#music #deutsch #gpt #poetry
Решил послушать песенку, в ютубе её сопроводили английским переводом вместо видеоряда. Перевод буквальный и некрасивый. Попросил ChatGpt перевести с немецкого, потом сделать текст поэтичным. Просто охренел от качества, мне кажется, далеко не каждый native speaker так сможет.
"Hark, little maiden, the night is young,
Be virtuous, compliant, let silence be sung.
I'll guide you to paths shrouded in mystery,
Enchanted realms where only I hold the key.
The moon's gentle face peers from high above,
The sovereign observer, ruling with love.
Look up, behold the man in the moon's might,
A celestial monarch in majestic flight.
The night, an expanse of clarity untamed,
Where dreams and fairy tales eternally framed.
Stars shimmer, a wind's gentle sigh,
I'll unveil where lost children lie.
The man in the moon, the one to revere,
In regal splendor, he governs, austere.
Raise your gaze, witness his celestial might,
The man in the moon, a luminous light.
Together, we'll soar, unbound and free,
On ethereal winds, a wondrous decree.
The night's wings embrace, come, follow my lead,
My child, we'll ride clouds, swift as a steed.
Can you hear the whispers, the cosmic call?
Above us, a watcher, one standing tall.
The man in the moon, abode beyond the sky,
In tranquil seclusion, his watchful eye.
A final act awaits, our parting decree,
Farewell, little one, embark, journey with glee.
No tears need be shed, no pain shall befall,
Step into the snow, answer destiny's call.
With tender leaves, I'll gently caress,
As branches serenade, a song to address.
Now, my darling, find eternal rest,
While the man in the moon watches, ever blessed.
There he resides, the man in the moon,
Gaze skyward, witness his ethereal commune.
Above the clouds, his celestial domain,
The ruler of all, his sovereign reign.
The lonely sentinel, the man in the moon,
Bathed in morning's glow, his visage a maroon.
Man in the man in the moon, a poetic tune,
In verses and rhythms, forever immune."
оригинал:
"Komm, kleines Mädchen, die Nacht ist jung
Sei brav, ganz artig, am besten stumm
Ich zeig dir Wege, die niemand kennt
Verwunschene Orte
Die nur ich beim Namen kenn
Der Mann im Mond
Schau hoch, der Mann im Mond
Er ist's, der über allem thront
Schau hoch, der Mann im Mond
Die Nacht ist klar, der Blick reicht weit
Am Himmel schlummert ein Märchenreich
Die Sterne funkeln, es rauscht der Wind
Ich zeig dir, wo alle kleinen Kinder sind
Der Mann im Mond da ist der Mann im Mond
Er ist's, der über allem thront
Schau hoch, der Mann im Mond
Wir können alle fliegen
Wir sind frei wie der Wind
Die Nacht verleiht uns Flügel, komm mit mir
Mein Kind wir reiten auf den Wolken
Hörst du nicht den Ruf?
Und fern am Himmel über uns
Schaut nur einer zu
Der Mann im Mond da ist der Mann im Mond
Der über den Wolken wohnt
Schau hoch, der Mann im Mond
Ein letztes bleibt für uns noch zu tun
Nimm Abschied, Kleines
Dann steig in die Truh
Du musst nicht weinen, es tut nicht weh
Tritt an die Reise, tritt in den Schnee
Ich deck dich zärtlich mit Blättern zu
Die Äste singen sacht ein Lied dazu
Nun, mein Engel, find für immer Ruh
Und der Mann im Mond schaut leise zu
Da ist der Mann im Mond
Schau hoch, der Mann im Mond
Der über den Wolken wohnt
Da ist der Mann im Mond der Mann im Mond
Der über uns allen thront
Wacht einsam, der Mann im Mond
Das Morgenlicht färbt ihn rot
Mann im, Mann im Mond."
https://www.youtube.com/watch?v=UylS9xYwBlQ
Решил послушать песенку, в ютубе её сопроводили английским переводом вместо видеоряда. Перевод буквальный и некрасивый. Попросил ChatGpt перевести с немецкого, потом сделать текст поэтичным. Просто охренел от качества, мне кажется, далеко не каждый native speaker так сможет.
