Авва
10.8K subscribers
525 photos
30 videos
11 files
1.18K links
Чат на @avvablog_chat, прямая связь @avorobey
Download Telegram
("spelling bee" это конкурс орфографии)

Много лет назад мне нравились комиксы Perry Bible Fellowship, но очень давно о них не вспоминал. А они замечательные, посмотрите на сайте https://pbfcomics.com.

Еще три понравившихся:

very dark: https://pbfcomics.com/comics/no-survivors/

even darker: https://pbfcomics.com/comics/wishing-well/

обманутые ожидания: https://pbfcomics.com/comics/primate-checkmate/
Мне интересно разобраться в том, что именно думали сторонники Дональда Трампа, когда шли штурмовать Капитолий 6 января 2021 года.

Как они представляли себе, что вот сейчас происходит, что они делают, и какого они ожидают результата?

Разумеется, разные люди могли представлять это по-разному, но я думаю, что было во многом общее настроение, возможно с несколькими разными "кластерами" людей, идущих туда с разными целями. Скажем, вряд ли среди сотен людей, попавших внутрь Капитолия, было много настроенных на убийство, в случае если бы они нашли конгрессменов или вице-президента Пенса. Несколько могло быть, но вряд ли много (однако в том случае, если бы нашли, могло хватить и нескольких). Основная масса шла с другими целями, вполне возможно, не до конца осознанными и продуманными; но в той мере, в какой да, хочется понять.

Потому что есть ведь определенная противоречие с реальностью, да? Понятно, о чем я говорю? Не о том даже, что толпа была уверена, что "украли выборы", а это просто неправда. Я скорее о статусе самих поступков. Смотрите, сейчас, две недели спустя, арестовали уже больше сотни вошедших в Капитолий, и продолжают арестовывать. Им угрожают реальные тюремные сроки. Но во время самого события они записывали себя на тысячи телефонов, абсолютно не скрывали лица, непохоже было, что они ожидают - даже в случае провала их планов - что их за это арестуют, будут судить, посадят. Так вот, почему?

Вот очень интересный на мой взгляд пример:

https://facebook.com/watch/?v=802908563624210

Это некий Стив Дудник, русскоязычный частный детектив из Флориды. У него есть свой канал в Ютубе (https://www.youtube.com/channel/UCvwQrXwQQFkhHOhM0sxhArA), где он рассказывает много о том, как собирается идти на Капитолий и идет, и прямо оттуда транслирует, но все время был у входа на травке, внутрь здания не заходил, как я понял.
В этом видео он говорит с другими людьми, тоже русскоязычными, которые были внутри и сокрушаются, что не было настоящего лидера на месте, что сам Трамп не пришел, или кто-нибудь другой, кто правильно бы всех скоординировал, и тогда бы они все смели и победили. Но при этом эти люди не опасаются совершенно, что вот их за это будут как-то судить, сажать в тюрьму итд. Они рассказывают о своих планах ютуберу, совершенно публично. Похоже, что им даже не приходит в голову, что они что-то делали не так. Ясно, что они все делали как надо, только не получилось довести до конца, к сожалению.

Так вот, что они себе думали? Есть много разных вариантов ответа:

- они собирались мирно стоять у Капитолия и протестовать, а там оно как-то само завертелось (но это противоречит их собственным словам, по крайней мере некоторым)
- они собирались мирно стоять и стояли, внутрь проникли исключительно провокаторы из антифа (это бред, конечно)
- они в целом собирались вести себя мирно и вели мирно, только горстка радикалов заранее запланировала насильственное поведение, а все остальные ходили и делали селфи, никого не трогали
- они хотели найти конгрессменов/Пенса, посмотреть им в глаза и убедить правильно проголосовать
- то же самое, но *заставить* правильно проголосовать, под страхом насилия/смерти
- "это революция, мы возвращаем свою страну" без конкретного плана (как знаменитая Элизабет из Ноксвилла: https://twitter.com/hunterw/status/1346919171595137025)

А вот еще два ресурса, которые могут помочь разобраться в том, что сами участники штурма думали о своей мотивации/поведении:

https://thebulwark.com/the-trump-mob-in-their-own-words: The Bulwark: The Trump Mob in Their Own Words - видео на пять минут

https://projects.propublica.org/parler-capitol-videos: What Parler Saw During the Attack on the Capitol - огромное количество видео, снятых с Parler, записанных самими участниками.

