Американское издательство Penguin Random House готовится опубликовать детскую книгу авторства Меган Маркл об отношениях отцов и сыновей.
Герцогиня Сассекская писала ее на основе опыта ее мужа принца Гарри при воспитании их сына Арчи.
"Надеюсь, каждая семья, какой бы они ни была, сможет найти в "Скамейке" что-то похожее на свою жизнь, как она похожа на жизнь моей семьи", - заявила герцогиня.
https://bbc.in/3xMAjYJ
Герцогиня Сассекская писала ее на основе опыта ее мужа принца Гарри при воспитании их сына Арчи.
"Надеюсь, каждая семья, какой бы они ни была, сможет найти в "Скамейке" что-то похожее на свою жизнь, как она похожа на жизнь моей семьи", - заявила герцогиня.
https://bbc.in/3xMAjYJ
BBC News Русская служба
Меган Маркл написала детскую книгу "Скамейка". В ее основе – отношения Гарри с сыном - BBC News Русская служба
Американское издательство Penguin Random House готовится опубликовать детскую книгу авторства Меган Маркл об отношениях отцов и сыновей. Герцогиня Сассекская писала ее, глядя на принца Гарри и их сына, Арчи.
Петушинский районный суд Владимирской области назначил предварительные заседания по трем искам Навального на 26 мая.
Заседания пройдут в виде бесед, в ходе которых назначат даты основного заседания, уточнил Русской службе Би-би-си адвокат Навального Вадим Кобзев.
https://bbc.in/3tkZ5Mi
Заседания пройдут в виде бесед, в ходе которых назначат даты основного заседания, уточнил Русской службе Би-би-си адвокат Навального Вадим Кобзев.
https://bbc.in/3tkZ5Mi
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Королевские морские пехотинцы испытывают реактивный костюм, разработанный компанией Gravity Industries, для оказания помощи в морских операциях, требующих высадки морпехов на борт.
До сих пор они быстро спускались с вертолета, но реактивный костюм дает новую стратегию высадки десанта.
До сих пор они быстро спускались с вертолета, но реактивный костюм дает новую стратегию высадки десанта.
🏴 🗳 В этот четверг в Шотландии пройдут парламентские выборы.
Уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии.
Лондон, однако, согласия на него не дает.
https://bbc.in/3gZeoaZ
Уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии.
Лондон, однако, согласия на него не дает.
https://bbc.in/3gZeoaZ
BBC News Русская служба
Выборы в Шотландии: сепаратисты готовятся к победе и новому референдуму - BBC News Русская служба
На выборах парламента Шотландии в этот четверг уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии. Лондон согласия на еще один плебисцит не дает.
Начав переговоры утром во вторник, главы МИД “Большой семерки” посвятили полтора часа обсуждению Китая, затем коснулись ситуации в Мьянме, после чего обсудили ситуацию в Ливии и Сирии, а затем полтора часа говорили о России в свете ситуации в Беларуси и на Украине.
В ходе встречи Британия собиралась предложить разработать совместный план противодействия дезинформации, исходящей, в частности, от России, и рассказать о сетях российских троллей, которые пытаются повлиять на западные газеты.
Однако все официальные заявления группа сделает лишь по итогам трехдневной встречи в среду.
https://bbc.in/3h2OfrD
В ходе встречи Британия собиралась предложить разработать совместный план противодействия дезинформации, исходящей, в частности, от России, и рассказать о сетях российских троллей, которые пытаются повлиять на западные газеты.
Однако все официальные заявления группа сделает лишь по итогам трехдневной встречи в среду.
https://bbc.in/3h2OfrD
BBC News Русская служба
Встреча "Большой семерки": страны готовят совместный ответ России и Китаю - BBC News Русская служба
Министры иностранных дел "Большой семерки" на проходящей в Лондоне встрече обсудили совместное противодействие России и Китаю, ситуацию в Беларуси и на Украине и борьбу с пандемией коронавируса. Тем временем у нескольких членов индийской делегации был обнаружен…
Бутылка французского вина "Петрюс", которая больше года находилась на МКС, выставлена на продажу. Аукционный дом Christie's ожидает, что ее стоимость составит около 1 млн долларов.
В ноябре 2019 года на МКС было отправлено 12 бутылок "Петрюс" урожая 2000 года. В январе этого года "винный погребок" вернулся на Землю.
