📷 В Главном храме Вооруженных сил в ночь на воскресенье состоялась первая пасхальная служба. В ней приняли участие около 4 тысяч человек, сообщили в Министерстве обороны.
Многие пользователи соцсетей обратили внимание на необычное красное освещение, которое, по их мнению, создавало зловещую атмосферу во время службы.
На подсветку храма минобороны планировало потратить почти 95 млн рублей: такая сумма была заложена на поставку осветительного оборудования для внутренней архитектурной подсветки храма в плане-графике закупок. Неизвестно, был ли разыгран тендер: на госзакупках нет данных о нем.
Храм строился с 2018 года на территории выставочно-пропагандистского парка "Патриот".
За это время храм успел прославиться тем, что, по словам министра обороны Сергея Шойгу, его ступени планировалось отлить из сплава, в составе которого были детали расплавленных германских танков времен войны. Планы украсить храм образами, связанными с Великой Отечественной войной, также привели к бурным дискуссиям в сетях и СМИ.
Многие пользователи соцсетей обратили внимание на необычное красное освещение, которое, по их мнению, создавало зловещую атмосферу во время службы.
На подсветку храма минобороны планировало потратить почти 95 млн рублей: такая сумма была заложена на поставку осветительного оборудования для внутренней архитектурной подсветки храма в плане-графике закупок. Неизвестно, был ли разыгран тендер: на госзакупках нет данных о нем.
Храм строился с 2018 года на территории выставочно-пропагандистского парка "Патриот".
За это время храм успел прославиться тем, что, по словам министра обороны Сергея Шойгу, его ступени планировалось отлить из сплава, в составе которого были детали расплавленных германских танков времен войны. Планы украсить храм образами, связанными с Великой Отечественной войной, также привели к бурным дискуссиям в сетях и СМИ.
На встрече "Большой семерки" в Лондоне министры иностранных дел стран-участниц встретятся лично впервые за два года и обсудят, помимо прочего, противодействие российской дезинформации.
"Дверь для позитивных отношений и дипломатии всегда открыта с нашей стороны, и я думаю, что это разделяют многие страны НАТО. Но что должно измениться - так это поведение России как постоянного члена Совета безопасности ООН, противоречащее основным нормам международного права," - заявил министр иностранных дел Британии Доминик Рааб накануне.
Помимо министров стран G7 - Британии, США, Канады, Франции, Германии, Италии и Японии, во встрече участвуют представители Австралии, Индии, Южной Кореи и ЮАР. Они приглашены в качестве гостей.
https://bbc.in/3egs67D
"Дверь для позитивных отношений и дипломатии всегда открыта с нашей стороны, и я думаю, что это разделяют многие страны НАТО. Но что должно измениться - так это поведение России как постоянного члена Совета безопасности ООН, противоречащее основным нормам международного права," - заявил министр иностранных дел Британии Доминик Рааб накануне.
Помимо министров стран G7 - Британии, США, Канады, Франции, Германии, Италии и Японии, во встрече участвуют представители Австралии, Индии, Южной Кореи и ЮАР. Они приглашены в качестве гостей.
https://bbc.in/3egs67D
BBC News Русская служба
Встреча "Большой семерки" в Лондоне: страны обсудят борьбу с российской пропагандой
Министры иностранных дел "Большой семерки" собираются для встречи в Лондоне. Это первые очные переговоры всех участников группы за два года. В понедельник вечером министры впервые за это время увидели друг друга лично за ужином и провели несколько встреч…
"Этот фильм в России никто не увидел".
Главный приз кинофестиваля документального кино "Артдокфест" получила картина "Тихий голос" о чеченском гее - бойце ММА по имени Хаваж, который был вынужден был покинуть регион, когда родственники узнали о его сексуальной ориентации.
Показ фильма "Тихий голос" режиссера, работающего под псевдонимом Река Валерик, в рамках "Артдокфеста" был фактически сорван.