Что они себе думали?
Мне уже несколько лет попадаются обсуждения того, что в молодежном русском языке есть тенденция говорить/писать "то, что" там, где нужно только "что" по обычным правилам грамматики. Но как-то лично не попадались яркие примеры этого явления. И вот сегодня заметил, в обращении певицы Гречки в Инстаграме по поводу митинга за Навального. Там она говорит так, буквально: "Я считаю то что это несправедливо и то что это ужасно". Это не приготовлено заранее, это не прочитано с бумажки, и это не какая-то аффектация - явно просто стандартная для нее разговорная речь.

Так что да, теперь вижу, как это. Точнее, слышу. Не конец света, но не фанат.

https://www.instagram.com/p/CKRCJ1aAqDE/
Идея и первые три (с) Р_Л, остальные добавили читатели. Добавляйте!

Я сижу у окна. За окном - капуста.
Я любил Толстого сильней, чем Пруста.

Я сижу у окна. За окном - береза.
Я любил Лакана, но не Делеза.

Я сижу у окна. За окном - агава.
Помолюсь Баалу, хваля Ахава.

Я сижу у окна. За окном - платаны.
Я любил Делеза, но не Лакана!

Я сижу у окна. За окном - природа.
Я люблю Гомера, не Гесиода.

Я сижу у окна. Наблюдаю травку.
Я любил Донцову, а врал, что Кафку.

Я сижу у окна. За окном секвойя.
Айвазовский — лох. То ли дело Гойя!
Майкл Нильсен задал любопытный вопрос в Твиттере. Почему химические реакции происходят так часто, а ядерные так редко? Ну скажем с материей вокруг нас все время происходит какая-то "химия", а для ядерных реакций нужны какие-то серьезные особые условия, почему?

В некотором смысле это глупый вопрос, его можно "опровергнуть": радиоактивный распад происходит все время, внутри Солнца все время происходят термоядерные реакции итп. Но если отнестись к вопросу доброжелательно, не придираясь - как на него интересно и нетривиально ответить?

P.S. Напишу собственное мнение: мне понравился вопрос тем, что мне кажется, что есть несколько разных "причин", которые можно сформулировать, и я не вполне понимаю, какие из них доминируют, если вообще можно так выразиться. Примерно так:

1. Сильное взаимодействие между частицами ядра очень сильно, и поэтому требуется огромная энергия для того, чтобы разорвать ядро, и обычно такой энергии нет под рукой.

2. Но кроме того, сильное взаимодействия очень быстро падает в силе на расстоянии даже всего в несколько диаметров ядра. Это значит, что для того, чтобы два ядра начали взаимодействовать, надо привести их очень близко друг к другу. А ядра при этом очень маленькие, примерно в сто тысяч раз меньше целого атома. Поэтому естественным образом такое столкновение происходит намного намного реже, чем "столкновение" атомов.

3. Более того, для того, чтобы ядра сдвинуть настолько близко, нужно преодолеть силу электромагнитного отталкивания между ними (они заражены положительно). Из-за крохотного расстояния эта сила оказывается огромной, и опять-таки нужны частицы, несущие очень много энергии, чтобы преодолеть этот барьер.

4. Более того, если мы хотим добиться реакции между ядрами атомов, то электроны (электронные облака), окружающие эти атомы, отталкивают друг друга из-за своего заряда и мешают атомам сблизиться - эту силу тоже надо остановить.

5. Наконец, электронные облака, окружающие атомы, "отталкивают" друг друга еще по одной причине - по принципу исключения Паули, ввиду того, что электроны - фермионы. Я довольно плохо понимаю теорию тут, или вообще не понимаю, но у меня сложилось такое впечатление, что этот фактор более важный, чем предыдущий (кулоновское отталкивание) в объяснении того, что атомы не проходят друг сквозь друга, мы не падаем сквозь пол, и твердая материя вообще может существовать.

А вот можно ли как-то расставить эти причины по размерам их эффектов, или "важности", я не очень понимаю, объясните если есть (ну и вообще, если я где-то тут написал полный бред, конечно укажите мне на это, дорогие физики/знающие люди, буду только рад).

Кроме всего этого, есть и "антропное" объяснение: если бы мы жили внутри Солнца, видели бы больше термоядерных реакций, чем химических; или, если бы вселенная была устроена по-другому, мы бы не существовали в ней и не задавали этот вопрос, итп. Но это такие не очень интересные, на мой взгляд, способы "опровергнуть" вопрос, я об этом написал в начале записи. Антропные объяснения все-таки редко кажутся действительно отвечающими на интересующий вопрос.
Я часто укладываю спать нашего А. (год и три месяца), особенно днем. Заметил, что практически всегда, когда он засыпает, он делает один громкий заметный выдох, и все тело при этом как бы видимо расслабляется. Глаза при этом обычно уже закрыты; пару раз этот выдох был с открытыми глазами, но все равно он уже явно "отключался" к этому моменту.