На аукционе продадут только одну из "космических бутылок". Еще три были ранее открыты для дегустации, а остальные восемь решено сохранить для дальнейшего изучения.
Дегустаторы уверены, что у "космического вина" совершенно другой вкус, но не знают, что именно его поменяло: пребывание в невесомости, путь на орбиту или же возвращение на Землю.
Подробнее: https://bbc.in/3vI2CFZ
В ноябре 2019 года на МКС было отправлено 12 бутылок "Петрюс" урожая 2000 года. В январе этого года "винный погребок" вернулся на Землю.
На аукционе продадут только одну из "космических бутылок". Еще три были ранее открыты для дегустации, а остальные восемь решено сохранить для дальнейшего изучения.
Дегустаторы уверены, что у "космического вина" совершенно другой вкус, но не знают, что именно его поменяло: пребывание в невесомости, путь на орбиту или же возвращение на Землю.
Подробнее: https://bbc.in/3vI2CFZ
“Верховный суд Facebook” поддержал блокировку аккаунтов Дональда Трампа. Надзорный орган постановил, что бывший президент США во время событий у Капитолия создал в соцсети “атмосферу с высоким риском насилия”.
Решения этого совета обязательны для исполнения одной из ведущих соцсетей мира. При этом он потребовал, чтобы компания через полгода еще раз пересмотрела свое решение о блокировке.
Накануне Трамп, забаненный еще и в “Твиттере” и других соцсетях, запустил свой официальный сайт, на котором будут публиковаться пресс-релизы в характерном для него стиле.
https://bbc.in/2StiBcN
Решения этого совета обязательны для исполнения одной из ведущих соцсетей мира. При этом он потребовал, чтобы компания через полгода еще раз пересмотрела свое решение о блокировке.
Накануне Трамп, забаненный еще и в “Твиттере” и других соцсетях, запустил свой официальный сайт, на котором будут публиковаться пресс-релизы в характерном для него стиле.
https://bbc.in/2StiBcN
BBC News Русская служба
Трамп остался без "Фейсбука" еще на полгода. А может, и навсегда - BBC News Русская служба
Хотя независимый надзорный совет компании Facebook поддержал решение о запрете, он требует обосновать его и пересмотреть через 6 месяцев.
“Это не право, а возведенная в закон ненависть, откровенное попрание Конституции, позволяющее лишить пассивного избирательного права всякого, кто когда-нибудь помогал любому региональному штабу Навального. Например, говорил с ними по телефону”.
В Госдуме предлагают запретить быть депутатами всем, “причастным к деятельности” организаций, ликвидированных и запрещенных в России из-за признания их экстремистскими или террористическими. При этом запрету предлагается придать обратную силу – баллотироваться не смогут даже граждане, которые имели отношение к таким организациям в то время, когда они запрещены не были.
Би-би-си спросила юристов, законно ли это и можно ли обжаловать этот запрет в КС.
https://bbc.in/2QUfs5a
В Госдуме предлагают запретить быть депутатами всем, “причастным к деятельности” организаций, ликвидированных и запрещенных в России из-за признания их экстремистскими или террористическими. При этом запрету предлагается придать обратную силу – баллотироваться не смогут даже граждане, которые имели отношение к таким организациям в то время, когда они запрещены не были.
Би-би-си спросила юристов, законно ли это и можно ли обжаловать этот запрет в КС.
https://bbc.in/2QUfs5a
BBC News Русская служба
"Это не право, а возведенная в закон ненависть". Юристы - о планах запретить сторонникам Навального избираться в Думу - BBC News…
Новые поправки в закон "О выборах в Госдуму" запрещают баллотироваться в депутаты россиянам, которые были связаны с организациями, впоследствии признанными экстремистскими. Юристы называют законопроект "попранием Конституции".
Белые носки с красной полоской обошлись жительнице Минска примерно в 800 долларов штрафа, а женщина из города Ивацевичи стала подозреваемой в деле об оскорблении госслужащего из-за эмодзи 💩.
Массовые протесты в Беларуси прекратились, но преследования граждан силовиками продолжаются. По данным правозащитного центра "Весна", с января по апрель 2021 года преследованиям за свои оппозиционные взгляды подверглись почти 2700 жителей страны.
