Крупные российские лаборатории приостановили выполнение количественных тестов на антитела к RBD домену к S-белку коронавируса - не только в Москве, но и в регионах.
Это самый популярный и показательный с точки зрения специалистов тест - по нему можно определить степень защиты, в том числе от индийского штамма ковида.
https://bbc.in/3dee7hK
Это самый популярный и показательный с точки зрения специалистов тест - по нему можно определить степень защиты, в том числе от индийского штамма ковида.
https://bbc.in/3dee7hK
BBC News Русская служба
В России признали дефицит наиболее показательных тестов на антитела - BBC News Русская служба
Несколько российских лабораторий перестали проводить тест на антитела к S-белку, который наиболее показателен в плане защиты от вируса. У них кончились реактивы и новую партию завезти не успели. Дефицит образовался на фоне ужесточения антиковидных мер в Москве.
❗️В Германии, в городе Вюрцбург, вооруженный ножом мужчина напал на прохожих. Агентство Ассошиэйтед пресс сообщает, что точное число жертв и пострадавших пока не ясно.
"Мы задержали подозреваемого. В настоящее время нет указаний на второго преступника. Опасности для населения нет", - сообщила в "Твиттере" местная полиция.
Как сообщается, нападавшего удалось остановить выстрелом в ногу.
https://bbc.in/2Sw0LpY
"Мы задержали подозреваемого. В настоящее время нет указаний на второго преступника. Опасности для населения нет", - сообщила в "Твиттере" местная полиция.
Как сообщается, нападавшего удалось остановить выстрелом в ногу.
https://bbc.in/2Sw0LpY
BBC News Русская служба
В Вюрцбурге мужчина напал с ножом на прохожих. Есть жертвы и пострадавшие - BBC News Русская служба
В Вюрцбурге (Германия) на площади Барбароссплатц вооруженный ножом мужчина напал на прохожих. Три человека погибли, шестеро получили ножевые ранения.
❗️ Суд в США приговорил полицейского Дерека Шовина к 22 годам тюрьмы за убийство Джорджа Флойда в прошлом году.
«Мы должны признать ту боль, которую пришлось вынести семье Флойда», - заявил судья Питер Кэйхилл.
https://bbc.in/2U7YCkQ
«Мы должны признать ту боль, которую пришлось вынести семье Флойда», - заявил судья Питер Кэйхилл.
https://bbc.in/2U7YCkQ
BBC News Русская служба
Смерть Джорджа Флойда: полицейский Дерек Шовин приговорен к 22 годам тюрьмы - BBC News Русская служба
В суде американского города Миннеаполиса судья Питер Кахилл вынес приговор полицейскому Дереку Шовину, признанному виновным в смерти афроамериканца Джорджа Флойда.
В Санкт-Петербурге сейчас проходит праздник выпускников "Алые паруса". По кадрам с трансляций видно, что на Дворцовой площади стоят тысячи подростков, почти все - без масок.
В этом году из-за пандемии на праздник позвали только выпускников школ Петербурга и Ленобласти. Чтобы избежать столпотворений, организаторы разделили выпускников на группы, которые заходили на площадь с разных сторон Дворцовой. Кроме того, для пешеходов перекрыли все набережные и прилегающие к ним улицы — это сделано для того, чтобы жители города и туристы не толпились в ожидании музыкально-пиротехнического шоу на Неве.
Организаторы много раз подчеркивали, что выпускники должны быть в масках, однако на трансляции видно, что у большинства ребят их либо нет, либо они сдвинуты на подбородок.
При этом власти города ранее заверяли, что праздник будет проходить с соблюдением необходимых правил безопасности на фоне всплеска числа заболеваний Covid-19.
📷Кадр из видео "Фонтанки".
В этом году из-за пандемии на праздник позвали только выпускников школ Петербурга и Ленобласти. Чтобы избежать столпотворений, организаторы разделили выпускников на группы, которые заходили на площадь с разных сторон Дворцовой. Кроме того, для пешеходов перекрыли все набережные и прилегающие к ним улицы — это сделано для того, чтобы жители города и туристы не толпились в ожидании музыкально-пиротехнического шоу на Неве.
Организаторы много раз подчеркивали, что выпускники должны быть в масках, однако на трансляции видно, что у большинства ребят их либо нет, либо они сдвинуты на подбородок.
При этом власти города ранее заверяли, что праздник будет проходить с соблюдением необходимых правил безопасности на фоне всплеска числа заболеваний Covid-19.
📷Кадр из видео "Фонтанки".
Вертолет с президентом Колумбии попал под пулеметный обстрел неподалеку от границы с Венесуэлой.