Это именно выдох, и он всегда один такой, не повторяется. В моем воображении это словно граница между бодрствованием и сном. Мне стало интересно, это универсальное такое явление? С вами/вашими детьми такое происходит? Известно ли что-то об этом, может, физиологически, расслабление мышц, может неврологически это чему-то соответствует?

Я попытался поискать об этом, но вроде ничего не нашел, кроме "hypnic jerk", но по-моему это немного другое. Это тоже при переходе ко сну, когда все тело резко вздрагивает, и иногда ощущаешь это как падение и просыпаешься при этом. Со мной такое случается время от времени. Но тут речь о вздрагивании, и нет связи с дыханием, а у ребенка именно на выдохе, и такое дрожащее расслабление. Может, "снаружи" hypnic jerk именно так выглядит, но по-моему, это все-таки другое, хоть и не уверен на 100%.
Смотрим новый сериал "О всех созданиях, больших и малых" по книгам Джеймса Хэрриота. Эти книги я очень любил в подростковом возрасте, в конце 80-х. Рассказы о работе ветеринаром в сельской местности в Англии 30-х и 40-х. Написанные автором-ветеринаром, и сюжеты/персонажи во многом взяты из жизни, но все же обработанные, это не автобиография.

Сериал как бы и милый, но к сожалению совсем не по книгам, и главный шарм книг во многом пропал в нем, все превратилось в формульную костюмированную мелодраму в духе "Аббатства Даунтон". Я взял в руки книгу, чтобы вспомнить, и теперь не могу оторваться и перечитываю; невероятно хорошо запомнились сценки, реплики, шутки через пропасть в 30 лет. Очень рекомендую.

Несколько обрывочных замечаний по книгам.

Во-первых, оказалось, что в 1980-е опубликовали перевод с сокращениями, я это понял, когда начал читать в оригинале и вдруг натыкаюсь на целые главки, которых совсем не помню. Но пару лет назад переиздали тот же русский перевод в полной версии, так что стоит взять ее (цифровое издание можно купить на ЛитРес/скачать на Флибусте).

Во-вторых, мне показалась интересной литературная биография автора (прочитано в Википедии). Он работал себе ветеринаром много лет, и когда ему было уже сильно за сорок, решил начать писать и начал с того, что перечитывал любимых писателей и анализировал их стиль (Вудхауса, Хэмингуэя). Потом написал много рассказов, но не особенно успешно, и пришел к выводу, что это потому, что писал о том, чего не знает. Наконец написал книгу о художественной версии самого себя и о своей работе и это привело к славе и успеху. Можно тут сформулировать какую-то мораль, но воздержусь; просто интересно.

В-третьих, собственно перевод мне показался очень близким к оригиналу и одновременно очень удачным с литературной точки зрения; после сравнения нескольких страниц оригинала и перевода я просто восхищаюсь переводчицей (Ириной Гуровой). И точно, и без отсебятины, и вместе с тем совсем не "переводческий" стиль прозы.

Мне попалась только одна любопытная замена. В оригинале рассказчик занимается коровой, и вместе с фермерами за этим наблюдает их дядюшка, который лучше всех все знает и отпускает саркастические замечания. Рассказчику приходится одновременно с попытками вытащить застрявшего во время родов теленка отвечать на эти замечания.

"Динсдейлы ухмыльнулись: они явно считали, что я увиливаю, подавленный превосходством дядюшки."

оригинал:

"The Dinsdales narrowed their eyes. Clearly they thought I was hedging in the face of Uncle’s superior knowledge."

Вот тут интересно. В оригинале "narrowed their eyes" тут указывает на недоверие, подозрение. Почему переводчица заменила на "ухмыльнулись" - если написать "прищурили глаза" или как-то так, то по-русски будет совсем непонятно, что речь идет о недоверии, потому что нет такого жеста в русской культуре? Или все-таки есть и не стоило менять? Как бы вы это перевели по-другому?

https://i.imgur.com/49nEPRK.gif
Мэтт Иглесиас написал длинную толковую статью в своем новом блоге: The Case for Vaccine Challenge Trials
https://www.slowboring.com/p/the-case-for-vaccine-challenge-trials

Challenge trials - это когда вакцину проверяют на добровольцах, которых сознательно пытаются заразить коронавирусом. Это отличается от обычной третьей фазы испытаний вакцин, когда дают вакцину десяткам тысяч людей и еще столько же плацебо, и ждут много месяцев, пока достаточное число заболевших "естественным образом" будет, чтобы сравнить. Три месяца назад я писал о том, какое это гигантское упущение. С тех пор ничего в общем не изменилось (в Англии вроде сделали небольшой challenge trial на измерение минимальной заражающей дозы вируса, и вроде все - не знаю, есть ли у них результаты).

