ریشه واژۀ "ماشین"
واژۀ "ماشین" را هم فرهنگهای فارسی مانند بسیاری از واژههای مربوط به تمدن نوین وامواژهای از فرانسوی دانستهاند ولی دکتر علیاشرف صادقی بر آن است که این لغت از روسی به فارسی راه یافته. البته منظور از این حرفها این نیست که اصل این واژه فرانسوی یا روسی است بلکه فقط میخواستهاند روشن کنند این واژه بهواسطۀ کدام زبان به فارسی رسیده.
امروزه صورتهای مختلفی از واژۀ ماشین در بسیاری از زبانهای دنیا یافت میشود. این کلمه از صورت لاتینی māchina به معنی «دستگاه، قالب،...»، به فرانسوی و از آن طریق به انگلیسی رسیده است. لاتینی هم آن را از یونانی وام گرفته بوده. برای نمونه در یونانی رایج در آتن به دستگاه mēxanē میگفتهاند که از لغتی یونانی به شکل mēxos به معنی «ابزار و وسیله» ساخته شده بوده است. این واژۀ یونانی از ریشۀ هندواروپایی -magh* به معنی «توانا بودن» بر جای مانده بوده. "هندواروپایی" نام یکی از خانوادههای بزرگ زبانی است و زبانهای ایرانی از جمله فارسی هم عضو همین خانواده هستند. لغت فارسی "مُغ" نیز از همین ریشۀ هندواروپایی است.
به این ترتیب که احتمالا واژۀ مُغ در اصل به معنی «صاحب قدرت (ویژه)» بوده است. این واژه در اوستا و فارسی باستان و پهلوی آمده و از جمله به «(عضو) طبقۀ روحانی در دین کهن ایرانی» یا به «طایفهای از قوم ماد» اطلاق میشده. عنصری سروده: چو شب رفت و بر دشت پستی گرفت/ هوا چون مغ آتشپرستی گرفت. این لغت ایرانی به یونانی و بهواسطۀ آن به بسیاری از زبانهای اروپایی راه یافته است، برای نمونه واژۀ انگلیسی magic به معنی «جادویی» از همان بر جای مانده. نام آن قلمهای دارای جوهر رنگی هم که در ایران معروف به «ماژیک» بود از همین جاست. واژۀ ایرانی یادشده به بسیاری از دیگر زبانها از جمله ارمنی، بابلی، آرامی، عبری و عربی نیز رفته است، برای نمونه در قرآن به صورت مجوس و برای نامیدن پیروان دین ایرانی، در کنار یهودی و مسیحی به کار رفته است.
از ریشۀ یادشدۀ هندواروپایی در آلمانی کهن magan به معنی «توانا بودن» به ارث رسیده بوده که برای نمونه در آلمانی امروز möglich به معنی «امکانپذیر» از آن باقی مانده است. لغت انگلیسی may به معنی «ممکن بودن» نیز از همین ریشه است.
#ریشه_شناسی
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
واژۀ "ماشین" را هم فرهنگهای فارسی مانند بسیاری از واژههای مربوط به تمدن نوین وامواژهای از فرانسوی دانستهاند ولی دکتر علیاشرف صادقی بر آن است که این لغت از روسی به فارسی راه یافته. البته منظور از این حرفها این نیست که اصل این واژه فرانسوی یا روسی است بلکه فقط میخواستهاند روشن کنند این واژه بهواسطۀ کدام زبان به فارسی رسیده.
امروزه صورتهای مختلفی از واژۀ ماشین در بسیاری از زبانهای دنیا یافت میشود. این کلمه از صورت لاتینی māchina به معنی «دستگاه، قالب،...»، به فرانسوی و از آن طریق به انگلیسی رسیده است. لاتینی هم آن را از یونانی وام گرفته بوده. برای نمونه در یونانی رایج در آتن به دستگاه mēxanē میگفتهاند که از لغتی یونانی به شکل mēxos به معنی «ابزار و وسیله» ساخته شده بوده است. این واژۀ یونانی از ریشۀ هندواروپایی -magh* به معنی «توانا بودن» بر جای مانده بوده. "هندواروپایی" نام یکی از خانوادههای بزرگ زبانی است و زبانهای ایرانی از جمله فارسی هم عضو همین خانواده هستند. لغت فارسی "مُغ" نیز از همین ریشۀ هندواروپایی است.
