Некоторые способы выражения прошедшего времени в китайском языке: разберем наглядно 😳
В чем разница: 看过,看了, 看到? Видел, видел, видел? 🫤
А вот и нет 🙂↔️ На самом деле разница довольно простая, и понять ее легко с помощью примеров. В китайском языке понятие «время» достаточно относительное. И мы строим предложение исходя из того, на чем мы хотим сделать акцент:
▪️了 после глагола - акцент на завершенности действия
▪️过 после глагола - акцент на прошлом опыте
▪️到 после глагола - акцент на результате (это не прошедшее время, это 结果补语 - комплимент результата)
▪️我看了这部电影。 - Я посмотрел этот фильм. (Акцент на завершенности действия)
▪️我看过这部电影。- Я (когда-то) смотрел этот фильм. (Акцент на прошлом опыте)
▪️我看到这部电影的广告。- Я увидел рекламу этого фильма. (Акцент на результате действия)
Разберем особенности 🧐
✔️ 了 после глагола
- чаще всего выражает завершенность действия
- чаще всего указывает на прошедшее время
- можем добавлять точное время
✔️ 过
- указывает на опыт в прошлом (пробовал, смотрел, ездил, учил и тд)
- в предложениях не указывается точное время❗️ (иначе акцент будет на времени, а не на опыте)
✔️ 到
- комплимент результата (结果补语)
- комплименты результата НЕ ВСЕГДА выражают прошедшее время, их можно использовать и в настоящем, и в будущем
акцент на результате действия (смотрел, смотрел и увидел)
В чем разница: 看过,看了, 看到? Видел, видел, видел? 🫤
А вот и нет 🙂↔️ На самом деле разница довольно простая, и понять ее легко с помощью примеров. В китайском языке понятие «время» достаточно относительное. И мы строим предложение исходя из того, на чем мы хотим сделать акцент:
▪️了 после глагола - акцент на завершенности действия
▪️过 после глагола - акцент на прошлом опыте
▪️到 после глагола - акцент на результате (это не прошедшее время, это 结果补语 - комплимент результата)
▪️我看了这部电影。 - Я посмотрел этот фильм. (Акцент на завершенности действия)
▪️我看过这部电影。- Я (когда-то) смотрел этот фильм. (Акцент на прошлом опыте)
▪️我看到这部电影的广告。- Я увидел рекламу этого фильма. (Акцент на результате действия)
Разберем особенности 🧐
- чаще всего выражает завершенность действия
- чаще всего указывает на прошедшее время
- можем добавлять точное время
- указывает на опыт в прошлом (пробовал, смотрел, ездил, учил и тд)
- в предложениях не указывается точное время❗️ (иначе акцент будет на времени, а не на опыте)
- комплимент результата (结果补语)
- комплименты результата НЕ ВСЕГДА выражают прошедшее время, их можно использовать и в настоящем, и в будущем
акцент на результате действия (смотрел, смотрел и увидел)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5🤯3👍1🔥1
HSK3, HSK4 - HSKK中级
HSK5, HSK6, HSK7-9 - HSKK高级
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
ПЕКИНСКИЙ ДИАЛЕКТ
💡 Пост для всех, кто готовится сдавать HSKK高级!
Мы знаем, как важно быть готовым ко всем частям экзамена, особенно ко второй части, где нужно свободно выражать свои мысли на китайском. Чтобы помочь вам в подготовке, мы собрали файл-тренажер, в котором собраны…
Мы знаем, как важно быть готовым ко всем частям экзамена, особенно ко второй части, где нужно свободно выражать свои мысли на китайском. Чтобы помочь вам в подготовке, мы собрали файл-тренажер, в котором собраны…
❤1🤯1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
ПЕКИНСКИЙ ДИАЛЕКТ
⭐️ По каким учебникам учатся дети в Китае?
Мы запускаем серию постов, где мы будем рассказывать про некоторые школьные предметы, а главное — показывать китайские учебные пособия. Начнем мы с предмета 语文 и учебников для первого класса:
🌀 Учебник разделен…
Мы запускаем серию постов, где мы будем рассказывать про некоторые школьные предметы, а главное — показывать китайские учебные пособия. Начнем мы с предмета 语文 и учебников для первого класса:
🌀 Учебник разделен…
❤4🔥4👍2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9🔥5🥰2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3👍3🔥2🥰2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4🤯4
Конструкция «因为…所以…» (yīnwèi… suǒyǐ…) используется для выражения причинно-следственной связи. Она аналогична русским выражениям «так как…, поэтому…» или «потому что…, …».
因为 (yīnwèi) — вводит причину.
所以 (suǒyǐ) — вводит следствие.
因为 + причина,所以 + следствие:
因为下雨,所以我们没去公园。
Так как пошёл дождь, мы не пошли в парк.
因为 + причина,следствие:
因为病了,他今天没上班。
Так как он заболел, сегодня он не на работе.
Причина,所以 + следствие:
他累了,所以早睡了。
Он устал, поэтому лег спать раньше.
Причина,следствие:
天气冷,我穿了大衣。
На улице холодно, я надел пальто.
Ниже давайте потренируемся определять в предложении причину и следствие
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2🔥2🤔1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6🔥2🤯1