Да, у нас появились с тех пор две утвержденные - Америкой, на которую в этом смотрят во всем западном мире - вакцины, и скоро будут еще. И это замечательно (могло бы быть на полгода раньше, если бы делали challenge trials, но все равно, замечательно). Но это еще не конец. При наличии отличных вакцин все равно остаются исключительно важные вопросы, на которые можно быстро ответить с помощью challenge trials, а без них нельзя или очень долго.

Все хотят знать, верно ли, что вакцины Pfizer/Moderna не только предотвращают серьезное течение болезни, но и вообще предотвращают заражение и последующую передачу вируса другим людям. Наверное, да, но точно никто не знает. И с помощью обычного испытания это не узнать. А с challenge trials - легко.

Все волнуются на тему, помогают ли вакцины от новых вариантов. И что делать, когда появится вариант, достаточно мутировавший для того, чтобы вакцины на него не действовали? Технология Pfizer/Moderna, mRNA-вакцин, позволяет очень легко адаптировать вакцину под изменения в шиповом белке коронавируса. Но после того, как адаптируют, что дальше - еще полгода новых Phase III испытаний? Или решаем вопрос за неделю с помощью challenge trials и таким образом можем угнаться за мутациями? Посмотрим, что провозгласит по этому поводу медицинская бюрократия.

Иглесиас говорит об этом и других аргументах за/против challenge trials довольно подробно и по-моему хорошо. Может, эта статья подтолкнет наконец в эту сторону, но особого оптимизма я не ощущаю.
Потрясающая история с этой акцией GameStop. При том, что я почти ничего не понимаю в биржевой торговле, слежу, как за триллером в реальном времени.

P.S. Попытка объяснить, уложившись в 500 слов.

1. Что такое short selling: предположим, акция сейчас стоит $100, а я думаю, что она упадет. При том, что у меня этой акции нет, я "продаю" ее за $100, под обязательство отдать эту акцию не прямо сейчас, а через какое-то время; когда время придет, я куплю ее за например $80 (так надеюсь) и отдам; разница в $20 - моя. С другой стороны, если она вырастет до $200, мне придется купить ее за эту сумму, чтобы отдать, и я потеряю $100.

2. GameStop это большая сеть магазинов компьютерных игр и аксессуаров; у нее дела идут довольно плохо, и в принципе выглядело разумным, что ее акция, стоившая $15, еще будет падать.

3. Большие хедж-фонды постоянно занимаются разными видами short selling, нередко стремясь добиться того, чтобы акция упала и на этом выиграть много денег.

4. В сабреддите /r/wallstreetbets собралась толпа народу, занимающихся биржевой игрой обычно с небольшими суммами. У них родилась идея сделать short squeeze на акции GameStop: участники "заговора" начинают покупать в больших количествах, цена акции из-за этого растет, в конечном итоге short sellers, поставившие на ее падение, должны будут купить по выросшей цене и потерять деньги, а владельцы акции выиграют на этом. Я написал "заговора", но это метафорически, тут нет ничего незаконного, как я понимаю. Хедж-фонды постоянно проводят такие трюки с другими хедж-фондами; но short squeeze в таком масштабе усилиями десятков или сотен тысяч индивидуальных инвесторов - это, как я понимаю, беспрецедентно. За последние сутки на бирже было больше торговли одной этой акцией, чем любой другой акцией за всю историю биржи.

5. Цена акции выросла с $15 до $350 за пару недель. Многие участники акции стали (на бумаге по крайней мере) миллионерами. Один серьезный хедж-фонд потерял 2 миллиарда долларов и стоит на грани банкротства. Тем не менее осталось достаточно short seller'ов, покрывающих вместе своими обязательствами больше 100% акций компании на рынке.

