ПЕКИНСКИЙ ДИАЛЕКТ
2.26K subscribers
316 photos
8 videos
85 files
137 links
Контакты: тг @molihua_chinese
Углубляемся в китайский 🫶
лексика•книги•рекомендации•авторские материалы
Download Telegram
30 причин не идти на работу на китайском 🇨🇳

🤓 Как можно отпроситься с работы, если начальник китаец?

➡️ Проблемы со здоровьем:

发烧/肠胃炎 (会传染,领导怕怕)
fāshāo / chángwèiyán (huì chuánrǎn, lǐngdǎo pàpà)
Лихорадка / гастроэнтерит (заразно, начальник боится)

牙痛到脸肿,紧急看牙
yátòng dào liǎn zhǒng, jǐnjí kàn yá
Зубная боль до опухания лица, срочно к стоматологу

预约了年度体检/疫苗
yùyuē le niándù tǐjiǎn / yìmiáo
Записался на ежегодный медосмотр / прививку

慢性病复查 (胃镜/过敏原)
mànxìngbìng fùchá (wèijìng / guòmǐnyuán)
Повторная проверка хронического заболевания (гастроскопия / аллергены)

严重失眠,精神不济怕出错
yánzhòng shīmián, jīngshén bù jì pà chūcuò
Сильная бессонница, боюсь ошибиться из-за недостатка энергии


➡️ Проблемы дома:

孩子生病,带娃去医院
háizi shēngbìng, dài wá qù yīyuàn
Ребенок заболел, везу ребенка в больницу

家中漏水/跳闸,等师傅上门
jiāzhōng lòushuǐ / tiàozhá, děng shīfu shàngmén
Дома протечка воды / выбило пробки, жду мастера

燃气公司检修,必须本人在场
ránqì gōngsī jiǎnxiū, bìxū běnrén zàichǎng
Проверка газовой компанией, обязательно личное присутствие

父母从老家来,要去车站接
fùmǔ cóng lǎojiā lái, yào qù chēzhàn jiē
Родители приехали из родного города, нужно встретить на вокзале

陪家人去医院做重要检查
péi jiārén qù yīyuàn zuò zhòngyào jiǎnchá
Сопровождаю члена семьи в больницу на важное обследование


➡️ Связано с отношениями:

领证纪念日/结婚纪念日
lǐngzhèng jìniànrì / jiéhūn jìniànrì
Годовщина регистрации брака / годовщина свадьбы

伴侣生日,准备了惊喜
bànlǚ shēngrì, zhǔnbèi le jīngxǐ
День рождения партнера, приготовил сюрприз

陪对象产检
péi duìxiàng chǎnjiǎn
Сопровождаю партнера на дородовый осмотр


🔥 Полезные выражения:

借口 - jièkǒu - оправдание, отговорка
请假 - qǐngjià - просить об отпуске; отпрашиваться с работы
理由 - lǐyóu - причина

Поставьте 🔥
Если хотите вторую часть 🥹

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥187👍3
我在中国 / 我在中国工作: есть ли разница?

🌸Сегодня разберем две очень похожие, но все же разные фразы: 我在中国 и 我在中国工作.
🌸Кажется, что разница лишь в одном слове, но оно меняет всю структуру предложения.
🌸Давайте разбираться, какую функцию выполняют слова в каждом случае.

1️⃣ 我在中国。

📄 Эта фраза описывает ваше местонахождение или состояние.

- 我 (wǒ) – Я (подлежащее, местоимение).
- 在 (zài) – Здесь "在" выступает в роли глагола-сказуемого, означающего "находиться", "быть где-то". Это основной глагол предложения.
- 中国 (Zhōngguó) – Китай (дополнение, обозначающее место).


2️⃣ 在中国工作

📄 Эта фраза описывает действие, которое происходит в определенном месте.

- 我 (wǒ) – Я (подлежащее, местоимение).
- 在 (zài) – Здесь "在" выступает в роли предлога, который вводит обстоятельство места. Он указывает, где происходит действие.
- 中国 (Zhōngguó) – Китай (существительное, обозначающее место). Вместе с "在" образует предложную конструкцию "в Китае".
- 工作 (gōngzuò) – Работать (основной глагол-сказуемое, обозначающий действие).


🌸Важно помнить:

* Если "在" – это единственный глагол в предложении, он означает "находиться". Если после "在 + место" идет еще один глагол, то "在" – это предлог, указывающий на место действия.
* В китайском предложении место в предложении чаще всего идет до действия

🌸В китайском языке, как и во многих других, есть базовый порядок слов, который помогает строить предложения:

1) Простое предложение (Подлежащее + Сказуемое + Дополнение)
2) Простое предложение с обстоятельством места (Подлежащее + Обстоятельство места (在 + Место) + Сказуемое + Дополнение)

🌸Понимание этих двух базовых схем поможет вам правильно строить предложения и не путаться с порядком слов

Давайте потренируемся на примерах ниже ⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍63🔥3
我在家。

В этом предложении 在 —— это ___
Anonymous Quiz
36%
Предлог
64%
Глагол / действие
我在家休息。

В этом предложении 在 —— это ___
Anonymous Quiz
85%
Предлог
15%
Глагол / действие
1
幽默 (yōumò) - юмор

🌸Оказывается, что этому слову всего лишь 100 лет

🌸Первый раз его использовал в 1924 году выдающийся китайский писатель и лингвист 林语堂 (Lín Yǔtáng), предложив его как транслитерацию английского "humor".

