A.time.to.read Время читать
673 subscribers
768 photos
115 videos
1 file
206 links
Книжный клуб «Время читать».
Читаем, обсуждаем, спорим.
Ваш книжный гид в мире литературы.
Меня зовут Ксения. Присоединяйтесь!
Download Telegram
В 1891 году вышел в свет рассказ Чехова «Попрыгунья». Автор уже был признанным мастером жанра, его острые зарисовки общественной жизни, тонко подмеченные факты, ироническое изображение действительности моментально делали его произведения «бестселлерами». Так было и в этот раз.

По сюжету молодая девушка Ольга Ивановна выходит замуж за доктора Дымова. Но муж и его работа кажутся ей слишком обычными, прозаическими, она предпочитает проводить время в кругу известных творческих людей – актеров, музыкантов, поэтов. Все это приводит к роману с художником Рябовским. Несмотря на то, что Дымов догадывается, что жена его обманывает, видя, как Ольга Ивановна мечется от ревности и унижений, он мягко её успокаивает и ведет себя крайне благородно. В финале истории Дымов умирает, а Ольга Ивановна узнает, что её «ничем не примечательный» муж считался одним из светил медицины. Женщина понимает, что она «прозевала» по-настоящему великого человека, это поражает Ольгу Ивановну, но уже поздно…

И все бы ничего… но только после издания рассказа многие стали узнавать в персонажах Чехова себя! В то время многие барышни организовывали «салоны», приглашали творческих людей, общались с художниками и поэтами…иногда довольно тесно общались. А так как все это происходило в кругу интеллигенции, то естественно, довольно большой процент мужей этих творчески настроенных женщин был докторами.

Иногда это «узнавание» обретало комический оттенок. В одном из писем Чехов писал, что одна его знакомая, будучи почти вдвое старше Ольги Дымовой, «узнала себя в двадцатилетней героине»: «Главная улика – внешнее сходство: дама пишет красками, муж у нее доктор, и живет она с художником».

И снова все бы ничего…Ну узнают мало знакомые Чехову люди себя в героях его рассказа, что с того? Гораздо интереснее оказалось то, что близко общавшиеся с Чеховым люди как раз безошибочно угадали прототипов его произведения.

В героях все без труда узнали близкого друга Чехова художника-пейзажиста Исаака Левитана и его возлюбленную, замужнюю даму Софью Кувшинникову. Вся московская богема обсуждала вынесенный на публику сюжет из реальной жизни, рассказ Чехова называли «пасквилем», а Левитан собирался вызвать друга на дуэль.

«Это была женщина лет за сорок, некрасивая, со смуглым лицом мулатки, с вьющимися тёмными волосами… и с великолепной фигурой. Она была очень известна в Москве, да и была „выдающейся личностью“, как было принято тогда выражаться…», — описывала Кувшинникову поэтесса, драматург и друг Чехова Татьяна Щепкина-Куперник. О. Книппер-Чехова уточняла: «В Кувшинниковой имелось много такого, что могло нравиться и увлекать. Красотой она не выделялась, но была безусловно интересна – оригинальна, талантлива, поэтична и изящна. Можно вполне понять, почему увлекся ею Левитан».

Софья Кувшинникова была замужем за полицейским врачом, который был терпелив и долгое время закрывал глаза на ее роман с Левитаном и, не обращая внимания на ширящиеся по Москве слухи, продолжал оберегать её и поддерживать, а Левитана — принимать у себя дома. Кувшинникова брала уроки живописи у Левитана и под предлогом уроков живописи часто уезжала со своим учителем на Волгу – на этюды. В остальных персонажах узнали себя многие посетители салона Кувшинниковой.
Чехов оправдывался, как мог, но все было бесполезно – знакомые узнавали обороты речи, выдержки из писем, внешние приметы, хотя все признавали, что Софья определенно была намного глубже и интереснее персонажа Чехова.

Роман Левитана и Кувшинниковой закончился в 1894 году. А отношения между друзьями удалось наладить только через 3 года. Помирить Чехова и Левитана смогла писательница Т. Щепкина-Куперник, которая устроила им встречу и заставила подать друг другу руки.

