Forwarded from Год Литературы
#ГЛлитпремии
В Доме Ростовых литературная премия "Ясная Поляна" объявила Длинный список номинации "Современная русская проза".
Лауреатов трех номинаций "Современная русская проза", "Иностранная литература" и "Событие" назовут 16 сентября. Подробнее:
https://godliteratury.ru/articles/2022/06/22/iasnaia-poliana-obiavila-dlinnyj-spisok-nominacii-sovremennaia-russkaia-proza
В Доме Ростовых литературная премия "Ясная Поляна" объявила Длинный список номинации "Современная русская проза".
Лауреатов трех номинаций "Современная русская проза", "Иностранная литература" и "Событие" назовут 16 сентября. Подробнее:
https://godliteratury.ru/articles/2022/06/22/iasnaia-poliana-obiavila-dlinnyj-spisok-nominacii-sovremennaia-russkaia-proza
Год Литературы
«Ясная Поляна» объявила Длинный список номинации «Современная русская проза» - Год Литературы
Текст: Анастасия Скорондаева / РГ
⬆️⬆️⬆️Обратите внимание на эти книги (список по ссылке) - это то, что сейчас читают и обсуждают! Отечественные авторы, актуальные произведения!
Forwarded from Альпина Паблишер
Успейте купить — книги от 100 рублей
В интернет-магазине издательства стартовала акция — скидки до 70%. Соберите свою библиотеку из новинок и бестселлеров «Альпины» по выгодной цене!
Выбирайте книги со скидкой до 26 июня и ищите на страницах знания, которые меняют жизнь.
Бонус: до конца июня мы доставляем книги бесплатно в ПВЗ по всей России!
В интернет-магазине издательства стартовала акция — скидки до 70%. Соберите свою библиотеку из новинок и бестселлеров «Альпины» по выгодной цене!
Выбирайте книги со скидкой до 26 июня и ищите на страницах знания, которые меняют жизнь.
Бонус: до конца июня мы доставляем книги бесплатно в ПВЗ по всей России!
Джонатан Франзен. «Поправки». Национальная книжная премия США 2001 года.
Если коротко – то мне очень понравилось. И смело рекомендую!
Если подробно – можно написать полноценную монографию или отзыв на 100500 страниц, раскладывая композицию, особенности стиля, речи, образы персонажей и приводя прекрасные длинные цитаты. Конечно, нет в этом в данном месте-времени никакого смысла. Поэтому ограничимся описанием, замечаниями, примечаниями и «заметками на полях».
Перед нами семья Ламбертов: Альфред, Инид и трое их детей – Гари, Чип, Дениз. Отец болен, его состояние ухудшается, и Инид хочет собрать всю семью «на последнее Рождество». Как вы понимаете, семья не особо хочет собираться. А почему – вот об этом нам и предстоит узнать!
Каждый герой, естественно, в своем собственном кризисе, иногда буквально тупике, и каждому кажется, что все дело в какой-то детали. Вот только ее исправить (надо было давно/сейчас/срочно) – и все в жизни было бы (будет) совсем иначе! Надо просто успеть внести эти поправки. (Только один герой в романе считает, что он уже опоздал.)
При этом каждый член семьи находится под сильнейшим давлением и дамокловым мечом депрессии. Старшие Ламберты передали по наследству младшему поколению весь набор пресловутых «проблем из детства» - герои постоянно попадают в зависимые (созависимые) отношения, становятся жертвами манипуляций, да и просто в целом не умеют выстраивать здоровое партнерство с кем бы то ни было. А главный страх – не стать похожими на родителей закономерно приводит к тому, что именно на них они и начинают походить. Кстати, последнее они, ни в пример большинству героев других книг, все же осознают. И каждый хочет быть счастливым, но не умеет. И это было бы очень пессимистично, если бы не было написано так иронично и с явной любовью к персонажам.
Лично я узнавала героев, усмехалась и закатывала глаза, недоумевала и жалела, сопоставляла со своей семьей, соглашалась с авторской версией мотивации и содрогалась от глав с Альфредом. Мне кажется, степень раздражения, которую у читателей вызывает той или иной персонаж «Поправок», определяет наши личные триггеры. Например, меня одновременно так злила и восхищала Кэролайн, что это определенно повод задуматься ) А еще больший повод задуматься, на мой взгляд, есть у тех, кто в романе увидел только «безнадегу, депрессию и смерть в финале».
Франзен – это большие романы, каковыми мы называет масштабные произведения в духе второй половины 19 века. Здесь все, «чем сердце и глаз успокоится» - сюжет, живые и неоднозначные герои, каждый из которых раскрывается полностью только к финалу, сложные взаимоотношения, травмы и психологические выверты. Прекрасный язык – богатый, красивый, выверенный. Если вы любите, как пишет Байетт, Тартт, то и стиль Франзена, скорее всего, вам придется по душе.