"Hark, little maiden, the night is young,
Be virtuous, compliant, let silence be sung.
I'll guide you to paths shrouded in mystery,
Enchanted realms where only I hold the key.
The moon's gentle face peers from high above,
The sovereign observer, ruling with love.
Look up, behold the man in the moon's might,
A celestial monarch in majestic flight.
The night, an expanse of clarity untamed,
Where dreams and fairy tales eternally framed.
Stars shimmer, a wind's gentle sigh,
I'll unveil where lost children lie.
The man in the moon, the one to revere,
In regal splendor, he governs, austere.
Raise your gaze, witness his celestial might,
The man in the moon, a luminous light.
Together, we'll soar, unbound and free,
On ethereal winds, a wondrous decree.
The night's wings embrace, come, follow my lead,
My child, we'll ride clouds, swift as a steed.
Can you hear the whispers, the cosmic call?
Above us, a watcher, one standing tall.
The man in the moon, abode beyond the sky,
In tranquil seclusion, his watchful eye.
A final act awaits, our parting decree,
Farewell, little one, embark, journey with glee.
No tears need be shed, no pain shall befall,
Step into the snow, answer destiny's call.
With tender leaves, I'll gently caress,
As branches serenade, a song to address.
Now, my darling, find eternal rest,
While the man in the moon watches, ever blessed.
There he resides, the man in the moon,
Gaze skyward, witness his ethereal commune.
Above the clouds, his celestial domain,
The ruler of all, his sovereign reign.
The lonely sentinel, the man in the moon,
Bathed in morning's glow, his visage a maroon.
Man in the man in the moon, a poetic tune,
In verses and rhythms, forever immune."
оригинал:
"Komm, kleines Mädchen, die Nacht ist jung
Sei brav, ganz artig, am besten stumm
Ich zeig dir Wege, die niemand kennt
Verwunschene Orte
Die nur ich beim Namen kenn
Der Mann im Mond
Schau hoch, der Mann im Mond
Er ist's, der über allem thront
Schau hoch, der Mann im Mond
Die Nacht ist klar, der Blick reicht weit
Am Himmel schlummert ein Märchenreich
Die Sterne funkeln, es rauscht der Wind
Ich zeig dir, wo alle kleinen Kinder sind
Der Mann im Mond da ist der Mann im Mond
Er ist's, der über allem thront
Schau hoch, der Mann im Mond
Wir können alle fliegen
Wir sind frei wie der Wind
Die Nacht verleiht uns Flügel, komm mit mir
Mein Kind wir reiten auf den Wolken
Hörst du nicht den Ruf?
Und fern am Himmel über uns
Schaut nur einer zu
Der Mann im Mond da ist der Mann im Mond
Der über den Wolken wohnt
Schau hoch, der Mann im Mond
Ein letztes bleibt für uns noch zu tun
Nimm Abschied, Kleines
Dann steig in die Truh
Du musst nicht weinen, es tut nicht weh
Tritt an die Reise, tritt in den Schnee
Ich deck dich zärtlich mit Blättern zu
Die Äste singen sacht ein Lied dazu
Nun, mein Engel, find für immer Ruh
Und der Mann im Mond schaut leise zu
Da ist der Mann im Mond
Schau hoch, der Mann im Mond
Der über den Wolken wohnt
Da ist der Mann im Mond der Mann im Mond
Der über uns allen thront
Wacht einsam, der Mann im Mond
Das Morgenlicht färbt ihn rot
Mann im, Mann im Mond."
https://www.youtube.com/watch?v=UylS9xYwBlQ
YouTube
Mann im Mond by Megaherz English Lyrics (Man in the Moon)
Megaherz owns the song, I just wrote the translation/interpretation and made the video.
For a playlist of all the English lyric videos I've made for Megaherz, check here: https://youtube.com/playlist?list=PLrxV-aozUpsQDh9pdvhfMfykx95h3BS0i
Do note that…
For a playlist of all the English lyric videos I've made for Megaherz, check here: https://youtube.com/playlist?list=PLrxV-aozUpsQDh9pdvhfMfykx95h3BS0i
Do note that…
#poetry #gpt #yoma
"The lanterns weep, their tears iodine deep,
In shadows dance, dreams and undead seep.