В общем, творческие люди - прежде всего люди ) И скандалов, интриг, расследований в их кругу хватало всегда. А также сплетен, зависти и прочих человеческих радостей - слабостей. Не стоит никого идеализировать, но и особо заострять внимание на этом тоже не следует. Отделяем художника от его творчества!
Опубликован длинный список номинации «Иностранная литература» премии "Ясная поляна". В лонг-лист вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Нидерланды, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны. Имена авторов, которые войдут в короткий список этой номинации, станут известны в мае.

1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской.

2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.

3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.

4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.

5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.

6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.

7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.

8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.

9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.

10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.

11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.

12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.

13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.

14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.

15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.

16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.

17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.

18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.

19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.

20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.

21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.

22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.

23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.

24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.

25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.

26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.

27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.

И традиционный опрос - что знакомо, что читали? ))
Я читала (слушала ) "Пловцов" Оцуки. Есть дома в бумаге номинированные произведения Фоссе, Уэльбека, Токарчук. Вергезе еще не поступил в продажу.


https://news.samsung.com/ru/obyavlen-dlinnyj-spisok-nominacii-inostrannaya-literatura-premii-yasnaya-polyana-2024-goda
А сегодня Всемирный день поэзии! (Учрежден ЮНЕСКО в 1999 году)

И по этому поводу вам от меня стих! Осипа Мандельштама.

Нежнее нежного

Нежнее нежного
Лицо твоё,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И все твое —
От неизбежного.

От неизбежного
Твоя печаль,
И пальцы рук
Неостывающих,
И тихий звук
Неунывающих
Речей,
И даль
Твоих очей.

1909 г.

#стихи
Вообще на этой странице у нас много поэзии) Почитать можно по тегу: #стихи ☺️
«По ком звонит колокол». Эрнест Хемингуэй.
#архив
«Две ночи. В старину у людей уходила на это вся жизнь. А ты, если тебе выпадет две ночи, будешь считать, что тебе необыкновенно повезло. Целых две ночи на то, чтобы любить, лелеять и чтить. В горе и в счастье. В болезни и в смерти. Нет, не так. В болезни и в здравии. Покуда не разлучит нас смерть. Две ночи. Более чем вероятно. И больше ничего. Ни коротать век, ни жить вместе, ни иметь то, что положено иметь людям, — ничего. Ни жизни, ни счастья, ни легких радостей бытия, ни детей, ни дома, ни ванной, ни чистой пижамы, ни утренней газеты, ни просыпаться вместе, чувствуя, что она рядом и ты не один. Нет. Ничего этого не будет.»

В романе «По ком звонит колокол» все не то... Не та война – здесь речь идет о малоизвестной у нас гражданской войне в Испании, не те фашисты – ТОТ фашизм будет позже, не те партизаны – здесь они вовсе не яростные борцы, а скорее пытающиеся уйти от войны и защищающие лишь свой маленький мир, не та ломающая все преграды и меняющая мир любовь –
здесь она бессильна и ничего не в силах изменить. Здесь практически нет действия – остается удивляться мастерству автора, написавшему роман про 4 дня, которые практически не вмещают событий. Здесь обе стороны конфликта стоят друг друга в плане зверств, диалоги партизан впору разобрать на афоризмы и цитаты, а обреченность романа Роберто и Марии настолько очевидна и предсказуема, что все произведение лишается даже маломальской интриги.

Кроме того, Хемингуэй не прост... Его литературный стиль способен отпугнуть (и отпугивает) многих неподготовленных читателей. Передавая психологическое состояние героев, их переживания, автор заставляет нас начать думать так и о том, чем заняты в этот момент мысли героя. Для этого в текст включается большое количество диалогов, используется обильное количество повторов (на определенной странице «По ком звонит колокол» вы с раздражением начинаете понимать, что больше не можете слышать про этот чертов мост, потому что ну нельзя же через слова писать про то, что мост должен быть взорван!!! – на самом деле именно в этот момент ваши мысли и начинают идти в унисон с героем).

Хемингуэй разработал целый арсенал новаторских средств, например, автор любил необычным образом использовать внутреннюю непроизнесенную речь, внутренний монолог или авто-диалог.

Прибегая к изложению внутренним монологом, Э. Хемингуэй зачастую использует так называемую технику «потока сознания» (англ. «stream of consciousness»), при которой внутренний монолог главного героя знакомит читателя с его внутренним
миром. Подобные внутренние монологи представляют собой связные или запутанные мысли персонажей, не произнесенные вслух. Этот тип изложения характеризуется употреблением большого количества эллиптических структур, неполных, даже односоставных предложений, иногда сокращением слов, выглядит это все довольно сумбурно, не связанно и в конечном итоге действительно напоминает наш мыслительный процесс (согласитесь, вы
редко думаете красивыми законченными сложносочинёнными предложениями с обилием прилагательных, обстоятельств, красочных сравнений и метафор).