🌸林语堂 занимался активным продвижением культурного обмена между Востоком и Западом, а также адаптацией западных идей и концепций в китайском языке и культуре. Он считал, что понятие "юмора" было важным для обогащения китайской литературы и мышления.

🌸До появления 幽默, в китайском языке существовали слова, обозначающие остроумие или комичность:

🔘 诙谐 (huīxié) - остроумный, забавный, шутливый. Часто относится к остроумной речи
🔘 滑稽 (huájī) - комический, смешной, забавный, шутовской. Может иметь оттенок несерьезности или даже клоунады
🔘 风趣 (fēngqù) - остроумный, забавный, интересный. Описывает человека или его манеру общения
🔘 逗趣 (dòuqù) - забавный, смешной, дразнить

🌸Однако, по мнению 林语堂, ни одно из этих слов не передавало всей глубины и многогранности западного понятия "humor", которое включало в себя не только смех, но и тонкую иронию. Он чувствовал, что китайской культуре не хватает точного эквивалента для этой более утонченной формы юмора.

🌸Слово 幽默 было довольно быстро принято и стало широко использоваться в китайской интеллектуальной и литературной среде

🌸Какая часть речи у слова с точки зрения лингвистики?

🔘 Существительное: юмор, чувство юмора.
🔘 Прилагательное: юмористический, смешной.

🌸С какими словами сочетается слово 幽默?

🔘 幽默感 (yōumògǎn) - чувство юмора
🔘 黑色幽默 (hēisè yōumò) - черный юмор
🔘 冷幽默 (lěng yōumò) - сухой юмор, "холодный юмор" (часто ироничный или саркастический)
🔘 幽默大师 (yōumò dàshī) - мастер юмора, юморист
🔘 幽默文学 (yōumò wénxué) - юмористическая литература

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10🔥3🤔3👍1
📱Оформляем SIM-карту в Китае без стресса!

Мы подготовили для вас 🔥 самый полезный словарик по теме оформления сим-карты — реально пригодится в путешествии или для жизни в Китае!

Знаем, как тяжело разобраться с китайскими терминами в первые недели, поэтому собрали живую лексику прямо из реальных ситуаций

❗️В файле ниже вы найдете словарь по теме и реалистичный диалог

👇 Пишите в комментариях, на какие темы ещё сделать лексические подборки — будем пополнять коллекцию вместе!

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться

В канале уже есть материал по съему жилья в Китае - ПОСТ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥61👏1
Словарь_SIM.pdf
1.7 MB
⭐️ ЛЕКСИКА | ОФОРМЛЕНИЕ SIM-карты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥10👍43
⭐️ Когда преподаватель открыл для себя ИИ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20😁11🔥5👏3👍1
⚡️⚡️

Иероглиф, который означает электричество ⚡️

Давайте посмотрим несколько сочетаний с этим иероглифом и выучим несколько новых слов:

☎️ 电话 (diànhuà) — телефон (электричество + разговор)

📺 电视 (diànshì) — телевизор (электричество + смотреть)

💻 电脑 (diànnǎo) — компьютер (электричество + мозг)

🎬 电影 (diànyǐng) — кино, фильм (электричество + изображение)

🛗 电梯 (diàntī) — лифт (электричество + лестница)

🚃 电车 (diànchē) — трамвай, (электричество + машина)

💡 电灯 (diàndēng) — лампочка (электричество + лампа)

🪭 电风扇 (diànfēngshàn) — вентилятор (электричество + ветер + веер)

📧 电子邮件 (diànzǐ yóujiàn) — электронная почта (e-mail) (электронный + почтовый ящик)

🔋 充电器 (chōngdiàn qì) — зарядное устройство (наполнять + электричество + прибор)

🔍 Какие еще слова с иерголифом вы встречали? Пишите в комментарии, будем вместе пополнять список ⤵️

😍 Пекинский диалект возвращается после небольшого перерыва, в новом году вас ждет много полезного контента ❤️

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
120👍4🔥4
⭐️ Вспоминаем о личных местоимениях

🌟HSK 1

我 wǒ — я
我喜欢汉语。
Wǒ xǐhuan Hànyǔ — Я люблю китайский язык

你 / 您 nǐ / nín — ты / Вы
你好吗?
Nǐ hǎo ma? — Как ты?
您好!
Nín hǎo! — Здравствуйте!

