Напряженность между Баку и Ереваном опять растет. И заметно это не только в Нагорном Карабахе, но и на улицах Москвы, Лондона и Лос-Анджелеса.
Российские СМИ сообщают о нападениях на машины с армянскими номерами в Москве и о погроме в азербайджанском ресторане на юго-востоке российской столицы. Полиция уже завела уголовные дела.
В Лондоне потасовка произошла 17 июля во время акции протеста у армянского посольства. Десятки выходцев из Азербайджана скандировали у диппредставительства лозунги "Карабах - наш, он будет наш" и "Позор, Армения".
Азербайджанские медиа пишут, что на протестующих напали армяне, а армянские - что драку спровоцировали азербайджанцы.
https://bbc.in/2WTIRfJ
Российские СМИ сообщают о нападениях на машины с армянскими номерами в Москве и о погроме в азербайджанском ресторане на юго-востоке российской столицы. Полиция уже завела уголовные дела.
В Лондоне потасовка произошла 17 июля во время акции протеста у армянского посольства. Десятки выходцев из Азербайджана скандировали у диппредставительства лозунги "Карабах - наш, он будет наш" и "Позор, Армения".
Азербайджанские медиа пишут, что на протестующих напали армяне, а армянские - что драку спровоцировали азербайджанцы.
https://bbc.in/2WTIRfJ
BBC News Русская служба
Полиция Москвы расследует столкновения между армянами и азербайджанцами на улицах города
Московская полиция возбудила уголовные дела по поводу массовых драк и разбоя - вслед за столкновениями армян и азербайджанцев в ночь на 24 июля. Задержаны 25 человек. СМИ сообщают о нападениях на машины с армянскими номерами и погроме в азербайджанском ресторане…
Россия возобновляет авиасообщение с тремя странами - Великобританией, Турцией и Танзанией.
Новость была настолько долгожданной, что на онлайн-сервисе Aviasales число поисковых запросов билетов в Турцию выросло в три раза, в Британию - в пять раз, а в Танзанию - в 70 раз, рассказали Би-би-си представители поисковой службы.
По данным Aviasales, слетать в Стамбул и Лондон из Москвы на тот момент стоило примерно 23 тысячи рублей за билет туда и обратно, а в Танзанию - 150 тысяч.
https://bbc.in/32SU1Fu
Новость была настолько долгожданной, что на онлайн-сервисе Aviasales число поисковых запросов билетов в Турцию выросло в три раза, в Британию - в пять раз, а в Танзанию - в 70 раз, рассказали Би-би-си представители поисковой службы.
По данным Aviasales, слетать в Стамбул и Лондон из Москвы на тот момент стоило примерно 23 тысячи рублей за билет туда и обратно, а в Танзанию - 150 тысяч.
https://bbc.in/32SU1Fu
BBC News Русская служба
Россия разрешила полеты за границу. Интерес к билетам в Танзанию вырос в 70 раз
Спрос на туры и авиабилеты в Турцию, Великобританию и Танзанию резко вырос после объявления о возобновлении международного авиасообщения этих стран с Россией. Как на это реагируют в сфере туризма?
📹 Массовая протестная акция в поддержку уже бывшего губернатора Сергея Фургала проходит в центре Хабаровска.
С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
https://www.youtube.com/watch?v=t_TugCHEXkA
С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
https://www.youtube.com/watch?v=t_TugCHEXkA
YouTube
Протестная акция в поддержку Сергея Фургала. Прямой эфир из Хабаровска. Часть 1
Массовая протестная акция в поддержку уже бывшего губернатора Сергея Фургала проходит в центре Хабаровска. С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
Вторая часть трансляции: https://www.youtube.com/watch?v=98cnYXL17YM
Подписывайтесь на…
Вторая часть трансляции: https://www.youtube.com/watch?v=98cnYXL17YM
Подписывайтесь на…
В Хабаровске в субботу утром начался очередной массовый митинг в поддержку арестованного губернатора Хабаровского края Сергея Фургала. Менее многочисленные акции проходят во Владивостоке и Южно-Сахалинске.