В Москве организаторы "Артдокфеста" были вынуждены снять с показа "Тихий голос" из-за поступавших в их адрес угроз. В Петербурге многие показы фестиваля не состоялись из-за действий полиции и Роспотребнадзора.
https://bbc.in/3b3G4Yi
Главный приз кинофестиваля документального кино "Артдокфест" получила картина "Тихий голос" о чеченском гее - бойце ММА по имени Хаваж, который был вынужден был покинуть регион, когда родственники узнали о его сексуальной ориентации.
Показ фильма "Тихий голос" режиссера, работающего под псевдонимом Река Валерик, в рамках "Артдокфеста" был фактически сорван.
В Москве организаторы "Артдокфеста" были вынуждены снять с показа "Тихий голос" из-за поступавших в их адрес угроз. В Петербурге многие показы фестиваля не состоялись из-за действий полиции и Роспотребнадзора.
https://bbc.in/3b3G4Yi
BBC News Русская служба
Гран-при "Артдокфеста" получил фильм "Тихий голос" о гее из Чечни - BBC News Русская служба
Главный приз кинофестиваля документального кино "Артдокфест" получила картина "Тихий голос" о чеченском гее. В России показ фильма был сорван.
В Тегеране погибла высокопоставленный швейцарский дипломат. Она выпала из высотки, в которой жила.
Тело женщины обнаружил садовник, когда после смерти женщины уже прошло значительное время.
По данным иранских экстренных служб, погибшая работала первым секретарем посольства Швейцарии в Иране. Причины ее падения пока неизвестны.
https://bbc.in/3eebUUn
Тело женщины обнаружил садовник, когда после смерти женщины уже прошло значительное время.
По данным иранских экстренных служб, погибшая работала первым секретарем посольства Швейцарии в Иране. Причины ее падения пока неизвестны.
https://bbc.in/3eebUUn
BBC News Русская служба
Швейцарский дипломат выпала из высотки в Тегеране и погибла. Причины неизвестны - BBC News Русская служба
В Тегеране погибла высокопоставленный швейцарский дипломат. Она выпала из высотного здания, в котором жила. По информации иранских экстренных служб, погибшая работала первым секретарем посольства Швейцарии в Иране.
🎶 Новый альбом She Walks In Beauty Марианны Фейтфулл – любовницы Мика Джаггера, прошедшей путь от подростка-ангела к наркотической преисподней британской рок-музыки второй половины 60-х – явление в высшей степени необычное.
Двенадцать треков в альбоме – двенадцать стихотворений английских поэтов Джорджа Гордона Байрона, Перси Биши Шелли, Джона Китса, Уильяма Вордсворта, Томаса Худа и Альфреда Теннисона.
Помогали в записи этого альбома легендарные Ник Кейв и Брайан Ино.
Наш обозреватель Александр Кан рассказывает, почему его нужно слушать.
https://bbc.in/3b1eJGc
Двенадцать треков в альбоме – двенадцать стихотворений английских поэтов Джорджа Гордона Байрона, Перси Биши Шелли, Джона Китса, Уильяма Вордсворта, Томаса Худа и Альфреда Теннисона.
Помогали в записи этого альбома легендарные Ник Кейв и Брайан Ино.
Наш обозреватель Александр Кан рассказывает, почему его нужно слушать.
https://bbc.in/3b1eJGc
BBC News Русская служба
"Она идет во всей красе". Зачем нужно слушать новый альбом Марианны Фейтфулл She Walks In Beauty - BBC News Русская служба
Ветеран британской рок-музыки, неувядаемая и великолепная Марианна Фейтфулл выпустила новый альбом She Walks In Beauty - положенные Уорреном Эллисом на музыку стихи классических английских поэтов. Помочь Марианне Фейтфулл в записи сочли за честь Ник Кейв…
💍 Крупнейшая в мире ювелирная компания Pandora больше не будет делать украшения с природными алмазами, а перейдет на бриллианты исключительно лабораторного производства.