А еще для меня романы Франзена очень близки книгами Энн Тайлер, например ее «Урокам дыхания» и «Катушке синих ниток». Оба препарируют тему семьи, взаимоотношений, непонимания, сложностей, которые копятся как снежный ком год от года, поколение от поколения, оба любят своих героев и передают читателю эту эмпатию.
В интервью автор рассказывал, что из всех произведений «Поправки» - наиболее личный роман, так как он напрямую использовал собственный опыт и семью при работе над Ламбертами. У отца Франзена также была деменция и паркинсон, а Инид – упрощенный вариант матери писателя («личность моей матери масштабнее… Инид – моя мама в дурном настроении») И, конечно, автор не может не дать шанс всем своим героям. Горбатого, конечно, могила исправит, но пока мы живы, всегда можно внести некоторые поправки.
#отзыв
#франзен
Если коротко – то мне очень понравилось. И смело рекомендую!
Если подробно – можно написать полноценную монографию или отзыв на 100500 страниц, раскладывая композицию, особенности стиля, речи, образы персонажей и приводя прекрасные длинные цитаты. Конечно, нет в этом в данном месте-времени никакого смысла. Поэтому ограничимся описанием, замечаниями, примечаниями и «заметками на полях».
Перед нами семья Ламбертов: Альфред, Инид и трое их детей – Гари, Чип, Дениз. Отец болен, его состояние ухудшается, и Инид хочет собрать всю семью «на последнее Рождество». Как вы понимаете, семья не особо хочет собираться. А почему – вот об этом нам и предстоит узнать!
Каждый герой, естественно, в своем собственном кризисе, иногда буквально тупике, и каждому кажется, что все дело в какой-то детали. Вот только ее исправить (надо было давно/сейчас/срочно) – и все в жизни было бы (будет) совсем иначе! Надо просто успеть внести эти поправки. (Только один герой в романе считает, что он уже опоздал.)
При этом каждый член семьи находится под сильнейшим давлением и дамокловым мечом депрессии. Старшие Ламберты передали по наследству младшему поколению весь набор пресловутых «проблем из детства» - герои постоянно попадают в зависимые (созависимые) отношения, становятся жертвами манипуляций, да и просто в целом не умеют выстраивать здоровое партнерство с кем бы то ни было. А главный страх – не стать похожими на родителей закономерно приводит к тому, что именно на них они и начинают походить. Кстати, последнее они, ни в пример большинству героев других книг, все же осознают. И каждый хочет быть счастливым, но не умеет. И это было бы очень пессимистично, если бы не было написано так иронично и с явной любовью к персонажам.
Лично я узнавала героев, усмехалась и закатывала глаза, недоумевала и жалела, сопоставляла со своей семьей, соглашалась с авторской версией мотивации и содрогалась от глав с Альфредом. Мне кажется, степень раздражения, которую у читателей вызывает той или иной персонаж «Поправок», определяет наши личные триггеры. Например, меня одновременно так злила и восхищала Кэролайн, что это определенно повод задуматься ) А еще больший повод задуматься, на мой взгляд, есть у тех, кто в романе увидел только «безнадегу, депрессию и смерть в финале».
Франзен – это большие романы, каковыми мы называет масштабные произведения в духе второй половины 19 века. Здесь все, «чем сердце и глаз успокоится» - сюжет, живые и неоднозначные герои, каждый из которых раскрывается полностью только к финалу, сложные взаимоотношения, травмы и психологические выверты. Прекрасный язык – богатый, красивый, выверенный. Если вы любите, как пишет Байетт, Тартт, то и стиль Франзена, скорее всего, вам придется по душе.
А еще для меня романы Франзена очень близки книгами Энн Тайлер, например ее «Урокам дыхания» и «Катушке синих ниток». Оба препарируют тему семьи, взаимоотношений, непонимания, сложностей, которые копятся как снежный ком год от года, поколение от поколения, оба любят своих героев и передают читателю эту эмпатию.
В интервью автор рассказывал, что из всех произведений «Поправки» - наиболее личный роман, так как он напрямую использовал собственный опыт и семью при работе над Ламбертами. У отца Франзена также была деменция и паркинсон, а Инид – упрощенный вариант матери писателя («личность моей матери масштабнее… Инид – моя мама в дурном настроении») И, конечно, автор не может не дать шанс всем своим героям. Горбатого, конечно, могила исправит, но пока мы живы, всегда можно внести некоторые поправки.