به این ترتیب که احتمالا واژۀ مُغ در اصل به معنی «صاحب قدرت (ویژه)» بوده است. این واژه در اوستا و فارسی باستان و پهلوی آمده و از جمله به «(عضو) طبقۀ روحانی در دین کهن ایرانی» یا به «طایفهای از قوم ماد» اطلاق میشده. عنصری سروده: چو شب رفت و بر دشت پستی گرفت/ هوا چون مغ آتشپرستی گرفت. این لغت ایرانی به یونانی و بهواسطۀ آن به بسیاری از زبانهای اروپایی راه یافته است، برای نمونه واژۀ انگلیسی magic به معنی «جادویی» از همان بر جای مانده. نام آن قلمهای دارای جوهر رنگی هم که در ایران معروف به «ماژیک» بود از همین جاست. واژۀ ایرانی یادشده به بسیاری از دیگر زبانها از جمله ارمنی، بابلی، آرامی، عبری و عربی نیز رفته است، برای نمونه در قرآن به صورت مجوس و برای نامیدن پیروان دین ایرانی، در کنار یهودی و مسیحی به کار رفته است.
از ریشۀ یادشدۀ هندواروپایی در آلمانی کهن magan به معنی «توانا بودن» به ارث رسیده بوده که برای نمونه در آلمانی امروز möglich به معنی «امکانپذیر» از آن باقی مانده است. لغت انگلیسی may به معنی «ممکن بودن» نیز از همین ریشه است.
#ریشه_شناسی
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
Telegram
بازار ترجمه
به میمنت روز ترجمه (نهم مهر)، کانال بازار ترجمه به منظور اطلاع رسانی در زمینه اخبار، رویدادها، مقالات، کتاب ها و.. مربوط به ترجمه در ایران و جهان راه اندازی شد.
تماس با ادمین: @Azadi20
موسسه ترجمه مهر ویدا
www.mehr-vida.com
تماس با ادمین: @Azadi20
موسسه ترجمه مهر ویدا
www.mehr-vida.com
نقش پررنگ #زبان_انگلیسی در المانهای #مازندران؛ سندروم طراحی با متد کنترلسی+کنترلوی
(http://axnegar.fahares.com/axnegar/DeN5pAPTobQE72/8439237.jpg)
✍️ یادداشتی از متنِ شهر | @matneshahr
🔻 این روزها در شهرهایی روزگار میگذرانیم که در ورودی و میادین آن نام شهرها به انگلیسی نوشته و نصب شده است. شاید اولین تصویری که از این دست المانها به ذهن ما ایرانیها برسد #نشان_هالیوود باشد. نشانی که سال ۱۹۲۳ (حدود یک قرن پیش) در لسآنجلس، منطقه #هالیوود_هیلز و بر دامنه کوههای #سانتامونیکا برپا شد و سالهای بعد مشابه آن در براشوف #رومانی، هروانتا #فنلاند، کیلانگ #تایوان و چند شهر دیگر بر کمرکش کوههای اطراف ساخته شد.
🔻حال پس از گذشت سالها این گونه از المانها به بدگِلترین شکل ممکن به شهرهای ایران به خصوص #استان_مازندران رسید. المانهایی که با دکمهی "Ctrl+C" و "Ctrl+V" بر چهرهی شهرهایمان نشست و هیچگونه #اصالت_فرهنگی و ارزشهای بومی در آن دیده نمیشود. این اثر پیش از آن که به عنوان #المان شناخته شود، یک #تابلوی_ترافیکی است. اینکه چرا نوشتهها به زبان انگلیسی میباشد خود جای بحث دارد.
🔻آیا برای گردشگران خارجی طراحی شده است؟
اگر این است که باید گفت: طبق آمار سازمان میراث فرهنگی و #گردشگری استان مازندران از ۲۷اسفند ۹۷ تا ۴ فروردین ۹۸، ۵۵هزار و ۶۶۴ نفر از موزههای استان بازدید کردند که سهم #گردشگران_خارجی فقط ۳۳۱ نفر بود؛ یعنی از هر ۱۰۰ نفر مسافر ۰.۶ نفر گردشگر خارجی. این رقم نشان میدهد که سهم بینندگان تابلوهای انگلیسی به صفر میل میکند. این یعنی عدم شناخت گروه هدف و برنامهریزی غیرمهندسی.