Почему же «По ком звонит колокол» остается одним из самых читаемых произведений в мире, регулярно входит во всевозможные рейтинги, списки «самых лучших, обязательных, необходимых, рекомендованных и так далее» книг? Потому что Хемингуэй доносит главную мысль – «Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе: каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край Мыса или разрушит Замок твой или Друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе». И доносит виртуозно - без нравоучений и проповедей, без поучительных монологов и философских отступлений – всего этого нет в книге, как нет их в самой жизни. Есть только два дня и две ночи, чтобы прожить жизнь, познать любовь, от которой земля уходит из-под ног, и понять цену жизни, смерти, войны.
«Афиша» составила список из 37 книг, на которые стоит обратить внимание на предстоящей выставке Нонфикшн. На Нонфикшн я в этом году не пойду, но несколько книг присмотрела.

Мо Янь (я его покупаю и не читаю 😅 Так пока только «Красный гаолянь» и прочитала. Но как-нибудь когда-нибудь вот прямо обязательно!)

Рушди (его я покупаю и даже иногда читаю, хотя наши отношения нельзя назвать безоблачными))

Вергезе (тут точно все будет без сюрпризов дружелюбно. Кстати, по случаю выхода его второго романа надо найти пост про первый и выложить сюда 🤔)

Генри Джеймс (просто беру, потом разберемся))

Возможно, еще про коллекционеров, историю вкуса и японские рассказы - присмотрюсь, подумаю … А, еще азиатский хоррор заманчиво выглядит…

В общем, я как -то и на Нонфике смотрю больше в сторону художки…

Вы что-нибудь себе приметили?

https://daily.afisha.ru/culture/27110-knig-kotorye-stoit-kupit-na-nonfiction-v-aprele-2024-go/
В 1953 году английский писатель Олдос Хаксли, который, кстати, 7 раз номинировался на Нобелевскую премию по литературе, участвовал в эксперименте психиатра Хамфри Осмонда по исследованию влияния мескалина на человеческое сознание с целью выяснить возможности применения данных веществ в психиатрии.

В переписке между Осмондом и Хаксли, посвящённой данному эксперименту, впервые было употреблено слово «психоделика», как описание состояния сознания, и «психоделики», как название группы веществ.

Впоследствии Олдос Хаксли популяризировал данное слово, употребляя его в своих произведениях, прежде всего в эссе “Двери восприятия» (The Doors of Perception) и «Рай и ад» (Heaven and Hell), которые непосредственно описывали наблюдения и ход эксперимента.

«Двери восприятия» стал культовым произведением для многих радикальных интеллектуалов 1960-х годов, именно в честь этого эссе была названа знаменитая рок-группа The Doors.

Кстати говоря, давать определения у Хаксли, видимо, было в крови. Его прадед, известный английский педагог и специалист по античности, реформатор образовательной системы, изучавший в том числе влияние физических упражнений на здоровье человека, Томас Арнольд, считается «отцом» слова «спорт» в современном нам значении. А брат, Джулиан Хаксли, ввёл в научный оборот ряд терминов, широко использующихся в современной науке.

А уж если мы упомянули Нобелевскую премию, то скажем и о том, что второй брат Хаксли, Эндрю, эту самую Нобелевскую премию получил (правда, не по литературе ))


Внимание, вопрос!) Что в этой истории правда, а что первоапрельская выдумка?
2 апреля Международный день детской книги!

Про праздник, премию и авторов,которые становилось ее лауреатами (интересно, многих знаете/читали?) вот здесь: https://t.me/atimetoread/934 👌

Помните ваши любимые детские книги?