Митинги в Хабаровске проходят уже 15-й день подряд. Как сообщает с места событий корреспондент Би-би-си Петр Козлов, акция началась в полдень по местному времени, а в начале первого началось шествие по центру города.
Демонстранты скандируют лозунги "Я/Мы Фургал" и "20 лет доверия нет!"
https://bbc.in/3g2ajPV
Митинги в Хабаровске проходят уже 15-й день подряд. Как сообщает с места событий корреспондент Би-би-си Петр Козлов, акция началась в полдень по местному времени, а в начале первого началось шествие по центру города.
Демонстранты скандируют лозунги "Я/Мы Фургал" и "20 лет доверия нет!"
https://bbc.in/3g2ajPV
BBC News Русская служба
В Хабаровске прошел митинг в поддержку Фургала. Вышли десятки тысяч
В Хабаровске в субботу прошел очередной массовый митинг в поддержку арестованного губернатора Хабаровского края Сергея Фургала. По сообщениям нашего корреспондента, эта акция была самой многочисленной за последнее время, и на улицы вышли десятки тысяч людей.
BBC News | Русская служба
📹 Массовая протестная акция в поддержку уже бывшего губернатора Сергея Фургала проходит в центре Хабаровска. С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов. https://www.youtube.com/watch?v=t_TugCHEXkA
📹 Мы продолжаем вести прямой эфир из Хабаровска.
С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
https://www.youtube.com/watch?v=98cnYXL17YM
С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
https://www.youtube.com/watch?v=98cnYXL17YM
YouTube
Протестная акция в поддержку Сергея Фургала. Прямой эфир из Хабаровска. Часть 2
Массовая протестная акция в поддержку уже бывшего губернатора Сергея Фургала продолжается у здания правительства Хабаровского края. С места событий передает корреспондент Би-би-си Петр Козлов.
Первая часть трансляции: https://www.youtube.com/watch?v=t_TugCHEXkA…
Первая часть трансляции: https://www.youtube.com/watch?v=t_TugCHEXkA…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
На улицах Хабаровска замечен "Фургаломобиль", из которого звучит песня Виктора Цоя "Перемен".
Фонд ОМС (ФОМС) - один из внебюджетных фондов в России, который создан для финансирования медицинского обслуживания населения. Из этого фонда компенсируют затраты медучреждений на лечение пациентов.
ФОМС направил в регионы письмо, в котором установил, что для медработников, путешественников и контактных лиц без симптомов заболевания тесты на коронавирус должен оплачивать работодатель.
Рассказываем, что об этом думают бизнесмены, юристы и эпидемиологи.
https://bbc.in/2OWzLu9
ФОМС направил в регионы письмо, в котором установил, что для медработников, путешественников и контактных лиц без симптомов заболевания тесты на коронавирус должен оплачивать работодатель.
Рассказываем, что об этом думают бизнесмены, юристы и эпидемиологи.
https://bbc.in/2OWzLu9
BBC News Русская служба
Бизнесу придется оплачивать тесты работников, контактировавших с больными Covid. Что не так?
Фонд ОМС направил в регионы письмо, в котором установил, что для медработников, путешественников и контактных лиц без симптомов заболевания тесты на коронавирус должен оплачивать работодатель.
Борис Джонсон признал, что в начале пандемии его правительство "не понимало коронавирус".
“Некоторые вещи мы могли сделать и по-другому”, - ответил Джонсон после нескольких вопросов Би-би-си о том, почему в Британии от Covid-19 скончались более 45 тысяч человек - больше, лишь в Бразилии и США.
Премьер-министр также признал, что остаются “открытые вопросы” по поводу того, вовремя ли в стране объявили карантин.
https://bbc.in/2EjAnIr
“Некоторые вещи мы могли сделать и по-другому”, - ответил Джонсон после нескольких вопросов Би-би-си о том, почему в Британии от Covid-19 скончались более 45 тысяч человек - больше, лишь в Бразилии и США.