В Pandora утверждают, что такое решение вызвано заботой об окружающей среде. Впрочем, есть и другой фактор – цена: лабораторные алмазы обойдутся компании на треть дешевле.
Кроме того, лабораторные бриллианты пользуются особенной популярностью у нового поколения покупателей – миллениалов и зумеров, обеспокоенных экологическими и этическими последствиями добычи природных алмазов.
https://bbc.in/3vKGfjp
В Pandora утверждают, что такое решение вызвано заботой об окружающей среде. Впрочем, есть и другой фактор – цена: лабораторные алмазы обойдутся компании на треть дешевле.
Кроме того, лабораторные бриллианты пользуются особенной популярностью у нового поколения покупателей – миллениалов и зумеров, обеспокоенных экологическими и этическими последствиями добычи природных алмазов.
https://bbc.in/3vKGfjp
BBC News Русская служба
Pandora заменит природные алмазы на искусственные бриллианты - BBC News Русская служба
Крупнейший ювелирный производитель отказывается от использования алмазов, добываемых природным путем, чтобы сократить вредное влияние на окружающую среду и заодно сэкономить средства.
❌ Правительство России временно запретило экспорт гречки за границу.
С такой инициативой выступил Минсельхоз. Как объясняли в ведомстве, эта мера необходима, чтобы не допустить роста цен.
Гречневая крупа остается лидером по росту цен среди наиболее популярных круп в России. С начала года, по подсчетам Росстата, цены на гречку выросли на 4,4%.
https://bbc.in/2PO9pPf
С такой инициативой выступил Минсельхоз. Как объясняли в ведомстве, эта мера необходима, чтобы не допустить роста цен.
Гречневая крупа остается лидером по росту цен среди наиболее популярных круп в России. С начала года, по подсчетам Росстата, цены на гречку выросли на 4,4%.
https://bbc.in/2PO9pPf
BBC News Русская служба
Россия временно запретила экспорт гречки. Власти опасаются роста цен - BBC News Русская служба
Правительство России внесло гречиху в перечень продуктов, существенно важных для внутреннего рынка, и временно запретило ее экспорт за границу.
🦠 Оппозиция в Индии, где число зараженных коронавирусом перевалило за 20 млн, требует, чтобы власти ввели общенациональный локдаун. Однако те всячески сопротивляются этому.
✈️ Евросоюз планирует разрешить въезд туристам, которые как минимум за две недели до этого сделали одну из прививок, одобренных ЕС.
Эти и другие новости о ситуации с пандемией в мире – в нашем обзоре: https://bbc.in/3vJTxwf
✈️ Евросоюз планирует разрешить въезд туристам, которые как минимум за две недели до этого сделали одну из прививок, одобренных ЕС.
Эти и другие новости о ситуации с пандемией в мире – в нашем обзоре: https://bbc.in/3vJTxwf
BBC News Русская служба
Коронавирус в мире: Индия не спешит вводить новый локдаун, а Евросоюз готовится встречать туристов - BBC News Русская служба
Несмотря на миллионы зараженных, Индия не спешит вводить новый локдаун, Евросоюз планирует смягчить ограничения для туристов. Эти и другие новости о ситуации с пандемией в мире - в нашем обзоре.
Словацкие шерпы, horský šerpa, не имеют никакого отношения к гималайской и непальской этнической группе. Однако занятие у них то же самое – носить тяжелый груз, необходимый высоко в горах.
Некоторым из них хорошо за 70. Но на вопросы о здоровье эти жизнерадостные жители Словакии отвечают примерно так: “Понятия не имею, у врача лет 20 не был”.
При этом нести на плечах груз килограммов 50 по дороге в гору для них – любимая работа.
Рассказываем, как живут “горски носичи”, словацкие шерпы, которые просто не могут представить себя без гор.
https://bbc.in/3xJPLF6
Некоторым из них хорошо за 70. Но на вопросы о здоровье эти жизнерадостные жители Словакии отвечают примерно так: “Понятия не имею, у врача лет 20 не был”.