#отзыв
#франзен
Цитата
Было до слез очевидно, что он рассчитывал выручить за свои сокровища несколько сотен. Чип отвернулся от укоризненных корешков, припоминая, как эти книги манили его в книжный магазин обещанием радикального разбора позднекапиталистического общественного устройства и с какой радостью он нес их домой. Но Юрген Хабермас не обладал длинными, прохладными, точно ствол грушевого дерева, ногами Джулии; от Теодора Адорно не веяло виноградным ароматом распутной уступчивости; Фред Джеймисон не умел так работать языком. К началу октября, когда Чип отослал Иден Прокуро законченный сценарий, он избавился от своих феминисток, формалистов, структуралистов и пост-структуралистов, от фрейдистов и квир-теоретиков. Деньги на ланч для родителей и Дениз он мог добыть, только продав любимых культурологов и полного арденовского Шекспира в твердом переплете, но, поскольку в Шекспире таилась какая-то магия – одинаковые тома в бледно-голубых суперобложках складывались в архипелаг укрытых от бурь островов, – Чип отправил в сумки Фуко, Гринблатта, хукс и еще кой-кого и оптом сдал их букинисту за 115 долларов.
Франзен «Поправки»
#цитата
Было до слез очевидно, что он рассчитывал выручить за свои сокровища несколько сотен. Чип отвернулся от укоризненных корешков, припоминая, как эти книги манили его в книжный магазин обещанием радикального разбора позднекапиталистического общественного устройства и с какой радостью он нес их домой. Но Юрген Хабермас не обладал длинными, прохладными, точно ствол грушевого дерева, ногами Джулии; от Теодора Адорно не веяло виноградным ароматом распутной уступчивости; Фред Джеймисон не умел так работать языком. К началу октября, когда Чип отослал Иден Прокуро законченный сценарий, он избавился от своих феминисток, формалистов, структуралистов и пост-структуралистов, от фрейдистов и квир-теоретиков. Деньги на ланч для родителей и Дениз он мог добыть, только продав любимых культурологов и полного арденовского Шекспира в твердом переплете, но, поскольку в Шекспире таилась какая-то магия – одинаковые тома в бледно-голубых суперобложках складывались в архипелаг укрытых от бурь островов, – Чип отправил в сумки Фуко, Гринблатта, хукс и еще кой-кого и оптом сдал их букинисту за 115 долларов.
Франзен «Поправки»
#цитата
Цитата
Каждый год Пер прочитывает по одной книге каждого лауреата Нобелевской премии по литературе, а кроме того, полное собрание сочинений наиболее понравившегося ему в предыдущем году автора. Как видите, с каждым годом задача несколько усложняется, поскольку появляется еще один лауреат.
– Похоже на поднятие планки для прыжков в высоту, – вставил Пер. – С каждым годом чуточку труднее.
Мистер Сёдерблад (по подсчетам Инид, он допивал восьмую чашку кофе) склонился к Инид и шепнул:
– Боже, какие зануды!
Франзен «Поправки»
#цитата
Каждый год Пер прочитывает по одной книге каждого лауреата Нобелевской премии по литературе, а кроме того, полное собрание сочинений наиболее понравившегося ему в предыдущем году автора. Как видите, с каждым годом задача несколько усложняется, поскольку появляется еще один лауреат.
– Похоже на поднятие планки для прыжков в высоту, – вставил Пер. – С каждым годом чуточку труднее.
Мистер Сёдерблад (по подсчетам Инид, он допивал восьмую чашку кофе) склонился к Инид и шепнул:
– Боже, какие зануды!
Франзен «Поправки»
#цитата
Сегодня поздравляем с днём рождения канадского писателя Янна Мартела, подарившего нам «Жизнь Пи»
#календарь
#календарь
Архив
Янн Мартелл – канадский писатель, лауреат многочисленных литературных премий, среди которых Букер, премия Хью МакЛеннана за художественную литературу, премия Азиатско-Тихоокеанской Америки.
Родился наш сегодняшний герой в 1963 году в Испании, где его родители, франко-канадцы, учились в то время в университете – мать на латиноамериканском отделении, а отец писал докторскую диссертацию по творчеству испанского писателя и философа Мигеля де Унамуно. Кстати, Эмиль Мартелл (отец)– писатель и дипломат. Родной язык Янна – французский, хотя книги он пишет на английском! Сам он говорит по этому поводу следующее: «Английский - это язык, на котором я лучше всего выражаю тонкость жизни. Но я должен сказать, что французский язык - самый близкий моему сердцу. И по этой же причине английский дает мне достаточную дистанцию, чтобы писать».
В детстве Янн очень много переезжал в связи с работой отца, который преподавал в вузах разных стран, а затем оба родителя поступили еще и на дипломатическую службу. Таким образом, Янн успел пожить в Испании, Португалии, Канаде, на Аляске, в Британской Колумбии, на Коста-Рике, во Франции. Школу будущий писатель закончил в Канаде, здесь же получил высшее образование – степень бакалавра в области философии в университете Онтарио.