Премьер-министр также признал, что остаются “открытые вопросы” по поводу того, вовремя ли в стране объявили карантин.
https://bbc.in/2EjAnIr
BBC News Русская служба
Борис Джонсон: "Мы не понимали коронавирус"
Премьер-министр Великобритании неохотно ответил на критику о коронавирусе и сообщил, как страна готовится к зиме.
Инстаграм-блогеры снимаются в рекламе, запускают собственные курсы и учат зарабатывать миллионы. Они становятся инфлюенсерами, влияя на общественное мнение, и зачастую бренды отказываются от рекламы на привычных каналах в пользу рекламы у блогера.
Хотя в российской Конституции решили закрепить бога и союз мужчины с женщиной, в русскоязычном "Инстаграме", большая часть пользователей которого младше 35 лет, обсуждают феминизм, бодипозитив и права ЛГБТ. Популярной среди блогеров стала тема любви к себе, отстаивания личных границ, полиамории и отказа от отношений.
(18+)
https://bbc.in/2D7Z89D
Хотя в российской Конституции решили закрепить бога и союз мужчины с женщиной, в русскоязычном "Инстаграме", большая часть пользователей которого младше 35 лет, обсуждают феминизм, бодипозитив и права ЛГБТ. Популярной среди блогеров стала тема любви к себе, отстаивания личных границ, полиамории и отказа от отношений.
(18+)
https://bbc.in/2D7Z89D
BBC News Русская служба
Полиамория, осознанное отцовство и счастье в разводе: новые жизненные модели в российском "Инстаграме"
В последние пару лет в Инстаграме стали появляться другие блогеры - они не похожи на коучей, "счастливых мамочек" и фитнес-блогеров. Они рассказывают о бодипозитиве, ЛГБТ, откровенно пишут об отношениях и представляют нетипичные для россиянина ролевые модели.…
"Odboyni direl" [отбойная дрель] и "perdorator" [перфоратор]
Такое сейчас можно увидеть в Баку, столице Азербайджана, где уже 30 лет официальный алфавит - латиница, а сам азербайджанский язык далек не только от славянских языков, но даже от всей индоевропейской группы, к которой относятся русский, английский, португальский и другие языки Европы.
В Азербайджане принимаются законы, защищающие государственный язык. Недавно ввели штрафы для СМИ и рекламы за нарушение норм языка.
Только непонятно, что такое норма, и как быть с тем, что не все во власти хорошо знают азербайджанский.
https://bbc.in/3jGN0NG
Такое сейчас можно увидеть в Баку, столице Азербайджана, где уже 30 лет официальный алфавит - латиница, а сам азербайджанский язык далек не только от славянских языков, но даже от всей индоевропейской группы, к которой относятся русский, английский, португальский и другие языки Европы.
В Азербайджане принимаются законы, защищающие государственный язык. Недавно ввели штрафы для СМИ и рекламы за нарушение норм языка.
Только непонятно, что такое норма, и как быть с тем, что не все во власти хорошо знают азербайджанский.
https://bbc.in/3jGN0NG
BBC News Русская служба
В Азербайджане будут штрафовать за нарушение норм языка. Но поможет ли это?
С момента обретения независимости в Азербайджане принимаются законы, защищающие государственный язык. Недавно ввели штрафы для СМИ и рекламы за нарушение норм языка. Только непонятно, что такое норма, и как быть с тем, что не все во власти знают азербайджанский…
📹 В Хабаровске в субботу прошел очередной массовый митинг в поддержку арестованного губернатора Хабаровского края Сергея Фургала.
По сообщениям корреспондента Би-би-си Петра Козлова, эта акция была самой многочисленной за последнее время, и на улицы вышли десятки тысяч людей.
https://youtu.be/Vq6_xRpyMbQ
По сообщениям корреспондента Би-би-си Петра Козлова, эта акция была самой многочисленной за последнее время, и на улицы вышли десятки тысяч людей.
https://youtu.be/Vq6_xRpyMbQ
YouTube
Как прошел 15-й день митингов в Хабаровске
В Хабаровске в субботу прошел очередной массовый митинг в поддержку арестованного губернатора Хабаровского края Сергея Фургала. По сообщениям корреспондента Би-би-си Петра Козлова, эта акция была самой многочисленной за последнее время, и на улицы вышли десятки…
В Хабаровске завершается субботняя акция в поддержку Сергея Фургала.