В раннем детстве я любила 2 сказки - про Спящую красавицу и про Елену Прекрасную и серого волка)) По рассказам родителей, у них по вечерам начинал дергаться глаз, потому что перед сном я хотела услышать в 100500 раз именно эти истории!!! И никакие другие )))

Чуть позже я влюбилась в Изумрудный город - всю серию из 6 книг! Это был чудесный сериал моего детства )

А одной из первых книг из детской библиотеки стала необыкновенно красивая «Муфта, Полуботинок и Моховая борода» (не спрашивайте - я не помню, о чем она, но название запомнила на всю жизнь))

Какие детские книги остались у вас в памяти?)
Нерадостные новости из Франции(
2 апреля скончалась Мариз Конде…

В 2018 году именно Конде получила «Альтернативную Нобелевскую премию» (когда из -за скандала не вручалась настоящая)

Много лет Конде прочили Нобеля, теперь увы …

У нас был пост про Мариз… повод грустный, но найду …

#конде
Мариз Конде – французская писательница, драматург, журналист, профессор литературы, основатель Центра французских и франкоязычных исследований Колумбийского университета (США).

Писала на французском и английском языках.

Лауреат многочисленных французских и зарубежных премий, командор Ордена искусств и литературы, кавалер Ордена Почетного легиона, почетный член Литературной академии Квебека.

15 октября 2018 года шведская Новая академия присудила Мариз Конде альтернативную Нобелевскую премию по литературе за совокупность работ, в которых «сочетается магия, мечта, террор и любовь, вымысел и реальность». В нашей стране до недавнего времени ее произведения были практически неизвестны, кроме романа «Я, Титуба, ведьма из Салема», но за рубежом она весьма популярна и влиятельна. Так, много лет подряд букмекеры называли ее имя в числе главных претендентов на Нобелевскую премию по литературе (на этот раз –настоящую).


Мариз родилась в Гваделупе (заморский департамент Франции) в 1934 году в семье государственного служащего, она была младшей из восьми детей. Ее мать была первой чернокожей учительницей в регионе. Как говорила сама писательница, она воспитывалась в «зарождающейся среде черной буржуазии» и ее «детство было чисто французским», весьма благополучным. Будущая писательница с детства любила читать.

Мариз училась в парижском Лицее Фенелона, затем в Сорбонне, где изучала сравнительное литературоведение и получила докторскую степень. В 1959 году она вышла замуж за гвинейского актера Мамаду Конде, после развода Мариз оставила фамилию первого мужа. В браке у пары родилось 4 детей.

С 1982 года замужем за переводчиком Ричардом Филкоксом. В разное время Конде жила с семьей в Гвинее, Гане, Сенегале, Мали. Преподавала в школах и высших учебных заведениях, работала журналистом, вела активную общественную жизнь, выступала с лекциями в защиту прав человека, вела цикл передач на радио. В последние годы жила во французской провинции Прованс, в городе Горд.

В лицее Мариз впервые столкнулась с проблемой расизма и начала изучать его, а также все, что связано с историей Антильских островов, рабства, колонизации и в целом насилия, сексизма и прочих видов дискриминации. Поэтому прославилась не только как писатель, но и как влиятельный общественный деятель. Мариз возглавляла Комитет памяти о рабстве, учрежденный во Франции в 2004 году, и именно по ее предложению президент Жак Ширак провозгласил десятое мая во Франции днем памяти о рабстве и его уничтожении. Собственно именно это и станет основными темами творчества Конде.

Писать Мариз начала рано, еще в лицее. Первые работы – для студенческой газеты, затем были пьесы, эссе для журналов.

Первый роман «Heremakhonon» Конде опубликовала в 1976 году, затем последовал ряд других произведений. Настоящий успех пришел в 80-е годы и был связан с романами «Sgou: Les murailles de terre» («Сегу: стены из глины») - исторической сагой, и «Я, Титуба, ведьма из Салема», которые были отмечены рядом премий. Предисловие к английскому изданию «Титубы» написала известный правозащитник Анджела Дэвис.

Всего на счету Конде свыше 30 романов, книги для детей, пьесы, эссе, новеллы, исследования. Последняя на сегодняшний день книга опубликована в 2021 году. Произведения тесно связаны с мировыми литературными традициями, она часто прямо или косвенно вела диалог с известными авторами. Например, у нее есть роман «Наветренный перевал» -жест в сторону Эмили Бронте и ее «Грозовому перевалу», Конде практически переписывает роман Бронте, перемещая действие в Гваделупу, а в романе «Титуба» героиня сидит в одной камере с Эстер Прин – привет «Алой букве» Натаниэля Готорна. Мариз также любила цитировать Сартра, Франсуа Мориака. Вместе с тем, признавалась, что ее вдохновляет Африка и Гаити – «два полюса, которые дают силы» и вводила много народных элементов в свои произведения. Именно так и рождались ее книги – острая общественная проблематика, изложенная языком, вобравшем в себя народный колорит африканских народов и мировую классическую литературу.