Yoma treads through deserted yards so vast,
Peering through windows, its snowy eyes cast.
With each step, rain-soaked bones it does maim,
Wires and curbstones, its path left aflame.
Yellow claw taps, seeking those who don't rest,
Yoma's relentless pursuit, the sleepless pest.
Through grand entrances and dim-lit domains,
Earth's blood glistens, copper tracks it retains.
Wrap your head in blankets, hope to evade,
Yoma's gaze passing by, a chance cascade.
Hear the staff's rhythmic, enigmatic beat,
As Yoma fades into eternal retreat.
But salvation arrives far too late,
In her shoulder bag, my destined fate.
Mother's words pleaded, "Obey, be still,
Close your eyes, surrender to goodwill."
Yet doubts held me tight, my disbelief strong,
Now frost carries me, a journey so long.
Through stones and roots, dreams and branches we soar,
Fear subsides, clarity replaces the core.
For bundled in horror's shroud of embrace,
There's naught to fear, just warmth in its grace.
Across swamps and cities, fields and abode,
Yoma carries me on, through pathways unknown.
A cold expanse, foreign and vast,
What lies beyond, a mystery that lasts."
оригинал:
"Фонари стекают в почву йодом,
в те́ни копошатся сны и нежить.
Ходит по дворам пустынным Ёма,
смотрит в окна глазом белоснежным.
Мнёт шагами кости ливнестоков,
нити проводов, бордюры-спицы.
Жёлтым коготком стучится в стёкла,
ищет Ёма тех, кому не спится.
Ходит по парадным и подвалам,
кровь земли в следах сверкает медью.
С головой накройся одеялом, –
может, обойдёт и не заметит.
Слушай, как постукивает посох,
как уходит Ёма в вечный вечер.
…а меня уже спасать-то поздно,
я и так в мешке её заплечном.
Говорила мама: будь послушным,
закрывай глаза.
А я не верил.
И теперь уносит меня стужа,
через камни, корни, сны и ветки.
Но уже не страшно, только ясно
слышен скрип снежинок гулкий, тонкий.
Потому что нечего бояться,
если ты у ужаса в котомке.
И несёт меня через болота,
через города, поля да веси,
Ёма сквозь простор чужой, холодный.
А что будет дальше –
неизвестно.
К. Вернер"
"The lanterns weep, their tears iodine deep,
In shadows dance, dreams and undead seep.
Yoma treads through deserted yards so vast,
Peering through windows, its snowy eyes cast.
With each step, rain-soaked bones it does maim,
Wires and curbstones, its path left aflame.
Yellow claw taps, seeking those who don't rest,
Yoma's relentless pursuit, the sleepless pest.
Through grand entrances and dim-lit domains,
Earth's blood glistens, copper tracks it retains.
Wrap your head in blankets, hope to evade,
Yoma's gaze passing by, a chance cascade.
Hear the staff's rhythmic, enigmatic beat,
As Yoma fades into eternal retreat.
But salvation arrives far too late,
In her shoulder bag, my destined fate.
Mother's words pleaded, "Obey, be still,
Close your eyes, surrender to goodwill."
Yet doubts held me tight, my disbelief strong,
Now frost carries me, a journey so long.
Through stones and roots, dreams and branches we soar,
Fear subsides, clarity replaces the core.
For bundled in horror's shroud of embrace,
There's naught to fear, just warmth in its grace.
Across swamps and cities, fields and abode,
Yoma carries me on, through pathways unknown.
A cold expanse, foreign and vast,
What lies beyond, a mystery that lasts."
оригинал:
"Фонари стекают в почву йодом,
в те́ни копошатся сны и нежить.
Ходит по дворам пустынным Ёма,
смотрит в окна глазом белоснежным.
Мнёт шагами кости ливнестоков,
нити проводов, бордюры-спицы.
Жёлтым коготком стучится в стёкла,
ищет Ёма тех, кому не спится.
Ходит по парадным и подвалам,
кровь земли в следах сверкает медью.