Корреспондент Би-би-си Петр Козлов подводит ее итоги.
Присоединяйтесь к нашей трансляции в Facebook.
https://www.facebook.com/bbcnewsrussian/videos/284441075980364/
Корреспондент Би-би-си Петр Козлов подводит ее итоги.
Присоединяйтесь к нашей трансляции в Facebook.
https://www.facebook.com/bbcnewsrussian/videos/284441075980364/
Facebook Watch
BBC News Russian
В Хабаровске завершается субботняя акция в поддержку Сергея Фургала. Корреспондент Би-би-си Петр Козлов подводит ее итоги.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Во время нашего прямого эфира из Хабаровска на площади Ленина задержали двух человек.
На вопрос, почему их задерживают, полицейские сказали, что те находились в нетрезвом состоянии.
На вопрос, почему их задерживают, полицейские сказали, что те находились в нетрезвом состоянии.
🦠 Коронавирус в мире. Главное.
🇪🇸 В Каталонии закрывают ночные клубы.
🇫🇷 Премьер-министр Франции Жан Кастекс сообщил о введении обязательного тестирования на коронавирус для приезжающих во Францию из 16 государств.
🇰🇷 В Южной Корее за минувшие сутки было выявлено 113 новых случаев. Среди них – 23 российских моряка с судна “Петр Первый”, пришвартованного в порту Пусана.
Подробнее: https://bbc.in/2D7LN16
🇪🇸 В Каталонии закрывают ночные клубы.
🇫🇷 Премьер-министр Франции Жан Кастекс сообщил о введении обязательного тестирования на коронавирус для приезжающих во Францию из 16 государств.
🇰🇷 В Южной Корее за минувшие сутки было выявлено 113 новых случаев. Среди них – 23 российских моряка с судна “Петр Первый”, пришвартованного в порту Пусана.
Подробнее: https://bbc.in/2D7LN16
📹 Считается, что быть двадцатилетним – здорово: ты уже взрослый, но еще не обременен семьей и другими заботами и можешь жить так, как этого хочешь именно ты. Но что если 20 лет – это вообще не весело?
Журналистка Би-би-си Катерина Венедиктова поговорила о кризисе четверти жизни с двадцатилетними в Каире, Нью-Йорке, Лондоне и Москве и записала их истории.
https://www.youtube.com/watch?v=jqzh0ET3nXU
Журналистка Би-би-си Катерина Венедиктова поговорила о кризисе четверти жизни с двадцатилетними в Каире, Нью-Йорке, Лондоне и Москве и записала их истории.
https://www.youtube.com/watch?v=jqzh0ET3nXU
YouTube
«Дом бесит, и работа бесит, и парня нет!»: что такое кризис четверти жизни и как его преодолеть
Считается, что быть двадцатилетним – здорово: ты уже взрослый, но еще не обременен семьей и другими заботами и можешь жить так, как этого хочешь именно ты. Но что если 20 лет – это вообще не весело?
Журналистка Би-би-си Катерина Венедиктова поговорила о…
Журналистка Би-би-си Катерина Венедиктова поговорила о…
Старые друзья, американцы Джо Фини и Том Кук, в 1992 году заключили пари: если один из них выиграет в лотерею Powerball, они поделят выигрыш пополам. Договор друзья скрепили рукопожатием.
Почти 30 лет спустя в розыгрыше выпали числа Тома - и он не забыл про условия пари.
По словам Джо, он был поражен, когда старый друг внезапно позвонил и сообщил, что делится с ним половиной джекпота в размере 22 млн долларов.
https://bbc.in/2ZWOXhf
Почти 30 лет спустя в розыгрыше выпали числа Тома - и он не забыл про условия пари.
По словам Джо, он был поражен, когда старый друг внезапно позвонил и сообщил, что делится с ним половиной джекпота в размере 22 млн долларов.
https://bbc.in/2ZWOXhf
Правительства Греции и Турции обмениваются жесткими заявлениями в связи с проведением пятничной молитвы в стамбульском соборе Святой Софии, который по решению турецких властей стал мечетью.