6. Разница между "pump and dump", когда инвесторы накручивают цену акции, а потом продают на пике и выходят из нее, и "short squeeze", который происходит сейчас, в следующем. Предположим, я купил за $100, и помог создать хайп вокруг акции, в результате которого она выросла до $300, и теперь я ее продаю. В конечном счете акция падает обратно до своей первоначальной цены в $100, но я заработал $200 за каждую акцию. Кто эти деньги потерял? Другие такие же участники "pump and dump", как я, но вошедшие слишком поздно, купившие на пике, понадеявшись, что это еще не пик и будет расти дальше. Это напоминает классические пирамидные схемы: вошедшие раньше всех получают много денег, вошедшие позже теряют. В "short squeeze" я необязательно делаю деньги на других, таких же, как я, но зашедших позже; потенциально и я, и они делаем деньги на short sellers, которые обязаны будут выкупить наши акции за $300, чтобы овеществить свою виртуальную short продажу за $100. Поскольку общее число обязательств short sellers превосходит даже 100% от числа акций на рынке (это нормальная ситуация в принципе), это вполне может случиться, если и я, и те, кто после меня, продолжают держать ("hold") акции, не продавать их "новичкам", а дожидаться, пока выйдет срок short seller'ам платить. На практике, конечно, многие все равно продают сейчас, увидев, насколько выросла акция и какую огромную прибыль они могут получить, но многие другие продолжают держать и "сжимать" short seller'ов.
7. Сегодня начались всякие странные явления, которые не без оснований многие интерпретируют как попытка Уолл-стрита защитить хедж-фонды и закрыть путь к таким действиям индивидуальным инвесторам. Приложение Robinhood, через которое большинство участникое из /r/wallstreetbets покупали и продавали акции, закрыло возможность покупать GameStop и еще несколько акций. Поднялась буря возмущения и уже поданы иски в суды. Robinhood заявили, что откатывают это решение обратно и начиная с завтра опять позволяют торговать этой акцией (есть потенциально невинное объяснение их действий из чисто финансовых соображений, но я не знаю, насколько ему верить). Акция упала до $120, но потом опять поднялась до примерно $300. Завтра обещает быть интересным днем.

8. Лучшая статья, объясняющая, что на данный момент происходит и как может развиваться дальше:
https://www.bloomberg.com/opinion/articles/2021-01-28/knowing-when-to-sell-gamestop-stock-at-the-top-is-impossible
СЯУ что-то про ДНК, что меня поразило.

ДНК это две длинных нити нуклеотидов, каждый из них один из четырех видов AGCT, так?

Далее, эти нити отражают друг друга - там, где в одной нити A, в другой T, и наоборот. Там, где в одной C, в другой G, и наоборот. Поэтому во всей ДНК, в двух нитях вместе, количество A равно количеству T, а количество C равно количеству G. Это очевидно следует из этого "отражения".

Так вот, оказывается, что даже если только на одну нить посмотреть, то в ней тоже количество A почти точно равно T, а C равно G.

И более того!

Если взять даже пары или тройки нуклеотидов, и посчитать, сколько их во всей длинной ДНК данного организма - В ОДНОЙ НИТИ - то получится, что "отраженной наоборот" пары или тройки почти точно столько же! Например, в человеческом геноме сколько-то раз встречается CCT, и AGG встречается примерно столько же раз! CCT -> поменять местами C/G, A/T, получается GGA, и потом еще прочитать это от конца к началу -> получается AGG.

А вот если только отразить, а не перевернуть - GGA - оно может совсем другое число раз встречаться. И то же самое верно про пары, четверки итд. Между любой строкой и ее "отраженным-перевернутым" двойником есть это соответствие. А между строкой и только отраженным, или только перевернутым - его нет!

И самое главное!

Никто не знает, почему это так. То есть вообще. Есть куча всяких гипотез, но ничего супер-убедительного, чтобы все соглашались, что вот наверное поэтому.
СЯУ, что слова girl и boy - неизвестного происхождения, самое старое их использование - 13-14 века, они не восходят очевидным образом к известным словам староанглийского языка, и хотя есть, разумеется, всякие попытки вывести их из разных похожих по звучанию слов в латыни, французском, староанглийском и голландском, все они не особо убедительны.
Крик души из канала @greenlampbooks, вообще-то посвященного книгам:

"Это что за херня с лососем, господи прости? Почему он уже каждый второй раз везде употребляется в таком виде, словно это какая-то необыкновенная субстанция? «Россия добывает свой лосось», «Цена на лосось», «Передай мне соленый лосось». Это что, блин, вообще за гадская эпидемия? Что за лосось вас всех покусал? Почему вы не делаете так тогда со словом «лещ» или «медведь»? Почему с карасем такая чертовщина не происходит? Куда всё катится?"
О происходящих в России событиях я редко пишу в последнее время, и по ряду причин это вряд ли сильно изменится, но сегодня я хочу отметить, что уважаю и восхищаюсь мужеством и позицией как Алексея Навального, так и всех людей, которые вышли в его поддержку на улицы российских городов.