Рассказываем о некоторых из наиболее примечательных дел, по которым были осуждены белорусы за последнее время.
https://bbc.in/3tmIzLF
Массовые протесты в Беларуси прекратились, но преследования граждан силовиками продолжаются. По данным правозащитного центра "Весна", с января по апрель 2021 года преследованиям за свои оппозиционные взгляды подверглись почти 2700 жителей страны.
Рассказываем о некоторых из наиболее примечательных дел, по которым были осуждены белорусы за последнее время.
https://bbc.in/3tmIzLF
BBC News Русская служба
Куклы, носки и смайлик: за что сегодня можно попасть под суд в Беларуси - BBC News Русская служба
Массовые протесты в Беларуси прекратились, но преследования граждан силовиками продолжаются. Мы посмотрели на некоторые из наиболее примечательных дел, по которым были осуждены белорусы за последнее время.
В пещере на побережье Кении археологи обнаружили человеческое захоронение, возраст которого оценивается примерно в 78 тысяч лет, что делает находку древнейшей известной науке могилой в Африке, откуда вышли предки современного человека.
Найденные в пещере Панга-я-Саиди останки принадлежат ребенку двух-трех лет, но установить его пол ученым не удалось. В итоге археологи решили назвать находку Мтото – так звучит слово "ребенок" на местном языке суахили.
По словам ученых, детали захоронения не оставляют сомнений: перед тем как предать тело Мтото земле, кто-то потратил массу времени и сил на то, чтобы достойно проводить ребенка в последний путь.
Подробнее: https://bbc.in/3xRAn9F
Найденные в пещере Панга-я-Саиди останки принадлежат ребенку двух-трех лет, но установить его пол ученым не удалось. В итоге археологи решили назвать находку Мтото – так звучит слово "ребенок" на местном языке суахили.
По словам ученых, детали захоронения не оставляют сомнений: перед тем как предать тело Мтото земле, кто-то потратил массу времени и сил на то, чтобы достойно проводить ребенка в последний путь.
Подробнее: https://bbc.in/3xRAn9F
На Индию приходится почти половина всех новых случаев коронавируса в мире и четверть всех смертей, заявила ВОЗ.
Уже две недели число заболевших коронавирусом там превышает 300 тысяч человек в день. Реальные цифры могут быть в 5-10 раз выше, говорят медики.
Рассказываем, как противоречивые действия и указания правительства, недофинансирование и полная разруха в государственной системе здравоохранения и нехватка вакцины привели в Индии к коронавирусному хаосу.
https://bbc.in/3uoSGRF
Уже две недели число заболевших коронавирусом там превышает 300 тысяч человек в день. Реальные цифры могут быть в 5-10 раз выше, говорят медики.
Рассказываем, как противоречивые действия и указания правительства, недофинансирование и полная разруха в государственной системе здравоохранения и нехватка вакцины привели в Индии к коронавирусному хаосу.
https://bbc.in/3uoSGRF
BBC News Русская служба
Как Индия оказалась в эпицентре коронавирусного цунами? - BBC News Русская служба
На Индию приходится почти половина всех новых случаев коронавируса в мире и четверть всех смертей. За последние сутки в стране умерло четыре тысячи человек с диагнозом "ковид". Индийские чиновники и медики рассказали Би-би-си, почему Индия оказалась не готова…
🎙 В Индии от коронавируса умерли более 220 тысяч человек, заболевших – более 20 миллионов. Но на самом деле жертв значительно больше.
В больницах не хватает коек, кислорода и лекарств, тела умерших сжигают на улицах.
Корреспондент Русской службы Би-би-си Юлия Джеймс изучала ситуацию и общалась с выходцами из бывших советских республик, которые живут в Индии.
Apple Podcasts | Overcast | Яндекс Музыка
В больницах не хватает коек, кислорода и лекарств, тела умерших сжигают на улицах.
Корреспондент Русской службы Би-би-си Юлия Джеймс изучала ситуацию и общалась с выходцами из бывших советских республик, которые живут в Индии.
Apple Podcasts | Overcast | Яндекс Музыка
Audio
🎧 Подкаст "Что это было". Ковидное цунами накрыло Индию. Почему оно опасно для всего мира?
🔴 Госсекретарь США Энтони Блинкен прибыл в Киев.
