🔻درباره آزمون مترجم رسمی
دو روز پیش خبر برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی در آبانماه سال جاری منتشر و همزمان ثبت نام آن آغاز شد. خبر رسانی در کانالها و سایتها بطور گسترده انجام شد و به همین دلیل ضرورتی برای اعلام سریع آن در اینجا ندیدم. فرصت ثبت نام البته همچنان باقی است.
و اما چند نکته:
۱. برای این آزمون هم مشابه آزمونهای قبلی منابع مطالعاتی معینی معرفی نشده است. در اینترنت برخی کتابها نظیر ترجمه انگلیسی قانون مدنی، اساسی و منشور حقوق بشر به عنوان منابع معرفی شده و فایل آنها در دسترس است. مطالعه این کتابها احتمالا کمک کننده است ولی هیچ تضمینی نیست که سوالات بر اساس آنها طراحی شود.
۲. کانون مترجمان قبلا کتابی منتشر کرده بود حاوی سوالات آزمونهای قبلی (تا سال ۸۷). شخصا این کتاب را بررسی نکرده ام اما به گواه خریداران و داوطلبان آزمون سال ۹۴ سطح سوالات آزمونهای قبلی مندرج در این کتاب تفاوت فاحشی با آزمون ۹۴ داشته است (آزمون عمومی ۹۴ دشوارتر از انتظار و باعث غافلگیری دواطلبانی شده بود که کتاب مذکور را مطالعه کرده بودند). در مجموع بازخورد مثبتی از خوانندگان این مجموعه سوالات دریافت نکرده ام.
۳. در خبر اینطور آمده که اعلام ظرفیت بر اساس نیاز سنجی ها بر حسب شهر و نوع زبان بوده است. تجربه بنده و همکاران فعال در زمینه ترجمه رسمی این ادعا را تایید نمیکند. بنابراین تضمین یافتن شغل و افزایش درآمد برای قبول شدگان این آزمون وجود ندارد، کما اینکه برای پذیرفته شدگان دوره قبل نیز همچنان وجود ندارد و عده ای هنوز موفق به فعال کردن پروانه خود نشده اند.در این خصوص نوشته ای امروز به دستم رسید از یکی از مترجمان رسمی جدید که ضمن تائید محتویات، آن را در ادامه نقل میکنم.
۴. تمام اطلاعات من در خصوص آزمون را در همین کانال و وبلاگم در بلاگفا قابل جستجو و مطالعه است، به عنوان مثال #آزمون_مترجمان_رسمی را جستجو کنید. افزون بر اینها، واقعا اطلاعات دیگری ندارم و قادر به راهنمایی فردی از طریق پیام یا تماس تلفنی نیستم.
۵. برای تمام دوستان و همکاران مترجمم در سراسر ایران آرزوی موفقیت، آرامش، ثبات شغلی و رسیدن به جایگاه درخورشان را دارم.
🖋فائزه محرر درخشنده، مترجم رسمی انگلیسی
🌐وبسایت ترجمه رسمی «ترنسفام»
www.Transfam.com
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
دو روز پیش خبر برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی در آبانماه سال جاری منتشر و همزمان ثبت نام آن آغاز شد. خبر رسانی در کانالها و سایتها بطور گسترده انجام شد و به همین دلیل ضرورتی برای اعلام سریع آن در اینجا ندیدم. فرصت ثبت نام البته همچنان باقی است.
و اما چند نکته:
۱. برای این آزمون هم مشابه آزمونهای قبلی منابع مطالعاتی معینی معرفی نشده است. در اینترنت برخی کتابها نظیر ترجمه انگلیسی قانون مدنی، اساسی و منشور حقوق بشر به عنوان منابع معرفی شده و فایل آنها در دسترس است. مطالعه این کتابها احتمالا کمک کننده است ولی هیچ تضمینی نیست که سوالات بر اساس آنها طراحی شود.
۲. کانون مترجمان قبلا کتابی منتشر کرده بود حاوی سوالات آزمونهای قبلی (تا سال ۸۷). شخصا این کتاب را بررسی نکرده ام اما به گواه خریداران و داوطلبان آزمون سال ۹۴ سطح سوالات آزمونهای قبلی مندرج در این کتاب تفاوت فاحشی با آزمون ۹۴ داشته است (آزمون عمومی ۹۴ دشوارتر از انتظار و باعث غافلگیری دواطلبانی شده بود که کتاب مذکور را مطالعه کرده بودند). در مجموع بازخورد مثبتی از خوانندگان این مجموعه سوالات دریافت نکرده ام.
۳. در خبر اینطور آمده که اعلام ظرفیت بر اساس نیاز سنجی ها بر حسب شهر و نوع زبان بوده است. تجربه بنده و همکاران فعال در زمینه ترجمه رسمی این ادعا را تایید نمیکند. بنابراین تضمین یافتن شغل و افزایش درآمد برای قبول شدگان این آزمون وجود ندارد، کما اینکه برای پذیرفته شدگان دوره قبل نیز همچنان وجود ندارد و عده ای هنوز موفق به فعال کردن پروانه خود نشده اند.در این خصوص نوشته ای امروز به دستم رسید از یکی از مترجمان رسمی جدید که ضمن تائید محتویات، آن را در ادامه نقل میکنم.
۴. تمام اطلاعات من در خصوص آزمون را در همین کانال و وبلاگم در بلاگفا قابل جستجو و مطالعه است، به عنوان مثال #آزمون_مترجمان_رسمی را جستجو کنید. افزون بر اینها، واقعا اطلاعات دیگری ندارم و قادر به راهنمایی فردی از طریق پیام یا تماس تلفنی نیستم.
۵. برای تمام دوستان و همکاران مترجمم در سراسر ایران آرزوی موفقیت، آرامش، ثبات شغلی و رسیدن به جایگاه درخورشان را دارم.
🖋فائزه محرر درخشنده، مترجم رسمی انگلیسی
🌐وبسایت ترجمه رسمی «ترنسفام»
www.Transfam.com
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
Telegram
بازار ترجمه
به میمنت روز ترجمه (نهم مهر)، کانال بازار ترجمه به منظور اطلاع رسانی در زمینه اخبار، رویدادها، مقالات، کتاب ها و.. مربوط به ترجمه در ایران و جهان راه اندازی شد.
تماس با ادمین: @Azadi20
موسسه ترجمه مهر ویدا
www.mehr-vida.com
تماس با ادمین: @Azadi20
موسسه ترجمه مهر ویدا
www.mehr-vida.com