Я собираюсь поддержать своими деньгами соратников Навального и людей, которые защищают арестованных - сделаю это, как только разберусь, как и куда лучше направить деньги (видимо, ОВД-Инфо, хотя если есть другие советы, поделитесь).
Два мэшапа.

1. Эта совершенно гениальная комбинация песни Аббы и песни Айрон Мейден, мне кажется, превзошла оба своих оригинала.

https://www.youtube.com/watch?v=QCHaioAJSuw

2. Еще одна замечательная комбинация: Kermit the Frog и Майлс Дэвис.

https://www.youtube.com/watch?v=huEtJw7pfLk
В.Е. недавно задал у себя в блоге отличный вопрос:

"У ранней Агаты Кристи пару раз упоминается, что хороший дворецкий в порядочном доме не стучит в дверь, заходя в комнату. Интересно, почему?"

Процитирую пример того, о чем он говорит:

"Это была первая фальшивая нота за вечер, ибо хороший дворецкий никогда не станет стучать в дверь, а перед Пуаро несомненно стоял не просто хороший, а самый что ни на есть лучший."

Почему, черт возьми, хороший дворецкий никогда не станет стучать в дверь? Кажется, мы достаточно отдалились от 19 века, и это перестало быть чем-то само собой разумеющимся. Хотя было ли и тогда? А вдруг ошибается Пуаро? Или Кристи?

У В.Е. в комментариях было несколько версий (кстати, если хотите потренироваться в генерировании идей, попробуйте прямо сейчас остановиться и придумать несколько версий, потом сравните):

- идеальный слуга вообще незаметен
- появляется, только когда его вызвали, а стук это предупреждение о неожиданном визите
- oбладает сверхестественным чутьём - входит, когда ожидают (похоже на предыдущее, но не совсем)
- предполагается, что хозяева не могут быть заняты ничем таким, что бы его или их смутило - у них же хорошие манеры
- хороший дворецкий ЗНАЕТ, если в комнате происходит что-то такое, что нельзя просто войти, а надо стучать - и тогда просто не войдет в любом случае
- посещение комнаты дворецким не должно мешать течению мыслей хозяина.

Я насчитал шесть разных причин. По-моему, это само по себе довольно занимательно.

Не буду томить вас ожиданием. Разыскал несколько книг 19 века по этикету вообще, и этикету поведения слуг в частности.

Из книги "Манеры и тон хорошего общества. Написано членом аристократии" (1880-е годы, анонимное авторство, прошла через много переизданий):

"... после того, как гость сообщит ему свое имя, слуга открывает дверь гостиной без стука и объявляет имя гостя. Постучать в дверь гостиной или столовой комнаты считается очень вульгарным, и никогда не должно быть дозволено. Единственные двери в доме, в которые слуге следует стучать перед входом это двери спальной или гардеробной комнаты"

В книге "Поведение слуги, или советы по манерам и одежде для горничных" (совершенно замечательной, кстати) есть целая главка "Tapping at the door" (стук в дверь), я всю ее переводить не буду, но суть там такая:

1. В спальню нельзя входить без стука, даже если тебя вызвали звонком. Если ты принесла воду, надо постучать и сказать тихо: "Вода, мэм"
2. Гостиная считается общей комнатой и стучать перед входом в нее излишне. Многие молодые слуги начинают свою карьеру с того, что стучат в каждую дверь; это утомительно и бесполезно.
3. Некоторые дамы предпочитают, чтобы их слуги стучали перед входом в гостиную, и если таковы правила дома, то так и надо поступать; но даже в таких домах нет смысла стучать, если тебя вызвали звонком, потому что тебя ожидают.
4. Иногда, особенно в случае длительной болезни, спальная комната становится как бы публичной; правильное поведение слуги тогда требует такта. Если известно, что внутри три или четыре человека, можно входить без стука; если же в ней только больной, лучше постучать.

Необходимость последнего пункта сама по себе примечательна, по очевидным причинам.