🔴 Канада стала первой страной, разрешившей применение вакцины против Covid-19 к детям.
🔴 Независимый надзорный совет Facebook поддержал блокировку аккаунтов Трампа в "Фейсбуке" и "Инстаграме”.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/3upSly6
🔴 Канада стала первой страной, разрешившей применение вакцины против Covid-19 к детям.
🔴 Независимый надзорный совет Facebook поддержал блокировку аккаунтов Трампа в "Фейсбуке" и "Инстаграме”.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/3upSly6
Карцер, отравление хлором, запугивания и увольнения рабочих - уже восемь месяцев в Беларуси не утихает история вокруг главного донора Лукашенко, "Беларуськалия".
В августе к забастовке на предприятии присоединились почти 6,5 тысяч человек. Теперь их осталось чуть больше сотни.
Белорусская оппозиция и стачком призывают главного партнера завода, норвежскую компании Yara, расторгнуть контракт с "Беларуськалием", чтобы остановить репрессии.
Та в ответ говорит, что занимается оказанием "позитивного давления" на своего белорусского партнера.
Русская служба Би-би-си рассказывает, что происходит с основным поставщиком валюты для Александра Лукашенко.
https://bbc.in/3enaJSq
В августе к забастовке на предприятии присоединились почти 6,5 тысяч человек. Теперь их осталось чуть больше сотни.
Белорусская оппозиция и стачком призывают главного партнера завода, норвежскую компании Yara, расторгнуть контракт с "Беларуськалием", чтобы остановить репрессии.
Та в ответ говорит, что занимается оказанием "позитивного давления" на своего белорусского партнера.
Русская служба Би-би-си рассказывает, что происходит с основным поставщиком валюты для Александра Лукашенко.
https://bbc.in/3enaJSq
BBC News Русская служба
"На каждом из нас черная метка" : что происходит на предприятии "Беларуськалий"? - BBC News Русская служба
Карцер, отравление хлором, запугивания и увольнения рабочих - в Беларуси не утихает история вокруг главного донора бюджета Лукашенко, предприятия "Беларуськалий". Члены стачкома говорят о репрессиях и призывают норвежскую компанию Yara, основного партнера…
Соединенные Штаты хотели бы более предсказуемых и спокойных отношений с Россией, но в то же время готовы ответить на агрессивные действия с ее стороны, сказал госсекретарь США Энтони Блинкен в интервью Би-би-си.
"Если Россия будет вести себя безответственно или агрессивно, как это было в случае с кибератакой на Solar Winds, вмешательством в наши выборы и с тем, что Россия сделала с Навальным, то мы ответим", - сказал госсекретарь Энтони Блинкен в интервью телепрограмме Би-би-си Today.
https://bbc.in/3xQNlEH
"Если Россия будет вести себя безответственно или агрессивно, как это было в случае с кибератакой на Solar Winds, вмешательством в наши выборы и с тем, что Россия сделала с Навальным, то мы ответим", - сказал госсекретарь Энтони Блинкен в интервью телепрограмме Би-би-си Today.
https://bbc.in/3xQNlEH
BBC News Русская служба
Госсекретарь США: мы ответим на агрессивные действия России - BBC News Русская служба
Соединенные Штаты хотели бы предсказуемых отношений с Россией, но в то же время готовы ответить на агрессивные действия с ее стороны, сказал госсекретарь США Энтони Блинкен в интервью Би-би-си.
SpaceX сделала важный шаг в разработке своего корабля, предназначенного для дальних космических полетов, в том числе на Луну и Марс.
Прототип корабля "Старшип" SN15 впервые совершил успешный полет: он сначала поднялся на высоту 10 километров, а затем совершил посадку на космодроме в Техасе.
Четыре предыдущие попытки испытать "Старшип" по разным причинам закончились неудачей: корабль взрывался при посадке, либо еще в воздухе.
https://bbc.in/2RsHRiX
Прототип корабля "Старшип" SN15 впервые совершил успешный полет: он сначала поднялся на высоту 10 километров, а затем совершил посадку на космодроме в Техасе.