С головой накройся одеялом, –
может, обойдёт и не заметит.
Слушай, как постукивает посох,
как уходит Ёма в вечный вечер.
…а меня уже спасать-то поздно,
я и так в мешке её заплечном.
Говорила мама: будь послушным,
закрывай глаза.
А я не верил.
И теперь уносит меня стужа,
через камни, корни, сны и ветки.
Но уже не страшно, только ясно
слышен скрип снежинок гулкий, тонкий.
Потому что нечего бояться,
если ты у ужаса в котомке.
И несёт меня через болота,
через города, поля да веси,
Ёма сквозь простор чужой, холодный.
А что будет дальше –
неизвестно.
К. Вернер"
#poetry #gpt
"He pleads, "Set me free, my love, so lone,
Unfathomable are thy ways unknown,
Sealed within my chest, the rocket's beat,
A pulsing rhythm, fate's secretive feat.
He speaks of mirages, dense and grand,
Beneath my feet, colors of thy land,
He longs to live, to traverse the vast,
Exploring galaxies, future's forecast.
She whispers of lilies, at dawn they rise,
Her hair, gentle tendrils, a sweet disguise,
Embedding in stones, for miles untold,
Her blossoms bloom, a sight to behold.
Ripe cherries she mentions, with flavors intense,
Neon replaces chords, a visual pretense,
"Hush, my love, despair not in this hour,
In silence we'll find solace, heart's power."
Neon's strength shatters the helmet's embrace,
Reality fractures, stretches with grace,
He recalls Lem's tales and the inaugural flight,
A voyage of wonder, a celestial delight.
Tiny tendrils and bristles, they crawl and creep,
From needles, azure slime begins to seep,
"Forgive me, oh Lord, grant me redemption,
Save me from anguish, offer thy exemption."
With tender tongues, her jaws gently part,
Deep within, sapphires kindle, a fiery start,
"Here, my beloved, crystal eyes so bright,
Receive this kiss, a token of pure light."
Oh, God, grant the search, the grip of the blow,
Behold her hands, weathered, the wonders they sow,
Like a radar's plea for coordinates divine,
Yet silence befalls, no answer aligns."
оригинал:
"он говорит отпусти меня моя милая одинокая
неисповедимы твои решения и пути
запечатан пульс ракетного дока
у меня в груди
говорит, как густы и прекрасны твои миражи
под ногами моими цвет и вкус твоего сланца
говорит что ему надо жить
бороздить пространства
она говорит как восходят к утру перепонки лилий
тишайше нежно волосы ее терпкие и цветные
вгрызшись в камни на мили и мили
растут цветы ее
она говорит как вызревшие плоды вишни
неон вместо связок - цвет вместо звучания
/тише любимый тише
не надо отчаянья/
сила ее неона разрывает забрало шлема
все двоится растягивается невыносимо плывет
он вспоминает романы Лема
и первый полет
стелятся жгутики и ворсинки, ползут по-сороконожьи
капает с игл синевато-прозрачная слизь
говорит прости меня боже
и дай спастись
с нежными язычками размыкается пасть
в глубине полыхают сапфиры и ляпис-лазурь
/вот тебе любимый в хрусталики глаз
от меня поцелуй/
боже дай отыскать, сохранить в кулаке удар...
... как прекрасны руки ее сохатые, ненаглядны дети
как запрашивал координаты бортовой радар
но никто
не ответил
Angedomax Rhapsody"
"He pleads, "Set me free, my love, so lone,
Unfathomable are thy ways unknown,
Sealed within my chest, the rocket's beat,
A pulsing rhythm, fate's secretive feat.
He speaks of mirages, dense and grand,
Beneath my feet, colors of thy land,
He longs to live, to traverse the vast,
Exploring galaxies, future's forecast.
She whispers of lilies, at dawn they rise,
Her hair, gentle tendrils, a sweet disguise,
Embedding in stones, for miles untold,
Her blossoms bloom, a sight to behold.
Ripe cherries she mentions, with flavors intense,
Neon replaces chords, a visual pretense,
"Hush, my love, despair not in this hour,
In silence we'll find solace, heart's power."