Прежде чем полностью посвятить себя литературе в 27 лет, сменил много случайных занятий: был охранником, служащим на стоянке, посудомойщиком в лагере для посадки деревьев на севере Онтарио, путешествовал по Мексике, Южной Америке, Ирану, Турции и Индии.
Писать Мартел начал еще в университете. Он сочинял пьесы и рассказы, которые по его собственному признанию были очень слабыми и незрелыми, однако он продолжал писать, оттачивая слог.
Первый рассказ Янна был опубликован в канадском литературном журнале в 1988 году. С этого времени он начинает регулярно печататься, получает признание и первые литературные награды. В 1991 и 1997 годах ему также были выделены гранты Совета по искусству Канады, которые помогли сосредоточиться на творчестве. В свет выходят 2 сборника его рассказов, а в 1996 году первый роман – «Self» («Я сам»).
Но настоящую известность и признание Янну Мартелу принес его второй роман – «Жизнь Пи», за который в 2002 году он получил Букеровскую премию. (Кстати, в 2012 году роман был экранизирован, фильм получил большое количество наград, включая 4 Оскара (номинировался и вовсе на 11), 2 премии BAFTA и один «Золотой глобус».) После издания «Жизни Пи» Мартел читал курс лекций в Институте сравнительной литературы в Берлине на тему «Анималистика в литературе». Третий роман – «Беатриче и Вергилий» (2010) представлял собой аллегорический взгляд на Холокост. Главные герои этой истории - писатель, таксидермист и два чучела животных: обезьяна и осел.
С 2007 по 2011 году Мартел совместно с тогдашним премьер-министром Канады, Стивеном Харпером, провели своеобразную литературную акцию: в течение 4 лет, каждые 2 недели Мартел отсылал министру книгу с сопроводительным письмом. В общей сложности было отправлено более ста романов, пьес, сборников стихов, графических романов и детских книг. Позже письма были опубликованы в виде отдельного издания – «101 одно письмо премьер-министру».
С 2014 года Мартел является членом Королевского литературного общества. Проживает на данный момент в Канаде, со своей женой Элис Куиперс (которая также является писателем) и их четырьмя детьми.
Среди писателей, которые повлияли на его творчество, Янн Мартелл указывает Данте Алигьери («Божественную комедию» он назвал самой впечатляющей книгой, которую он когда-либо читал), Франца Кафку, Джозефа Конрада, Альфонса Доде, Николая Гоголя, Льва Толстого, Джона Максвелла Кутзее, Кнута Гамсуна.
Последний на сегодняшний день роман автора - «Высокие горы Португалии» (2016) и именно о нем мы поговорим в следующем посте.
#биография
Янн Мартелл – канадский писатель, лауреат многочисленных литературных премий, среди которых Букер, премия Хью МакЛеннана за художественную литературу, премия Азиатско-Тихоокеанской Америки.
Родился наш сегодняшний герой в 1963 году в Испании, где его родители, франко-канадцы, учились в то время в университете – мать на латиноамериканском отделении, а отец писал докторскую диссертацию по творчеству испанского писателя и философа Мигеля де Унамуно. Кстати, Эмиль Мартелл (отец)– писатель и дипломат. Родной язык Янна – французский, хотя книги он пишет на английском! Сам он говорит по этому поводу следующее: «Английский - это язык, на котором я лучше всего выражаю тонкость жизни. Но я должен сказать, что французский язык - самый близкий моему сердцу. И по этой же причине английский дает мне достаточную дистанцию, чтобы писать».
В детстве Янн очень много переезжал в связи с работой отца, который преподавал в вузах разных стран, а затем оба родителя поступили еще и на дипломатическую службу. Таким образом, Янн успел пожить в Испании, Португалии, Канаде, на Аляске, в Британской Колумбии, на Коста-Рике, во Франции. Школу будущий писатель закончил в Канаде, здесь же получил высшее образование – степень бакалавра в области философии в университете Онтарио.
Прежде чем полностью посвятить себя литературе в 27 лет, сменил много случайных занятий: был охранником, служащим на стоянке, посудомойщиком в лагере для посадки деревьев на севере Онтарио, путешествовал по Мексике, Южной Америке, Ирану, Турции и Индии.
Писать Мартел начал еще в университете. Он сочинял пьесы и рассказы, которые по его собственному признанию были очень слабыми и незрелыми, однако он продолжал писать, оттачивая слог.
Первый рассказ Янна был опубликован в канадском литературном журнале в 1988 году. С этого времени он начинает регулярно печататься, получает признание и первые литературные награды. В 1991 и 1997 годах ему также были выделены гранты Совета по искусству Канады, которые помогли сосредоточиться на творчестве. В свет выходят 2 сборника его рассказов, а в 1996 году первый роман – «Self» («Я сам»).