🔻اگر نگاه المانسازها به جنبهی #زیبایی_شناختی اثر است، باید متذکر شد که چینش آهنپارههای رنگیِ بزرگمقیاس در کنار هم هیچ قندی در دل بیننده آب نمیکند. المان وقتی اثرگذار است که روایتگر #ریشه و #نژاد شهر باشد و مخاطب با دیدن آن به #نقش_شهر(کشاورزی، ورزشی و ...)، فرهنگ و یا تاریخ آن برسد، در غیر اینصورت هیچ تفاوتی با تابلوی سبز رنگِ #بابل ۵کیلومتر ندارد؛ به همان اندازه روتین و به همان اندازه حوصلهسربر است.
🔻حال پاسخ این سوال که اصرار برخی شهرداریها بر ساخت المانهای دمدستی چیست را باید از #شهرداران و #واحد_زیباسازی آنان پرسید و جویا شد که برای حل این مساله چه تدابیری در آینده اتخاذ خواهند کرد؟
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
(http://axnegar.fahares.com/axnegar/DeN5pAPTobQE72/8439237.jpg)
✍️ یادداشتی از متنِ شهر | @matneshahr
🔻 این روزها در شهرهایی روزگار میگذرانیم که در ورودی و میادین آن نام شهرها به انگلیسی نوشته و نصب شده است. شاید اولین تصویری که از این دست المانها به ذهن ما ایرانیها برسد #نشان_هالیوود باشد. نشانی که سال ۱۹۲۳ (حدود یک قرن پیش) در لسآنجلس، منطقه #هالیوود_هیلز و بر دامنه کوههای #سانتامونیکا برپا شد و سالهای بعد مشابه آن در براشوف #رومانی، هروانتا #فنلاند، کیلانگ #تایوان و چند شهر دیگر بر کمرکش کوههای اطراف ساخته شد.
🔻حال پس از گذشت سالها این گونه از المانها به بدگِلترین شکل ممکن به شهرهای ایران به خصوص #استان_مازندران رسید. المانهایی که با دکمهی "Ctrl+C" و "Ctrl+V" بر چهرهی شهرهایمان نشست و هیچگونه #اصالت_فرهنگی و ارزشهای بومی در آن دیده نمیشود. این اثر پیش از آن که به عنوان #المان شناخته شود، یک #تابلوی_ترافیکی است. اینکه چرا نوشتهها به زبان انگلیسی میباشد خود جای بحث دارد.
🔻آیا برای گردشگران خارجی طراحی شده است؟
اگر این است که باید گفت: طبق آمار سازمان میراث فرهنگی و #گردشگری استان مازندران از ۲۷اسفند ۹۷ تا ۴ فروردین ۹۸، ۵۵هزار و ۶۶۴ نفر از موزههای استان بازدید کردند که سهم #گردشگران_خارجی فقط ۳۳۱ نفر بود؛ یعنی از هر ۱۰۰ نفر مسافر ۰.۶ نفر گردشگر خارجی. این رقم نشان میدهد که سهم بینندگان تابلوهای انگلیسی به صفر میل میکند. این یعنی عدم شناخت گروه هدف و برنامهریزی غیرمهندسی.
🔻اگر نگاه المانسازها به جنبهی #زیبایی_شناختی اثر است، باید متذکر شد که چینش آهنپارههای رنگیِ بزرگمقیاس در کنار هم هیچ قندی در دل بیننده آب نمیکند. المان وقتی اثرگذار است که روایتگر #ریشه و #نژاد شهر باشد و مخاطب با دیدن آن به #نقش_شهر(کشاورزی، ورزشی و ...)، فرهنگ و یا تاریخ آن برسد، در غیر اینصورت هیچ تفاوتی با تابلوی سبز رنگِ #بابل ۵کیلومتر ندارد؛ به همان اندازه روتین و به همان اندازه حوصلهسربر است.
🔻حال پاسخ این سوال که اصرار برخی شهرداریها بر ساخت المانهای دمدستی چیست را باید از #شهرداران و #واحد_زیباسازی آنان پرسید و جویا شد که برای حل این مساله چه تدابیری در آینده اتخاذ خواهند کرد؟
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️