Помимо Ивана Дуке Маркеса на борту находились министры обороны и внутренних дел, а также губернатор провинции.
https://bbc.in/3h4C1NS
Помимо Ивана Дуке Маркеса на борту находились министры обороны и внутренних дел, а также губернатор провинции.
https://bbc.in/3h4C1NS
BBC News Русская служба
Вертолет с президентом Колумбии попал под пулеметный обстрел - BBC News Русская служба
Вертолет, на борту которого находился президент Колумбии Иван Дуке Маркес, был обстрелян из крупнокалиберного пулемета и получил несколько пробоин неподалеку от границы с Венесуэлой.
BBC News | Русская служба
В Санкт-Петербурге сейчас проходит праздник выпускников "Алые паруса". По кадрам с трансляций видно, что на Дворцовой площади стоят тысячи подростков, почти все - без масок. В этом году из-за пандемии на праздник позвали только выпускников школ Петербурга…
Еще несколько фотографий с прошедшего вчера праздника выпускников "Алые паруса" в Петербурге.
В этом году, несмотря на третью волну пандемии, "Алые паруса" отменять не стали, но на праздник официально позвали только выпускников школ Петербурга и Ленобласти и сопровождающих. Кроме того, для пешеходов перекрыли все набережные и прилегающие к ним улицы — это было сделано для того, чтобы жители города и туристы не толпились в ожидании шоу на Неве. Однако по сообщениям СМИ и телеграм-каналов, вечером центр города был заполнен не только выпускниками, но и гуляющими.
Организаторы также подчеркивали, что выпускники должны быть в масках, но по фото и кадрам с трансляций видно, что масок у подростков или нет, или они сдвинуты на подбородок.
Праздник на площади открыл сам губернатор Александр Беглов, в этот момент на Дворцовой были тысячи выпускников, социальная дистанция между ними никак не контролировалась.
https://bbc.in/3xVtQtX
В этом году, несмотря на третью волну пандемии, "Алые паруса" отменять не стали, но на праздник официально позвали только выпускников школ Петербурга и Ленобласти и сопровождающих. Кроме того, для пешеходов перекрыли все набережные и прилегающие к ним улицы — это было сделано для того, чтобы жители города и туристы не толпились в ожидании шоу на Неве. Однако по сообщениям СМИ и телеграм-каналов, вечером центр города был заполнен не только выпускниками, но и гуляющими.
Организаторы также подчеркивали, что выпускники должны быть в масках, но по фото и кадрам с трансляций видно, что масок у подростков или нет, или они сдвинуты на подбородок.
Праздник на площади открыл сам губернатор Александр Беглов, в этот момент на Дворцовой были тысячи выпускников, социальная дистанция между ними никак не контролировалась.
https://bbc.in/3xVtQtX
Игра на вылет. Первый дуплет
Сегодня нас ждут первые две игры плей-офф Евро-2020: между собой сразятся Уэльс-Дания и Италия-Австрия.
Кто победит, сказать сложно, но мы собрали несколько интересных фактов о каждой паре.
Пока есть время, обязательно почитайте, и увидимся в 19:00 по МСК!
https://bbc.in/3dczeAU
Сегодня нас ждут первые две игры плей-офф Евро-2020: между собой сразятся Уэльс-Дания и Италия-Австрия.
Кто победит, сказать сложно, но мы собрали несколько интересных фактов о каждой паре.
Пока есть время, обязательно почитайте, и увидимся в 19:00 по МСК!
https://bbc.in/3dczeAU
По выходным в подкасте "Что это было. Лонгрид" мы говорим с авторами заметных и важных текстов Русской службы Би-би-си.
Наша корреспондент в Кыргызстане Наргиза Рыскулова написала текст "У вашего ребенка ВИЧ". Как матери в Кыргызстане борются с приговором врачей и общества".
Наргиза и ее героини рассказывают, как 390 детей были инфицированы вирусом иммунодефицита в больницах Кыргызстана в основном по вине медиков еще в середине и конце нулевых, как семьи детей с ВИЧ столкнулись с дискриминацией общества, как многих из них отвергли близкие и они пытаются добиться справедливости.
BBC News | Apple Podcasts | Другие платформы
Наша корреспондент в Кыргызстане Наргиза Рыскулова написала текст "У вашего ребенка ВИЧ". Как матери в Кыргызстане борются с приговором врачей и общества".
Наргиза и ее героини рассказывают, как 390 детей были инфицированы вирусом иммунодефицита в больницах Кыргызстана в основном по вине медиков еще в середине и конце нулевых, как семьи детей с ВИЧ столкнулись с дискриминацией общества, как многих из них отвергли близкие и они пытаются добиться справедливости.