Но настоящую известность и признание Янну Мартелу принес его второй роман – «Жизнь Пи», за который в 2002 году он получил Букеровскую премию. (Кстати, в 2012 году роман был экранизирован, фильм получил большое количество наград, включая 4 Оскара (номинировался и вовсе на 11), 2 премии BAFTA и один «Золотой глобус».) После издания «Жизни Пи» Мартел читал курс лекций в Институте сравнительной литературы в Берлине на тему «Анималистика в литературе». Третий роман – «Беатриче и Вергилий» (2010) представлял собой аллегорический взгляд на Холокост. Главные герои этой истории - писатель, таксидермист и два чучела животных: обезьяна и осел.
С 2007 по 2011 году Мартел совместно с тогдашним премьер-министром Канады, Стивеном Харпером, провели своеобразную литературную акцию: в течение 4 лет, каждые 2 недели Мартел отсылал министру книгу с сопроводительным письмом. В общей сложности было отправлено более ста романов, пьес, сборников стихов, графических романов и детских книг. Позже письма были опубликованы в виде отдельного издания – «101 одно письмо премьер-министру».
С 2014 года Мартел является членом Королевского литературного общества. Проживает на данный момент в Канаде, со своей женой Элис Куиперс (которая также является писателем) и их четырьмя детьми.
Среди писателей, которые повлияли на его творчество, Янн Мартелл указывает Данте Алигьери («Божественную комедию» он назвал самой впечатляющей книгой, которую он когда-либо читал), Франца Кафку, Джозефа Конрада, Альфонса Доде, Николая Гоголя, Льва Толстого, Джона Максвелла Кутзее, Кнута Гамсуна.
Последний на сегодняшний день роман автора - «Высокие горы Португалии» (2016) и именно о нем мы поговорим в следующем посте.
#биография
Forwarded from АНФ. Думай по-своему
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
2 июля мы проводим День издательской группы «Альпина» в Доме творчества Переделкино 🌿
Мы собираем вместе единомышленников, тех, кто разделяет с нами одни ценности: гуманизм, просвещение, любовь и интерес к миру — наших читателей и авторов.
Приезжайте в субботу, 2 июля, в Переделкино всей семьей читать и покупать книги, слушать лекции об индейцах, еретиках и анархистах, мастерить с детьми ловцов снов, изучать насекомых у пруда и слушать музыку. Интересно будет всем, даже вашим питомцам! Берите их с собой.
Мы подготовились и хотим, чтобы вы провели этот особенный летний день с нами 💜
Мы собираем вместе единомышленников, тех, кто разделяет с нами одни ценности: гуманизм, просвещение, любовь и интерес к миру — наших читателей и авторов.
Приезжайте в субботу, 2 июля, в Переделкино всей семьей читать и покупать книги, слушать лекции об индейцах, еретиках и анархистах, мастерить с детьми ловцов снов, изучать насекомых у пруда и слушать музыку. Интересно будет всем, даже вашим питомцам! Берите их с собой.
Мы подготовились и хотим, чтобы вы провели этот особенный летний день с нами 💜
Янн Мартел. Высокие горы Португалии.
Последний на сегодняшний день роман автора – «Высокие горы Португалии» (2016)
Вы знаете, как часто я пишу в отзывах фразу про «широкую аудиторию» )) Вот это не совсем тот случай. Роман Мартела определенно для искушенного читателя. Здесь реалистичное повествование незаметно и потому неожиданно переходит в аллегорическое, душевное состояние передается через яркие метафорические образы, иногда на грани сюрреализма или фарса, а все вместе это создает удивительное пространство книги, которое способно потрясти вас, если только вы доверитесь автору и попытаетесь пойти за текстом, отбросив сомнения.
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о том, как человек переживает их. Текст состоит из трех частей, трех историй, которые соприкасаются между собой, переплетаясь и продолжая развивать основную тему.
Действие первой части происходит в начале 20 века. Она о юноше Томаше, который потерял любимую и ребенка. Он не видит будущего для себя, вся его жизнь осталась в прошлом. Мартел нашел потрясающий образ этого состояния – его герой начинает ходить задом наперед. Его поездка в район Высоких Гор Португалии в поисках таинственного артефакта – это одновременно и реальная история, порой весьма комическая, но от этого еще более трогательная, и некий внутренний путь, который он проходит: отчаяние, пожирающий его огонь, вызов и желание отомстить Богу.