Ссылки на источники (по-английски):
1. https://archive.org/details/mannersandtoneof00unknuoft
2. https://books.google.com/books?id=d0ACAAAAQAAJ
Недавно я писал тут о книгах Джеймса Хэрриота, которые очень любил в детстве и перечитываю сейчас ("О всех созданиях больших и малых" это первая книга в серии - попробуйте почитать, если вам не попадалось, очень рекомендую). Меня особенно впечатлило качество перевода, его легкий и совсем не "переводческий" стиль. Я прочитал немалую часть книги за последние недели на двух языках, в оригинале и в переводе, то и дело сравнивая свое впечатление от языка, потока речи, выбора метафор, извечных переводческих проблем (как передать специально подчеркнутый акцент?) и их решений.

Я старался проверить как следует то впечатление, которое возникло у меня в первые минуты чтения оригинала - мне хотелось опровергнуть его - но оно разве что немного усилилось со временем. Не могу и не буду обманывать себя: русский перевод... пожалуй, правильным словом будет - ближе ко мне, чем английский оригинал. Я ощущаю его более непосредственно, более чисто, более ясно. И поэтому он милее мне. И это меня несколько шокировало и заставило серьезно задуматься.

Казалось бы, нашел о чем думать, конечно же, текст на родном языке проще и ближе. Может, так и есть, не о чем думать. Но я живу за пределами русскоязычных стран уже скоро тридцать лет, и последние двадцать из них, как минимум, я читаю по-английски больше и чаще, чем по-русски. Я читаю по-английски научные книги, нонфикшн и худло и фанфики и что только не. Я очень люблю английский язык и английскую литературу, мне не составляет никакой сложности читать сложные литературные тексты - только удовольствие! - и я всегда, всегда предпочитаю прочитать книгу в оригинале, если могу, а не в переводе. У меня абсолютно нет ощущения какой-то своей ущербности и недопонимания, когда я читаю по-английски - и все эти прекрасные слова растворяются, улетучиваются в никуда, когда я напрямую сравниваю один и тот же текст Хэрриота, очень хорошо написанный на обоих языках.

Я люблю библейскую фразу "through a glass, darkly", которая популярна в англоязычном мире, но не очень, кажется, в русской культуре: мы видим "словно сквозь тусклое стекло", говоря языком Синодального перевода (Первое послание к Коринфянам, гл. 13). Когда я читаю Хэрриота в оригинале, мне нравится, мне смешно и грустно в правильных местах, я даже наслаждаюсь теми особенностями оригинала, которые не передать в переводе, но все равно - сравнивая с переводом, я понимаю, что это все-таки немного "словно сквозь тусклое стекло". И от этого мне немного обидно, но с другой стороны - чего обижаться. Это просто так.

Да, это не отменяет того, что есть невыразимо прекрасные вещи, которые умеет английский язык, а в переводе только неуклюжие поделки - это тоже правда, в обе стороны, так всегда бывает. Да, я могу еще придумывать разные объяснения - это книга, которую я помню из детства, во мне вспыхивает память, и так далее - и частично это так, но все-таки - все-таки главного различия в ощущении не объясняет. Родной язык сидит ближе ко мне. Я могу прижать любимые книги по-английски прямо к своей голой коже - но родной язык сидит под кожей.
Очень понравилось видео Славы Маковского "Как я делаю аранжировки для фортепиано".

https://www.youtube.com/watch?v=2S84fIMTIHA

За полчаса строится простая аранжировка (на примере песни "Если у вас нету тети" из "Иронии судьбы"), шаг за шагом, и самое главное - он показывает, как звучит каждый этап и наглядно слышно (ха), что меняется от шага к шагу.

У автора канал состоит целиком из собственных аранжировок всяких известных песен, ностальгических (из фильмов и мультфильмов) и просто популярных, русских и западных. Очень хорошо исполняет, вдобавок к тому, что собственно придумывает. Иногда просто захожу и наугад что-то слушаю.

На Ютубе есть также целый курс на эту тему, другого автора: Андрей Шувалов, Курс «Любительское музицирование»:

https://www.andreyshuvalov.ru/video-uroki-fortepiano

Весь курс о том, как научиться самому подбирать и играть на фортепиано любимые песни. Я его не прослушал, поручиться не могу, но по беглому взгляду кажется очень хорошим.
Понравилась логическая стройность.
Кажется, редко где обсуждают тот замечательный, мне кажется, факт о проходящем прямо сейчас в американском Сенате суде над уже бывшим президентом Трампом. А именно - что сама легитимность этого суда зависит от того, как понимать английское слово "and".