При этом нести на плечах груз килограммов 50 по дороге в гору для них – любимая работа.
Рассказываем, как живут “горски носичи”, словацкие шерпы, которые просто не могут представить себя без гор.
https://bbc.in/3xJPLF6
BBC News Русская служба
Последние шерпы Европы и их острова свободы
С утра он преподавал в школе, а после обеда шел в горы - таскать тяжеленные тюки весом под 100 кг по пересеченной местности и скалистым обрывам Высоких Татр. В горах Петер Петраc чувствовал себя свободным от ограничений и запретов коммунистического режима.
Депутаты Госдумы предлагают запретить выдвигать свою кандидатуру на выборах гражданам, которые руководили организацией еще до признания ее экстремистской или террористической.
Руководители таких организаций, согласно законопроекту, не смогут избираться в Госдуму в течение пяти лет, а обычные сотрудники – в течение трех лет после того, как вступило в силу решение суда о запрете или ликвидации организации.
Соратники Алексея Навального уже заявили, что эта инициатива угрожает тем, кто работал в его команде.
https://bbc.in/33fOg3y
Руководители таких организаций, согласно законопроекту, не смогут избираться в Госдуму в течение пяти лет, а обычные сотрудники – в течение трех лет после того, как вступило в силу решение суда о запрете или ликвидации организации.
Соратники Алексея Навального уже заявили, что эта инициатива угрожает тем, кто работал в его команде.
https://bbc.in/33fOg3y
BBC News Русская служба
Законопроект: россиянам, причастным к экстремистским организациям, запретят участвовать в выборах - BBC News Русская служба
В Госдуму внесены законопроекты о запрете участия в выборах причастным к экстремистским организациям, а также о запрете участия россиян в нежелательных иностранных организациях.
🔴 В Госдуме внесли два законопроекта, направленных против россиян, сотрудничающих с организациями, объявленными в стране экстремистскими или нежелательными.
🔴 Премьер Израиля Нетаньяху не смог сформировать правительство.
🔴 "Верховный суд Facebook" решит судьбу аккаунтов Трампа.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/2QVziNp
🔴 Премьер Израиля Нетаньяху не смог сформировать правительство.
🔴 "Верховный суд Facebook" решит судьбу аккаунтов Трампа.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/2QVziNp
Скончавшийся 28 апреля Майкл Коллинз - необычный человек даже по меркам астронавтики. Он один из трех членов экипажа "Апполона-11" - того самого, который первым побывал на Луне.
Однако в отличие от Нила Армстронга и Базза Олдрина, оставивших свои следы на лунной поверхности, Коллинз все время оставался в командном модуле на орбите вокруг Луны, обеспечив удачный спуск и благополучное возвращение своих коллег со спутника Земли.
Коллинз несколько раз давал интервью Би-би-си. Мы выбрали несколько наиболее интересных его высказываний о полете, карьере и личной жизни.
https://bbc.in/3nN2fHv
Однако в отличие от Нила Армстронга и Базза Олдрина, оставивших свои следы на лунной поверхности, Коллинз все время оставался в командном модуле на орбите вокруг Луны, обеспечив удачный спуск и благополучное возвращение своих коллег со спутника Земли.
Коллинз несколько раз давал интервью Би-би-си. Мы выбрали несколько наиболее интересных его высказываний о полете, карьере и личной жизни.
https://bbc.in/3nN2fHv
BBC News Русская служба
Майкл Коллинз: "Я бы предпочел пройтись по Луне, но в тот момент разница казалась незначительной" - BBC News Русская служба
Что Майкл Коллинз, один из членов экипажа "Аполлона-11", совершившего первую высадку на Луне, рассказывал в интервью Би-би-си о том полете, карьере и личной жизни.
Пресненский суд Москвы принял иск Алексея Навального к Дмитрию Пескову.