Вторая часть – мистическо-метафорическая, хотя это мы понимаем далеко не сразу. Здесь женщина привозит патологоанатому тело своего погибшего мужа. Глава посвящена размышлениям о том, из чего состоит человеческая жизнь, что остается от человека после смерти. Для того, чтобы передать, как героиня переживает свою потерю, автор находит еще более яркий образ – она буквально растворяется в памяти, в том, что осталось от любимого, заполняет собой оболочку, которая остается после его смерти – это яркая метафора скорби, опустошения и слияния двух людей. Чемодан, в который поместилось две жизни. Но еще более трогает история самого доктора, о которой мы узнаем только в конце главы.
Третья часть – еще одна история о потере, которая происходит уже почти в наши дни. Пережив смерть жены, герой совершает эксцентричный поступок – он бросает работу, страну, и, обретя нового друга в лице большой обезьяны, переезжает на родину своих предков – правильно, в Высокие Горы Португалии. Здесь Мартел, как мы уже знаем – настоящий профи во всем, что касается анималистики и использования образов животных в произведениях, словно отбрасывает все лишнее: кем бы ни был человек, горе уравнивает всех, это переживание, которое сводит всю жизнь к одной эмоции, к одному событию – все словно сжимается до размера этой скорби.
В этой книге все связано и переплетено – привычка Томаша ходить спиной перерастает в похоронный обычай, истоков которого никто не помнит, таинственный носорог из первой части появляется в заключительной. И фоном звучат размышления о человеке, вере, вызове Богу, отнимающему у людей самое дорогое, что у них есть, которые мы можем прочитать в некой «первоистории» - это на самом деле четвертый рассказ, который автор включил в первую главу: мы знакомимся с отрывками из записок одного миссионера, создателя того артефакта, что ищет Томаш в первой части - странного распятия, которое оказывается в одной из церквей Высоких Гор Португалии. Распятия с образом шимпанзе.
Это маленькая по объему книга, балансирующая на грани абсурдисткой прозы, способна буквально заставить вас почувствовать опустошающую природу потери, заглянуть в себя, возможно, что-то переосмыслить в своей жизни.
#отзыв
Последний на сегодняшний день роман автора – «Высокие горы Португалии» (2016)
Вы знаете, как часто я пишу в отзывах фразу про «широкую аудиторию» )) Вот это не совсем тот случай. Роман Мартела определенно для искушенного читателя. Здесь реалистичное повествование незаметно и потому неожиданно переходит в аллегорическое, душевное состояние передается через яркие метафорические образы, иногда на грани сюрреализма или фарса, а все вместе это создает удивительное пространство книги, которое способно потрясти вас, если только вы доверитесь автору и попытаетесь пойти за текстом, отбросив сомнения.
«Высокие Горы Португалии» - это глубокая и щемящая история о потерях и о том, как человек переживает их. Текст состоит из трех частей, трех историй, которые соприкасаются между собой, переплетаясь и продолжая развивать основную тему.
Действие первой части происходит в начале 20 века. Она о юноше Томаше, который потерял любимую и ребенка. Он не видит будущего для себя, вся его жизнь осталась в прошлом. Мартел нашел потрясающий образ этого состояния – его герой начинает ходить задом наперед. Его поездка в район Высоких Гор Португалии в поисках таинственного артефакта – это одновременно и реальная история, порой весьма комическая, но от этого еще более трогательная, и некий внутренний путь, который он проходит: отчаяние, пожирающий его огонь, вызов и желание отомстить Богу.
Вторая часть – мистическо-метафорическая, хотя это мы понимаем далеко не сразу. Здесь женщина привозит патологоанатому тело своего погибшего мужа. Глава посвящена размышлениям о том, из чего состоит человеческая жизнь, что остается от человека после смерти. Для того, чтобы передать, как героиня переживает свою потерю, автор находит еще более яркий образ – она буквально растворяется в памяти, в том, что осталось от любимого, заполняет собой оболочку, которая остается после его смерти – это яркая метафора скорби, опустошения и слияния двух людей. Чемодан, в который поместилось две жизни. Но еще более трогает история самого доктора, о которой мы узнаем только в конце главы.
Третья часть – еще одна история о потере, которая происходит уже почти в наши дни. Пережив смерть жены, герой совершает эксцентричный поступок – он бросает работу, страну, и, обретя нового друга в лице большой обезьяны, переезжает на родину своих предков – правильно, в Высокие Горы Португалии. Здесь Мартел, как мы уже знаем – настоящий профи во всем, что касается анималистики и использования образов животных в произведениях, словно отбрасывает все лишнее: кем бы ни был человек, горе уравнивает всех, это переживание, которое сводит всю жизнь к одной эмоции, к одному событию – все словно сжимается до размера этой скорби.