Neon's strength shatters the helmet's embrace,
Reality fractures, stretches with grace,
He recalls Lem's tales and the inaugural flight,
A voyage of wonder, a celestial delight.
Tiny tendrils and bristles, they crawl and creep,
From needles, azure slime begins to seep,
"Forgive me, oh Lord, grant me redemption,
Save me from anguish, offer thy exemption."
With tender tongues, her jaws gently part,
Deep within, sapphires kindle, a fiery start,
"Here, my beloved, crystal eyes so bright,
Receive this kiss, a token of pure light."
Oh, God, grant the search, the grip of the blow,
Behold her hands, weathered, the wonders they sow,
Like a radar's plea for coordinates divine,
Yet silence befalls, no answer aligns."
оригинал:
"он говорит отпусти меня моя милая одинокая
неисповедимы твои решения и пути
запечатан пульс ракетного дока
у меня в груди
говорит, как густы и прекрасны твои миражи
под ногами моими цвет и вкус твоего сланца
говорит что ему надо жить
бороздить пространства
она говорит как восходят к утру перепонки лилий
тишайше нежно волосы ее терпкие и цветные
вгрызшись в камни на мили и мили
растут цветы ее
она говорит как вызревшие плоды вишни
неон вместо связок - цвет вместо звучания
/тише любимый тише
не надо отчаянья/
сила ее неона разрывает забрало шлема
все двоится растягивается невыносимо плывет
он вспоминает романы Лема
и первый полет
стелятся жгутики и ворсинки, ползут по-сороконожьи
капает с игл синевато-прозрачная слизь
говорит прости меня боже
и дай спастись
с нежными язычками размыкается пасть
в глубине полыхают сапфиры и ляпис-лазурь
/вот тебе любимый в хрусталики глаз
от меня поцелуй/
боже дай отыскать, сохранить в кулаке удар...
... как прекрасны руки ее сохатые, ненаглядны дети
как запрашивал координаты бортовой радар
но никто
не ответил
Angedomax Rhapsody"
#gpt #poetry
"Fields, three circles scorched by flame,
Radio towers silent, no voice to claim.
What lengths will you go, to stay alive?
What depths will you delve, to survive?
What sacrifices will you contrive?
Light gestures upon bed and frame,
I bind anew, wounds that bear no name,
Elbow strained, resisting the pain.
"The Battle for Pearlwort," a forgotten tale,
Lost to the pages, the stories frail.
What lengths will you go, to stay alive?
My brother's fever, three days aflame,
A trembling spoon, in his hand, a game.
Mother's shoulders quiver, like mist in fall,
Her eyes glisten, tears, like pearls, enthrall.
Embroidered sorrow, etched upon her soul,
Aching heartache, beyond her control.
What lengths will you go, to stay alive?
In countless tales of anguish and strife,
Brother's plea for father, the cries rife,
Breathing labored, in whispers, scarce and weak.
Mother places a plate, her voice does speak,
"Listen, dear Misha," her words impart,
"Our ceiling can't mend, our broken heart.
In the South, perhaps, solace will be found,
Take your father's Saiga, safe and sound.
Pearlwort awaits, and secret refuge we'll share,"
Yet in her falsehood, a desperate snare.
Her voice, a crescendo, filled with dread,
What lengths will you go, to stay ahead?"
оригинал:
"Поля на три круга выжжены.
Молчание радиовышек.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты готов, чтоб выжить?
Жестит свет кровать и рамы.
По новой бинтую рану,
с трудом разгибая локоть.
«Сражение за перловку»
не станет листами книжек.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
У брата – жар третьи сутки.
Дрожит в руке ложка супа.
И плечи дрожат у мамы
осенней грядой тумана.
В глазах – бисер слёз.
Как вышивка.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
Как в сотнях плохих историй
брат папу зовёт и стонет,
дыша тяжело и редко.
Мать ставит на стол тарелку
и шепчет мне:
- Слушай, Миша...
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
- …родной потолок не лечит.
На Юге должно быть легче.
Возьми вон «сайгу» отцову.
Перловка же есть, засовы.
Протянем, -
лжёт.
Голос выше.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
К. Вернер"
"Fields, three circles scorched by flame,
Radio towers silent, no voice to claim.