#конде #биография
На русском языке на сегодняшний день вышло три книги Конде – «Я, Титуба, ведьма из Салема», «Невероятно печальная судьба Ивана и Иваны» и «Жизнь как она есть».

Мариз Конде скончалась 2 апреля 2024 года в возрасте 90 лет.

#конде
#биография
«Сегодня проклинают, завтра будут относиться с интересом, через год полюбят, через пять — будут обожать». Как же это происходит? Как злодеи становятся героями? Как толпа, еще вчера готовая разорвать преступника на части, сегодня следит за новостями о нем с нескрываемым интересом, а его мемуары становятся бестселлерами? И если вы думаете, что это исключительно приметы нашего времени, то вы ошибаетесь…

Пьеса Григория Горина вышла в свет в 1972 году, а посвящена она событиям, которые произошли в 365 году до нашей эры, то есть более 23 веков назад! А если вы сейчас решили, что все это скучно, неинтересно и совершенно никак не может быть актуальным в наши дни – вы снова ошиблись, более современно звучащее и злободневное произведение сложно представить.

Коротко о Герострате. Молодой житель древнегреческого города Эфеса сжег знаменитый храм Артемиды, который являлся одним из 7 чудес света. Свой поступок он объяснил желанием таким образом прославиться, войти в историю. Суд не только приговорил его к смерти, но и постановил вычеркнуть его имя из всех документов, запретил упоминать где-либо, для того, чтобы предать забвению. Но… Как вы видите, и спустя более двух тысяч лет мы прекрасно знаем имя тщеславного безумца.
Григорий Горин в своей пьесе пытается понять, как это могло произойти?! Как вышло, что в истории не сохранилось имя строителей храма, но навсегда осталось имя поджигателя?

По ходу действия мы видим как толпа, которая вначале хочет совершить самосуд над преступником, начинает практически восхищаться им! Записки не по-древнегречески хорошо разбирающегося в PR технологиях и создании личного бренда Герострата передаются из рук в руки, ими зачитываются все горожане, в кабаках пьют и славят него, а женщины мечтают отдаться обаятельному антигерою. Жена архонта (правителя) Эфеса соглашается переспать с Геростратом с условием, что он расскажет всем, что сжег храм из-за любви к ней, а в городе постепенно начинает складываться культ предприимчивого вандала.

В финале пьесы мы слышим песню каменщиков, восстанавливающих храм. Человек театра (герой пьесы, перенесенный Гориным в Эфес из наших дней в качестве зрителя) просит архонта назвать имена строителей, чтобы они остались в истории, но Клеон не может назвать ни одного…

Манипулирование мнением толпы, игра на человеческих слабостях (жадность, тщеславие, любопытство), роль СМИ да и просто сплетен – пьеса Григория Горина показывает эти процессы вне времени. И не случайно до сих пор появляются все новые и новые герострата – те, кто желает войти в историю, разрушая достояния культуры, уничтожая человеческие жизни, творя преступления во имя славы.
Обязательно прочитайте «Убить Герострата» Григория Горина (это очень небольшое по объему произведение), а если встретите постановку в театре – посмотрите. Реплики из этой поистине философской трагикомедии давно разошлись на цитаты, которые звучат абсолютно современно.

А как вы считаете, действительно ли проще прославиться, разрушая, чем создавая?

#отзыв
Сегодня тест на внимательность ))

Этот английский писатель номинировался на Нобелевскую премию 7 лет, но так и не получил ее. Последний раз был номинирован в год своей смерти, в 1963 году, а так как посмертно Нобелевская премия не присуждается, больше номинаций не было. А вот его единокровный брат заветного Нобеля получил, но, правда, не в области литературы, а в области физиологии и медицины.
Ответ: Олдос Хаксли. Был номинирован на Нобелевскую премию в 1938, 1939, 1955, 1959, 1960, 1961, 1963 году, но премию так и не получил.

А вот его единокровный брат сэр Эндрю Филдинг Хаксли, английский нейрофизиолог и биофизик, как раз 1963 получил Нобелевскую премию по физиологии и медицине (совместно с Джоном Эклсом и Аланом Ходжкином) «за открытия, касающиеся ионных механизмов возбуждения и торможения в периферических и центральных участках нервных клеток».