BBC News | Apple Podcasts | Другие платформы
“Что это было” Лонгрид: “Я выбрала сына, а не мужа”. Как рушились…
Подкаст "Что это было" Лонгрид: как рушились семьи детей с ВИЧ в Кыргызстане
Выйдя из ЕС, Британия всячески пытается использовать свои связи со странами Содружества для развития торговли, несмотря на то, что Содружество не является торговым блоком.
В начале июня Британия "в общих чертах" заключила торговый договор с Австралией. В мае было подписано торговое соглашение с Индией, на очереди – соглашение с Канадой и Новой Зеландией.
Русская служба Би-би-си разбирается, зачем нужно Содружество и в чем секрет его долголетия.
https://bbc.in/3vW2YIY
В начале июня Британия "в общих чертах" заключила торговый договор с Австралией. В мае было подписано торговое соглашение с Индией, на очереди – соглашение с Канадой и Новой Зеландией.
Русская служба Би-би-си разбирается, зачем нужно Содружество и в чем секрет его долголетия.
https://bbc.in/3vW2YIY
BBC News Русская служба
Как СНГ, но с Британией? Зачем нужно Содружество наций, и почему оно не разваливается? - BBC News Русская служба
В странах Содружества наций (прежнее название - Британское содружество) живет треть населения Земли. Мы разбираемся, почему такой большой союз не разваливается
🍵 Гвент, он же Монмутшир (это не одно и то же, но близко), будучи районом пограничным, объединил в своей кухне веяния разных регионов и даже стран. Узнайте, как готовить луковый суп по-валлийски и гороховый соус к баранине.
https://bbc.in/3h6iiNC
https://bbc.in/3h6iiNC
BBC News Русская служба
Чисто (не)английское меню. Гвент: французские ароматы, баранина с горохом и немного Шекспира - BBC News Русская служба
Гвент, он же Монмутшир (это не одно и то же, но близко), будучи районом пограничным, объединил в своей кухне веяния разных регионов и даже стран. Узнайте, как готовить луковый суп по-валлийски и гороховый соус к баранине.
Президент Турции дал старт началу строительства нового пролива "Стамбул", который соединит Мраморное и Черное моря.
По задумке турецких властей, новый канал должен будет разгрузить переполненный Босфор.
https://www.bbc.com/russian/news-57622424
По задумке турецких властей, новый канал должен будет разгрузить переполненный Босфор.
https://www.bbc.com/russian/news-57622424
BBC News Русская служба
В Турции начали строить канал, который пройдет параллельно Босфору
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган дал старт началу строительства нового канала "Стамбул", который соединит Мраморное и Черное моря и пройдет параллельно проливу Босфор.
⚽️Следим и активно комментируем первый матч плей-офф: в Амстердаме играют Уэльс и Дания.
Читайте нашу трансляцию событий на поле и вокруг.
https://bbc.in/3gXhL1F
Читайте нашу трансляцию событий на поле и вокруг.
https://bbc.in/3gXhL1F
BBC News | Русская служба
⚽️Следим и активно комментируем первый матч плей-офф: в Амстердаме играют Уэльс и Дания. Читайте нашу трансляцию событий на поле и вокруг. https://bbc.in/3gXhL1F
4:0
Вот с таким счетом Дания обыграла Уэльс….
Если не смотрели матч, можете почитать, как так вышло, в нашей текстовой трансляции.
А мы пока ждем матч Италия-Австрия.
https://bbc.in/3gXhL1F
Вот с таким счетом Дания обыграла Уэльс….
Если не смотрели матч, можете почитать, как так вышло, в нашей текстовой трансляции.
А мы пока ждем матч Италия-Австрия.
https://bbc.in/3gXhL1F
BBC News | Русская служба
❗️Британского министра здравоохранения обвинили в нарушении социальной дистанции. На рабочем месте. С подчиненной и давней подругой. Начавшийся утром 25 июня скандал - это не только вопрос морали и нравственности. Хэнкок многократно требовал от граждан…
🔴 Министр здравоохранения Британии Мэтт Хэнкок подал в отставку.
⚽️Начинается второй матч 1/8 финала Евро-2020: на стадионе "Уэмбли" в Лондоне играют Италия и Австрия.
Надеемся, что поединок выйдет такой же зрелищный, как и предыдущий матч Уэльс-Дания.
Следим и описываем главное.
https://bbc.in/3gXhL1F
Надеемся, что поединок выйдет такой же зрелищный, как и предыдущий матч Уэльс-Дания.
Следим и описываем главное.
https://bbc.in/3gXhL1F