
🎃 心里打鼓 (xīn li dǎ gǔ)

- 心里 (xīn li) — в душе, на сердце, внутри
- 打鼓 (dǎ gǔ) — бить в барабан

Что это значит?

Дословно: «в душе бьют барабаны»
В переносном смысле: волноваться, сильно нервничать

遇到这种事,心里打鼓是正常的。
Yù dào zhè zhǒng shì, xīn li dǎ gǔ shì zhèngcháng de
Столкнувшись с такой ситуацией, волноваться — это абсолютно нормально


听说老师让我到他办公室去,我就心里打鼓
Yī tīng shuō lǎoshī ràng wǒ dào tā bàngōngshì qù, wǒ jiù xīn li dǎ gǔ
Как только я услышал, что учитель вызывает меня к себе в кабинет, я разнервничался


她表面上看起来很平静,其实心里一直在打鼓
Tā biǎomiàn shang kàn qǐlái hěn píngjìng, qíshí xīn li yīzhí zài dǎ gǔ
Снаружи она кажется очень спокойной, но на самом деле внутри дрожит от волнения


Вопрос: 大家上次“心里打鼓”是什么时候呢?
Можно поделиться ответами в комментариях 💛

⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBot|Tribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7🔥4👍3
🔥 折扣计算公式

折扣 [zhékòu] — скидка
计算 [jìsuàn] — рассчитывать
公式 [gōngshì] — формула
原价 [yuánjià] — исходная цена
现价 [xiànjià] — цена к оплате


1️⃣ Как узнать цену со скидкой?

公式: 原价 × 折扣 = 现价

2️⃣ Какая цена была раньше?

公式: 现价 ÷ 折扣 = 原价

3️⃣ Проверяем честность продавца

公式: 现价 ÷ 原价 = 折扣

1️⃣ Платье стоит 500¥ (原价), на нем ярлык 7折
500 × 0.7 = 350¥ к оплате
2️⃣ Кроссовки стоят 400¥ (现价) со скидкой 5折
400 ÷ 0.5 = 800¥ была цена до скидок
3️⃣ Старая цена 1000¥, новая — 850¥
850 ÷ 1000 = 0.85 (8.5折)


Просто запомни, что цифра рядом с 折 — это сколько «частей» изначальной цены (из 10) ты платишь

9折 = платишь 9 частей (дорого)
2折 = платишь 2 части (почти даром)


⭐️ Пекинский диалект+ | @beijingdialectBotTribute
📱 Группа в ВК | Подписаться
📱 Инст | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🔥3👍1🥰1
8️⃣ 8折 в китайском магазине это?
Anonymous Quiz
6%
Скидка 8%
12%
Скидка 80%
78%
Скидка 20%
4%
Платим всего 8 юаней
3️⃣ 3折 в китайском магазине это?
Anonymous Quiz
4%
Скидка 3%
15%
Скидка 30%
72%
Скидка 70%
9%
Купи 3 по цене 1
☀️ Лето — лучшее время, чтобы учить китайский И это тот самый момент, когда можно начать без перегруза и стресса 👇

🇨🇳 Школа “Пекинский диалект” — это не просто занятия, а система, которая даёт результат:

Работаем с любым уровнем С нуля до продвинутого (HSK 1–6+)

🎯 Работаем под ваш запрос — китайский для поступления
— китайский для путешествий — для жизни в Китае — для бизнеса — или просто «для себя»

👩‍🎓 Ученики любого возраста Работаем и с детьми, и со взрослыми — подбираем формат и темп под вас.

🔄 Гибкий формат обучения — индивидуальные занятия — группы — с нуля или для продолжающих

📍 Мы живём в Китае Следим за трендами, живой речью и тем, как реально говорят китайцы — и даём это на занятиях.

Если вы давно хотели начать или «разморозить» китайский — лето — идеальное время, чтобы сделать первый шаг 🌿

📩 Контакты для связи:
Тг: @molihua_chinese
5