Четыре предыдущие попытки испытать "Старшип" по разным причинам закончились неудачей: корабль взрывался при посадке, либо еще в воздухе.
https://bbc.in/2RsHRiX
BBC News Русская служба
"Старшип" Илона Маска впервые взлетел, совершил посадку - и при этом не взорвался - BBC News Русская служба
Американская компания SpaceX во главе с Илоном Маском сделала важный шаг в разработке своего корабля, предназначенного для дальних космических полетов, в том числе на Луну и Марс. Прототип корабля "Старшип" SN15 впервые совершил успешный полет: он сначала…
Дмитрий Песков прокомментировал сообщения о том, что Александр Петров и Руслан Боширов работали в Кремле.
“Я такой информацией не располагаю. В целом в Кремле работать невозможно. Кремль – это историческое здание, наследие ЮНЕСКО. В нем располагается резиденция президента РФ и подразделение администрации президента. Мне также не известно, что они могут работать в администрации президента. Не думаю, в администрации нет подразделения, которое занимается спортивным питанием”, – цитирует пресс-секретаря Путина РИА Новости.
Ранее расследователь Bellingcat Христо Грозев заявил, что Боширова и Петрова, подозреваемых в причастности к отравлению Скрипалей в Солсбери и взрыву в чешской Врбетице, получили повышение и работают на Кремль в регионах.
“Я такой информацией не располагаю. В целом в Кремле работать невозможно. Кремль – это историческое здание, наследие ЮНЕСКО. В нем располагается резиденция президента РФ и подразделение администрации президента. Мне также не известно, что они могут работать в администрации президента. Не думаю, в администрации нет подразделения, которое занимается спортивным питанием”, – цитирует пресс-секретаря Путина РИА Новости.
Ранее расследователь Bellingcat Христо Грозев заявил, что Боширова и Петрова, подозреваемых в причастности к отравлению Скрипалей в Солсбери и взрыву в чешской Врбетице, получили повышение и работают на Кремль в регионах.
Власти Британии отправили два военных корабля к берегам острова Джерси, расположенного в проливе Ла-Манш. Там устроили протест 80 французских рыболовных судов.
Рыбаки из городов западного побережья Франции недовольны новыми правилами рыболовства, введенными островом Джерси после выхода Британии из ЕС.
Французские власти поддержали протест своих рыбаков, пригрозив острову Джерси отключением электроэнергии.
https://bbc.in/3epLCOQ
Рыбаки из городов западного побережья Франции недовольны новыми правилами рыболовства, введенными островом Джерси после выхода Британии из ЕС.
Французские власти поддержали протест своих рыбаков, пригрозив острову Джерси отключением электроэнергии.
https://bbc.in/3epLCOQ
BBC News Русская служба
Рыбаки прекратили акцию протеста у острова Джерси. Британские военные корабли остаются там - BBC News Русская служба
Большая часть рыболовных судов, собравшихся в четверг в главном порту острова Джерси в Ла-Манше на акцию протеста, покинула порт. Рыбаки встретились с властями острова, но в споре о новых правилах рыболовства в его территориальных водах ни одна из сторон…
Румынские власти расследуют убийство 17-летнего бурого медведя Артура – одного из самых крупных медведей в ЕС.
В убийстве Артура подозревают члена королевской семьи Лихтенштейна – наследного принца Эммануэля.
Трофейная охота на диких животных запрещена в Румынии с 2016 года, а бурые медведи защищены одной из директив ЕС. Однако, согласно правилам, охотники могут убивать "проблемных" медведей, которые наносят ущерб.
Румынские экологи утверждают, что принц получил разрешение на отстрел другого животного: медведицы, которая нанесла ущерб нескольким местным фермам.
Но на самом деле его жертвой стал 17-летний бурый медведь по имени Артур. Активисты уверены, что это не могло быть ошибкой.
Подробнее: https://bbc.in/33kx2C1
В убийстве Артура подозревают члена королевской семьи Лихтенштейна – наследного принца Эммануэля.
Трофейная охота на диких животных запрещена в Румынии с 2016 года, а бурые медведи защищены одной из директив ЕС. Однако, согласно правилам, охотники могут убивать "проблемных" медведей, которые наносят ущерб.
Румынские экологи утверждают, что принц получил разрешение на отстрел другого животного: медведицы, которая нанесла ущерб нескольким местным фермам.
Но на самом деле его жертвой стал 17-летний бурый медведь по имени Артур. Активисты уверены, что это не могло быть ошибкой.
Подробнее: https://bbc.in/33kx2C1