В момент, когда президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган принимал участие в первом за 86 лет намазе в Айя-Софии, в Греции звенели колокола, а демонстранты жгли турецкий флаг.
В субботу министерство иностранных дел Турции выступило с жестким заявлением в связи с пятничными акциями протеста в Греции.
"Разбалованные дети Европы не смогли вынести вида верующих, вновь распростершихся в молитве в Айя-Софии, и опять стали бредить", - заявили в МИДе Турции.
https://bbc.in/2EmJHeJ
В момент, когда президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган принимал участие в первом за 86 лет намазе в Айя-Софии, в Греции звенели колокола, а демонстранты жгли турецкий флаг.
В субботу министерство иностранных дел Турции выступило с жестким заявлением в связи с пятничными акциями протеста в Греции.
"Разбалованные дети Европы не смогли вынести вида верующих, вновь распростершихся в молитве в Айя-Софии, и опять стали бредить", - заявили в МИДе Турции.
https://bbc.in/2EmJHeJ
BBC News Русская служба
Сожжение флага и "византийская мечта". Греция и Турция спорят из-за Айя-Софии
равительства Греции и Турции продолжаются обмениваться жесткими заявлениями в связи с проведением пятничной молитвы в стамбульском соборе Святой Софии (Айя-София), который по решению турецких властей стал мечетью.
📹 История "Конкорда" – это история одного из величайших научных достижения ХХ века, которое вывело на новый уровень мировую авиацию в целом.
В 1962 году между Великобританией и Франций было подписано историческое соглашение о строительстве первого в мире сверхзвукового пассажирского самолета. Инженерам пришлось преодолеть множество препятствий и перешагнуть границы возможностей аэронавтики, чтобы пассажиры могли оказаться по другую сторону Атлантики всего 3 часа 20 минут. История “Конкорда” это еще и история промышленного шпионажа мирового масштаба; в самый разгар Холодной войны британо-французскому проекту пришлось вступить в безжалостную гонку с американским Boeing 2707, а также с советским ТУ-144.
Подробнее – в первой части документального фильма Би-би-си "Конкорд": гонка на сверхзвуковой скорости".
Фильм доступен для просмотра только на территории России, Украины, Армении, Азербайджана, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.
https://youtu.be/_CiWNASttYs
В 1962 году между Великобританией и Франций было подписано историческое соглашение о строительстве первого в мире сверхзвукового пассажирского самолета. Инженерам пришлось преодолеть множество препятствий и перешагнуть границы возможностей аэронавтики, чтобы пассажиры могли оказаться по другую сторону Атлантики всего 3 часа 20 минут. История “Конкорда” это еще и история промышленного шпионажа мирового масштаба; в самый разгар Холодной войны британо-французскому проекту пришлось вступить в безжалостную гонку с американским Boeing 2707, а также с советским ТУ-144.
Подробнее – в первой части документального фильма Би-би-си "Конкорд": гонка на сверхзвуковой скорости".
Фильм доступен для просмотра только на территории России, Украины, Армении, Азербайджана, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.
https://youtu.be/_CiWNASttYs
Уорикшир - графство, которое можно назвать "сердцем Англии".
Кто здесь только не жил, и, соответственно, готовил всевозможные блюда!
Наш лондонский обозреватель Яна Литвинова рассказывает о нескольких аппетитных примерах.
https://bbc.in/32ZYHcJ
Кто здесь только не жил, и, соответственно, готовил всевозможные блюда!
Наш лондонский обозреватель Яна Литвинова рассказывает о нескольких аппетитных примерах.
https://bbc.in/32ZYHcJ
BBC News Русская служба
Чисто английское меню. Уорикшир: гастрономическая археология – готовим голубя и варим мед
Графство Уорикшир находится почти в самом центре Англии. Кто здесь только не жил, и, соответственно, готовил всевозможные блюда! Вот несколько аппетитных примеров.