Напомню предысторию. В Американской конституции предусмотрена возможность "импичмента" президента (а также некоторых других лиц, но это неважно). Эта процедура состоит из двух частей. Сначала нижняя палата Конгресса голосует за собственно "импичмент", это как бы обвинение. Если это голосование прошло, то верхняя палата, Сенат, проводит псевдосудебные слушания, и в них большинством в 2/3 имеет полномочия сместить президента США с должности. Год назад Трампа уже "импичнули" один раз во время скандала с телефонной беседой с президентом Украины. Тогда нижняя палата проголосовала за, а верхняя - против, т.е. как бы "оправдала" его (это не настоящий суд, поэтому в кавычках).

Сейчас, по следам штурма Капитолия 6 января, нижняя палата Конгресса снова "импичнула" Трампа, но слушания в Сенате до 20 января, последнего дня его срока, провести было нереально. Зачем же тогда их вообще проводить, если все равно он уже не у власти? А вот зачем (с точки зрения сторонников Демократической партии, по крайней мере). Текст Конституции гласит:

"Осуждение в порядке импичмента не должно предусматривать иных наказаний, кроме отстранения от должности и лишения права занимать и исполнять какую-либо почетную, ответственную либо приносящую доход должность на службе Соединенных Штатов"

Так что если Сенат проведет слушания и осудит Трампа - что в принципе возможно, учитывая то, что далеко не все республиканцы довольны его поведением после выборов - то есть возможность запретить ему баллотироваться на будущих выборах ("занимать какую-либо... должность на службе США" по-видимому включает в себя президентство). Насколько я понимаю, это не будет автоматически, но потребует всего лишь дополнительного голосования с простым большинством в Сенате - это легко, намного легче, чем большинство в две трети.

Так вот, посмотрите еще раз на фразу: "иных наказаний, кроме отстранения от должности и лишения права занимать..." Что в этой фразе означает союз "и" (английское and)? Значит ли это, что есть ОДНО наказание: "отстранить от должности и лишить права занимать"? Или есть ДВА разных наказания, и оба возможны: одно - отстранить от должности, а второе - занимать?

Защитники Трампа говорят, что - разумеется - это одно наказание: подразумевается, что нельзя никак наказать, кроме этих двух вместе. Но тогда оно неприменимо к Трампу, потому что "отстранить от должности" его уже нельзя. Значит, говорят они, отцы-основатели не могли иметь в виду возможность устраивать слушания про бывшего уже президента, иначе не написали бы так. Значит, Конституцию надо понимать так, что эти слушания нелегитимны.

Противники Трампа, думаю, скажут, что - разумеется - это два разных наказания. Они не могут уже отстранить от должности, но могут "лишить права занимать", и ничего странного тут нет. Все по букве и духу закона.

Полагаю, возможно, что в итоге разбирательство на эту тему попадет в Верховный Суд, и там обе стороны будут разбирать смысл слова "и".
Что-то много о политике в последнее время было, и хочется поговорить о совсем другом, о чем-то интеллектуальном.

Я прослушал много раз второй альбом Монеточки - "Декоративно-прикладное искусство" - и думаю теперь, что лучшая песня в нем - "Мартовские коты", которую вначале не оценил.

https://www.youtube.com/watch?v=0-4iutCEC5I

Чем выше встаёт луна
Тем громче хор цикад
Тем горизонт темнее
И до работы нам
Лет десять, а пока
Смотри, как я умею

Я мимо колеи
Могу рулить, смотри
Даже одной ладонью
Могу тронуть ежа
По крапиве пробежать
Ни капельки не больно...

В этой песне текст довольно скупыми средствами рисует очень убедительный образ дня, проведенного за городом двумя подростками. Меня подкупает точность "детской" лексики. Сразу после того, как "до работы нам лет десять, а пока" примерно фиксирует возраст героев, начинается чудо: фразы и слова, которые тянут за собой прямо в детство. "Смотри, как я умею" - казалось бы, чего особенного, но именно эти четыре слова, именно это наивно-торопливое детское бахвальство, как емко оно рисует перед нами картинку!

И дальше - ощущение легкой нереальности происходящего:

Берёзы, как одна
Или правда одна
Никто не разберётся

Противостояние детского и взрослого мира:

Антенны и линии
А ты знаешь, у взрослых
От них болит голова

И еще примеры детской лексики, разбросанные по тексту песни: "ни капельки не больно", и особенно "нас наругают очень" - ведь правда, это совершенно прекрасно, это "наругают"?

Есть более красивые песни в этом альбоме, есть песни, в которых больше драйва. Но "Мартовские коты" подкупает воздушной точностью, с которой автор заставляет нас перенестись в прошлое, вспомнить полузабытое, пробежать по крапиве. Ни капельки не больно. Ни капельки не больно.