В этой книге все связано и переплетено – привычка Томаша ходить спиной перерастает в похоронный обычай, истоков которого никто не помнит, таинственный носорог из первой части появляется в заключительной. И фоном звучат размышления о человеке, вере, вызове Богу, отнимающему у людей самое дорогое, что у них есть, которые мы можем прочитать в некой «первоистории» - это на самом деле четвертый рассказ, который автор включил в первую главу: мы знакомимся с отрывками из записок одного миссионера, создателя того артефакта, что ищет Томаш в первой части - странного распятия, которое оказывается в одной из церквей Высоких Гор Португалии. Распятия с образом шимпанзе.
Это маленькая по объему книга, балансирующая на грани абсурдисткой прозы, способна буквально заставить вас почувствовать опустошающую природу потери, заглянуть в себя, возможно, что-то переосмыслить в своей жизни.
#отзыв
Антонио Орландо Родригес. «Чикита».
Здесь покоится
Эспиридиона Сенда
Известная под именем Чикита.
Рост ее был мал,
но дух ее был велик.
Кубинка и артистка.
«Это талисман… если ваша девочка станет всегда носить его с собой, вселенная будет к ней благосклонна, удача от нее не отвернется, где бы она не оказалась, и она проживет долгую счастливую жизнь», - говорит матери Чикиты российский царевич Алексей. «Величие не знает размеров», - сообщает героине непревзойденная Сара Бернар. Эспиридиона Сенда проживет долгую счастливую жизнь и добьется величия – пусть ее рост и составляет всего 26 дюймов (66 см)
«Чикита» Орландо Родригеса – вымышленная биография реально существовавшего человека.
Эспиридиона Сенда, известная под именем Чикита, была настоящей звездой популярных шоу конца 19-начала 20 века. Перебравшись с Кубы в Америку, она покорила континент не только с помощью артистического таланта и примечательных внешних данных, но и благодаря уму и целеустремленности. В Новом Свете расцвет эпохи варьете, цирков, театрализованных представлений. Публика жаждет зрелищ, публика любит экзотику, публика обожает «маленьких людей» - Чикита даст публике все, что она желает.
Наша героиня – прекрасно сложенная миниатюрная женщина, обладающая прекрасным голосом и умеющая преподать себя в наилучшем виде. Она амбициозна, решительна, любвеобильна (и это всеобъемлющее чувство к миру и его удовольствиям), в меру (будем честны – довольно большую меру) цинична и очень прагматична. Ведь если в тебе всего 66 сантиметров роста, тебе придется обзавестись железной волей и сильным характером, чтобы тебя воспринимали всерьез. И у нее это получилось. Она была знакома с президентом США, дружила с великой Сарой Бернар, благословившей ее на сцену, влюблялась и меняла любовников, умело вела финансовые дела.
Расхожая фраза «жизнь маленького человека показана на фоне больших исторических событий» приобретает в романе Родригеса новое звучание. Его героиня – действительно «маленький человек», лилипутка. Но ее жизнь не просто показана «на фоне» исторических событий, и даже не «тесно связана и переплетена» - Чикита активный участник этих событий. Кубинская война за независимость, панамериканская выставка, на которой был смертельно ранен президент США Мак-Кинли, легендарные выступления Сары Бернар, посещение Кубы молодым российским царевичем Алексеем Александровичем – Чикита не пассивный персонаж, проживающий свой век, она участник и даже порой способна влиять на ход истории. 26 дюймов не препятствие для великих дел.
Старый и Новый Свет, а между ними –маленький остров Куба, судьба которого интересует всех. В борьбе за влияние здесь столкнутся Испания и Америка. Так же и маленькая Чикита способна быть влиятельной. Тайный мистический орден маленьких людей – это и немного магического реализма от Антонио Орландо Родригеса, и некая аллегория того самого «маленького человека в истории» - объединившись, маленькие люди способны противостоять и менять ее ход.
История «кубинской королевы лилипутов» в исполнении Родригеса – феерия жизни и успеха в водовороте крупных мировых процессов, где искусством и представлением становятся судьбы людей и целых стран.
Прочтите! И помните, «величие не знает размеров»!
#отзыв
Издательство Ивана Лимбаха
Здесь покоится
Эспиридиона Сенда
Известная под именем Чикита.
Рост ее был мал,
но дух ее был велик.
Кубинка и артистка.
«Это талисман… если ваша девочка станет всегда носить его с собой, вселенная будет к ней благосклонна, удача от нее не отвернется, где бы она не оказалась, и она проживет долгую счастливую жизнь», - говорит матери Чикиты российский царевич Алексей. «Величие не знает размеров», - сообщает героине непревзойденная Сара Бернар. Эспиридиона Сенда проживет долгую счастливую жизнь и добьется величия – пусть ее рост и составляет всего 26 дюймов (66 см)
«Чикита» Орландо Родригеса – вымышленная биография реально существовавшего человека.