他 / 她 / 它 tā — он / она / оно
他是老师。
Tā shì lǎoshī — Он учитель
它很可爱。
Tā hěn kě’ài — Оно (напр. домашнее животное) очень милое

我们 / 你们
wǒmen / nǐmen — мы / вы
我们学习汉语。
Wǒmen xuéxí Hànyǔ — Мы учим китайский
你们忙吗?
Nǐmen máng ma? — Вы заняты?

他们 / 她们 / 它们
tāmen — они
他们是学生。
Tāmen shì xuéshēng — Они студенты

大家 dàjiā — все
大家一起学习。
Dàjiā yìqǐ xuéxí — Все учатся вместе

🌟 HSK 2

自己 zìjǐ — сам(а), себя
我自己来。
Wǒ zìjǐ lái — Я сам приду

🌟 HSK 3

别人 biérén — другие
不要说别人。
Bú yào shuō biérén — Не говори о других

咱们 zánmen — мы (включая собеседника)
咱们一起去吧!
Zánmen yìqǐ qù ba — Пойдём вместе

🌟 HSK 6

人家 rénjiā — другие
人家都知道。
Rénjiā dōu zhīdào — Другие уже знают

Различие между 你 / 您

你 — обычное «ты», используется в неформальном общении: с друзьями, ровесниками, знакомыми.
您 — вежливая форма «Вы», показывает уважение и дистанцию, часто используется при общении со старшими, клиентами, преподавателями и незнакомыми людьми.


Различие между 他们 / 她们 / 它们

Все три местоимения читаются одинаково — tāmen, но различаются на письме. 他们 используется для мужчин или смешанных групп, 她们 — только для женщин, 它们 — для предметов, животных и абстрактных вещей.


Различие между 别人 / 人家

别人 — нейтральное «другие», подходит для формальной и письменной речи.
人家 — разговорное «другие», часто используется для передачи эмоций: сравнения, недовольства или подчёркивания чужого преимущества.


Различие между 我们 / 咱们

我们 — нейтральное «мы», может включать или не включать собеседника, в зависимости от контекста. 咱们 всегда включает говорящего и собеседника, звучит более разговорно и создаёт ощущение близости и единства.


📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥64👍1
⭐️Откуда взялись и ?

❤️ Многих студентов в начале изучения китайского языка путает наличие трех личных местоимений с абсолютно одинаковым чтением tā, но разным смыслом

❤️ Однако мало кто знает, что еще 100 лет назад китайцы обходились всего одним иероглифом для всех местоимений третьего лица

❤️ До начала XX века иероглиф 他 был универсальным. Он означал и «он», и «она», и «оно». О ком идет речь было всегда понятно по контексту

❤️ В начале 1900-х годов в Китай хлынула западная литература. Переводчики столкнулись с проблемой: в английском есть четкое различие между he, she и it, а в китайском — нет

❤️ Иероглиф 她 существовал в глубокой древности, но числился как вариант слова 姐 (jiě) — «старшая сестра». О нем почти забыли на столетия, пока в 1918 году лингвист 劉半農 (liú bàn nóng) не решил «воскресить» его

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
204👍3🔥22
⭐️ Обзор демо-вариантов HSK 3.0 (HSK1)

💯 В экзамене всего две части 听力 (аудирование) и 阅读 (чтение)
💯 В каждой части по 4 задания
💯 В экзамене в общей сложности 40 вопросов
💯 Сдача экзамена занимает примерно 40 минут
💯 Для сдачи экзамена необходимо знать около 300 лексических единиц, 246 иероглифов
💯 В экзамене у каждого иероглифа подписан пиньинь

1️⃣ Аудирование: услышать словосочетание, выбрать правильную картинку

Пример: 三个苹果

2️⃣ Аудирование: послушать вопрос, выбрать наиболее логичный ответ

Пример: 今天天气怎么样?

(A) 在学习
(B) 很好听
(C) 非常热

3️⃣ Аудирование: послушать небольшой диалог, выбрать подходящую картинку

Пример: 女:你好!
男:你好,很高兴认识你!

4️⃣ Аудирование: послушать короткий текст, услышать вопрос по содержанию, выбрать правильный ответ на вопрос

Пример: 下午我去超市,我想买一些水果
问:说话人下午去哪里?

(A) 超市
(B) 医院
(C) 学校

5️⃣ Чтение: соединить предложения с картинками

Пример: 我很喜欢这本书。

6️⃣ Чтение: соединить реплики маленьких диалогов

Пример: 你喝水吗?好的,谢谢!

7️⃣ Чтение: расставить слова в пропуски

Пример: 你 (叫)什么名字?

8️⃣ Чтение: прочитать фразу, ответить на вопрос по ее содержанию

Пример: 请问现在几点了?

说话的人想知道什么?

(A) 时间
(B) 名字
(C) 房间号

Примеры заданий и аудио к ним с официального сайта можно посмотреть ниже ⬇️

📱
Подписаться
📱
Подписаться
📱
Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥43🥰1
➡️ Обзор демо-вариантов HSK 3.0 (HSK1)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🔥1