Кстати, не менее известным был и родной брат Олдоса Хаксли - Джулиан Сорелл Хаксли, английский биолог, эволюционист и гуманист, политик. Вместе с Альбертом Эйнштейном, Томасом Манном и Джоном Дьюи входил в руководство Первого гуманистического общества Нью-Йорка. Джулиан является одним из создателей Синтетической теории эволюции, а также первым генеральным директором ЮНЕСКО, именно он сыграл одну из основных ролей в создании этой организации и Всемирного фонда дикой природы. Он является обладателем медали Дарвина (не путать с премией Дарвина 😅).
По следам недавней нашей публикации ) Кто из русских писателей 5 лет подряд номинировался на Нобелевскую премию по литературе и сам отказался от дальнейших номинаций?
Anonymous Quiz
5%
Ф.М. Достоевский
35%
Л.Н. Толстой
24%
И.А. Бунин
9%
А.П. Чехов
9%
Д. С. Мережковский
17%
В. О. Пелевин
Ответ на вопрос ) Лев Николаевич Толстой.

Его номинировали на Нобелевскую премию в 1902, 1903, 1904, 1905 и 1906 году.

Помимо это Лев Николаевич мог попасть в номинанты и в первый год вручения этой премии - в 1901 году. Но по мнению секретаря Шведской академии Карла Вирсена, категорически выступившего против попадание в списки кандидатов кандидатуры Толстого, «этот писатель осудил все формы цивилизации и настаивал взамен их принять примитивный образ жизни, оторванный от всех установлений высокой культуры… Всякого, кто столкнется с такой косной жестокостью по отношению к любым формам цивилизации, одолеет сомнение. Никто не станет солидаризироваться с такими взглядами».

В номинанты Л. Н. Толстой тогда не попал, а первую в истории Нобелевскую премию по литературе получил Сюлли-Прюдом. В ответ на это более 40 шведских писателей во главе с Августом Стриндбергом написали открытое письмо протеста Шведской академии.
В нем были такие слова: «Ввиду впервые состоявшегося присуждения Нобелевской премии мы, нижеподписавшиеся писатели, художники и критики Швеции, хотим выразить Вам наше преклонение. Мы видим в Вас не только глубокочтимого патриарха современной литературы, но также одного из тех могучих проникновенных поэтов, о котором в данном случае следовало бы вспомнить прежде всего, хотя Вы, по своему личному суждению никогда не стремились к такого рода награде. Мы тем живее чувствуем потребность обратиться к Вам с этим приветствием, что, по нашему мнению, учреждение, на которое было возложено присуждение литературной премии, не представляет в настоящем своём составе ни мнения писателей-художников, ни общественного мнения. Пусть знают за границей, что даже в наше отдалённой стране основным и наиболее сильным искусством считается то, которое покоится на свободе мысли и творчества».

В 1906 году, когда Лев Николаевич Толстой узнал о том, что он очередной раз попал в список кандидатов, он уже лично обратился к Российской академии наук с просьбой не выдвигать его больше на эту премию, а также направил письмо финскому писателю Арвиду Ярнефельту с просьбой обратиться к своим шведским коллегам и ненавязчиво попросить их отказать в премии.

Буквально его просьба звучала так: «постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии». "Если бы это случилось, мне было бы очень неприятно отказываться", - написал автор "Войны и мира". Премию присудили итальянскому поэту Джозуэ Кардуччи. "Это избавило меня от большого затруднения - распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это доставило мне честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и не знакомых мне, но все же мною глубоко уважаемых".

В дальнейшем, исполняя просьбу Льва Николаевича, Российская академия наук больше не предлагала его кандидатуру.
Можно ли чувствовать себя еще более утонченной эстетствующей интеллектуалкой, чем в тот момент, когда едешь на балет, читая в дороге Борхеса?)))
Каблуки меняются на ботинки, красное пальто на кожаную куртку, Борхес на Лю Цысиня)

Я не знаю ответа на загадку про бытие и сознание, но точно знаю, что то, что на мне надето и то, какую я читаю книгу, определяет мое сознание на текущий день)) И детективчики по выходным читает в пижаме совсем не та субличность, которая любит Джойса и Борхеса))