Эспиридиона Сенда, известная под именем Чикита, была настоящей звездой популярных шоу конца 19-начала 20 века. Перебравшись с Кубы в Америку, она покорила континент не только с помощью артистического таланта и примечательных внешних данных, но и благодаря уму и целеустремленности. В Новом Свете расцвет эпохи варьете, цирков, театрализованных представлений. Публика жаждет зрелищ, публика любит экзотику, публика обожает «маленьких людей» - Чикита даст публике все, что она желает.
Наша героиня – прекрасно сложенная миниатюрная женщина, обладающая прекрасным голосом и умеющая преподать себя в наилучшем виде. Она амбициозна, решительна, любвеобильна (и это всеобъемлющее чувство к миру и его удовольствиям), в меру (будем честны – довольно большую меру) цинична и очень прагматична. Ведь если в тебе всего 66 сантиметров роста, тебе придется обзавестись железной волей и сильным характером, чтобы тебя воспринимали всерьез. И у нее это получилось. Она была знакома с президентом США, дружила с великой Сарой Бернар, благословившей ее на сцену, влюблялась и меняла любовников, умело вела финансовые дела.
Расхожая фраза «жизнь маленького человека показана на фоне больших исторических событий» приобретает в романе Родригеса новое звучание. Его героиня – действительно «маленький человек», лилипутка. Но ее жизнь не просто показана «на фоне» исторических событий, и даже не «тесно связана и переплетена» - Чикита активный участник этих событий. Кубинская война за независимость, панамериканская выставка, на которой был смертельно ранен президент США Мак-Кинли, легендарные выступления Сары Бернар, посещение Кубы молодым российским царевичем Алексеем Александровичем – Чикита не пассивный персонаж, проживающий свой век, она участник и даже порой способна влиять на ход истории. 26 дюймов не препятствие для великих дел.
Старый и Новый Свет, а между ними –маленький остров Куба, судьба которого интересует всех. В борьбе за влияние здесь столкнутся Испания и Америка. Так же и маленькая Чикита способна быть влиятельной. Тайный мистический орден маленьких людей – это и немного магического реализма от Антонио Орландо Родригеса, и некая аллегория того самого «маленького человека в истории» - объединившись, маленькие люди способны противостоять и менять ее ход.
История «кубинской королевы лилипутов» в исполнении Родригеса – феерия жизни и успеха в водовороте крупных мировых процессов, где искусством и представлением становятся судьбы людей и целых стран.
Прочтите! И помните, «величие не знает размеров»!
#отзыв
Издательство Ивана Лимбаха
Telegram
Издательство Ивана Лимбаха
limbakh.ru
Forwarded from Поляндрия
27 июня — День молодёжи: скидка 27% на книги из подборки.
Молодость определяется не столько возрастом, сколько состоянием души. Дерзкие, полные надежд и неутолимой жажды открытий — именно такими мы видим наших читателей. Поэтому присоединяемся к празднованию Дня молодёжи! Лучший способ это сделать — честные рекомендации и скидка.
⠀
В подборке — книги по большей части про юных. Но с такими нетривиальными сюжетами и многогранными переживаниями, что оценит самый требовательный. Знакомьтесь, выбирайте и читайте с удовольствием!
⠀
Завтра, 27 июня — только один день — на книги из списка действует скидка 27% на нашем сайте, а в московском домике Поляндрия Letters будет действовать спецаильная цена при покупке двух книг из подборки (Садовая-Сухаревская ул., 10/12) 🤍
Молодость определяется не столько возрастом, сколько состоянием души. Дерзкие, полные надежд и неутолимой жажды открытий — именно такими мы видим наших читателей. Поэтому присоединяемся к празднованию Дня молодёжи! Лучший способ это сделать — честные рекомендации и скидка.
⠀
В подборке — книги по большей части про юных. Но с такими нетривиальными сюжетами и многогранными переживаниями, что оценит самый требовательный. Знакомьтесь, выбирайте и читайте с удовольствием!
⠀
Завтра, 27 июня — только один день — на книги из списка действует скидка 27% на нашем сайте, а в московском домике Поляндрия Letters будет действовать спецаильная цена при покупке двух книг из подборки (Садовая-Сухаревская ул., 10/12) 🤍
Цитата
Противоположностью добра является не зло, а благое намерение, чему она находила множество подтверждений. Зато противоположностью злу служит не злое намерение, а добро.
Бернхардт Шлинк «Женщина на лестнице».
#цитата
Противоположностью добра является не зло, а благое намерение, чему она находила множество подтверждений. Зато противоположностью злу служит не злое намерение, а добро.
Бернхардт Шлинк «Женщина на лестнице».
#цитата