Навальный требует опровергнуть слова Пескова журналистам о том, что с ним якобы "работают специалисты ЦРУ".
https://bbc.in/3eX7wYP
Навальный требует опровергнуть слова Пескова журналистам о том, что с ним якобы "работают специалисты ЦРУ".
https://bbc.in/3eX7wYP
Эта достаточно странная фотография Джо Байдена и его супруги в гостях у 39-го президента США Джимми Картера вызвала бурю в соцсетях.
На снимке Картер и его жена Розалин выглядят совсем маленькими рядом с настоящими "великанами" Байденом и первой леди Джилл. Хотя Байден действительно немного выше Картера, эта разница в росте не настолько велика, как может показаться, глядя на это фото.
Фоторедактор Би-би-си объясняет, в чем же причина такого необычного оптического эффекта.
https://bbc.in/3vItupr
На снимке Картер и его жена Розалин выглядят совсем маленькими рядом с настоящими "великанами" Байденом и первой леди Джилл. Хотя Байден действительно немного выше Картера, эта разница в росте не настолько велика, как может показаться, глядя на это фото.
Фоторедактор Би-би-си объясняет, в чем же причина такого необычного оптического эффекта.
https://bbc.in/3vItupr
Американское издательство Penguin Random House готовится опубликовать детскую книгу авторства Меган Маркл об отношениях отцов и сыновей.
Герцогиня Сассекская писала ее на основе опыта ее мужа принца Гарри при воспитании их сына Арчи.
"Надеюсь, каждая семья, какой бы они ни была, сможет найти в "Скамейке" что-то похожее на свою жизнь, как она похожа на жизнь моей семьи", - заявила герцогиня.
https://bbc.in/3xMAjYJ
Герцогиня Сассекская писала ее на основе опыта ее мужа принца Гарри при воспитании их сына Арчи.
"Надеюсь, каждая семья, какой бы они ни была, сможет найти в "Скамейке" что-то похожее на свою жизнь, как она похожа на жизнь моей семьи", - заявила герцогиня.
https://bbc.in/3xMAjYJ
BBC News Русская служба
Меган Маркл написала детскую книгу "Скамейка". В ее основе – отношения Гарри с сыном - BBC News Русская служба
Американское издательство Penguin Random House готовится опубликовать детскую книгу авторства Меган Маркл об отношениях отцов и сыновей. Герцогиня Сассекская писала ее, глядя на принца Гарри и их сына, Арчи.
Петушинский районный суд Владимирской области назначил предварительные заседания по трем искам Навального на 26 мая.
Заседания пройдут в виде бесед, в ходе которых назначат даты основного заседания, уточнил Русской службе Би-би-си адвокат Навального Вадим Кобзев.
https://bbc.in/3tkZ5Mi
Заседания пройдут в виде бесед, в ходе которых назначат даты основного заседания, уточнил Русской службе Би-би-си адвокат Навального Вадим Кобзев.
https://bbc.in/3tkZ5Mi
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Королевские морские пехотинцы испытывают реактивный костюм, разработанный компанией Gravity Industries, для оказания помощи в морских операциях, требующих высадки морпехов на борт.
До сих пор они быстро спускались с вертолета, но реактивный костюм дает новую стратегию высадки десанта.
До сих пор они быстро спускались с вертолета, но реактивный костюм дает новую стратегию высадки десанта.
🏴 🗳 В этот четверг в Шотландии пройдут парламентские выборы.
Уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии.
Лондон, однако, согласия на него не дает.
https://bbc.in/3gZeoaZ
Уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии.
Лондон, однако, согласия на него не дает.
https://bbc.in/3gZeoaZ
BBC News Русская служба
Выборы в Шотландии: сепаратисты готовятся к победе и новому референдуму - BBC News Русская служба
На выборах парламента Шотландии в этот четверг уверенное большинство, судя по опросам, могут получить сторонники независимости - и они намерены решительно потребовать нового референдума об отделении от Британии. Лондон согласия на еще один плебисцит не дает.