What lengths will you go, to stay alive?
What depths will you delve, to survive?
What sacrifices will you contrive?
Light gestures upon bed and frame,
I bind anew, wounds that bear no name,
Elbow strained, resisting the pain.
"The Battle for Pearlwort," a forgotten tale,
Lost to the pages, the stories frail.
What lengths will you go, to stay alive?
My brother's fever, three days aflame,
A trembling spoon, in his hand, a game.
Mother's shoulders quiver, like mist in fall,
Her eyes glisten, tears, like pearls, enthrall.
Embroidered sorrow, etched upon her soul,
Aching heartache, beyond her control.
What lengths will you go, to stay alive?
In countless tales of anguish and strife,
Brother's plea for father, the cries rife,
Breathing labored, in whispers, scarce and weak.
Mother places a plate, her voice does speak,
"Listen, dear Misha," her words impart,
"Our ceiling can't mend, our broken heart.
In the South, perhaps, solace will be found,
Take your father's Saiga, safe and sound.
Pearlwort awaits, and secret refuge we'll share,"
Yet in her falsehood, a desperate snare.
Her voice, a crescendo, filled with dread,
What lengths will you go, to stay ahead?"
оригинал:
"Поля на три круга выжжены.
Молчание радиовышек.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты готов, чтоб выжить?
Жестит свет кровать и рамы.
По новой бинтую рану,
с трудом разгибая локоть.
«Сражение за перловку»
не станет листами книжек.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
У брата – жар третьи сутки.
Дрожит в руке ложка супа.
И плечи дрожат у мамы
осенней грядой тумана.
В глазах – бисер слёз.
Как вышивка.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
Как в сотнях плохих историй
брат папу зовёт и стонет,
дыша тяжело и редко.
Мать ставит на стол тарелку
и шепчет мне:
- Слушай, Миша...
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
- …родной потолок не лечит.
На Юге должно быть легче.
Возьми вон «сайгу» отцову.
Перловка же есть, засовы.
Протянем, -
лжёт.
Голос выше.
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
На что ты пойдёшь, чтоб выжить?
К. Вернер"
#poetry #gpt
"At midnight's hour, through vale I strayed,
With another's wife, my path was laid,
In innocence I hoped she'd dwell,
Beneath the moonlit Santiago's spell.
Agreeing lights in district's night,
Faded away, as if taking flight,
Fireflies shimmered, their dance so grand,
As secrets whispered in enchanted land.
Her bosom, drowsy, I gently grazed,
Along the lane, our steps retraced,
Passion bloomed, like jasmine fair,
In the heat of night, a clandestine affair.
Her starched skirt rustled, a melodic sound,
Echoing ears as it brushed the ground,
A silken web, 'neath daggers' glare,
Enveloped secrets we were bound to share.
Within the moonless realm, trees murmured low,
While distant dogs pursued our shadowed glow,
We sought solace by the sleepy thorn,
Where reeds caressed, a clandestine morn.
Her fragrant tresses, like resin's embrace,
In ivory sands, their imprint we trace,
I untied the cravat, a silk so fine,
She shed her attire, a lover's design.
No plum or silk could rival the hue,
Of that cerulean moonlit view,
Her trembling thighs, like captive trout,
Bathed in coolness, then blazed without doubt.
On the finest road, 'til the morning's bird,
We embarked on a journey, fervently stirred,
Like an atlas mare, she carried me free,
Through realms of passion, a clandestine decree.
A man must guard the secrets shared,
Whispered vows in the midnight air,
In grains of sand, in kisses sweet,
She bid farewell as sunrise did greet.
The wind chased us, with trefoil's blade,
As treacherous lilies wilted, betrayed,
In the misty vale, deception's shroud,
She, a married soul, with innocence vowed."
оригинал:
""И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невина..
То было ночью Сант-Яго,
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбка, шурша крахмалом,
в ушах звенела, дрожала,
как полог тугого шелка
под сталью пяти кинжалов.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальнем собачьим лаем
за нами гналась округа...
За ежевикою сонной
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
Она - четыре корсажа.
Такой белизны не ведать
шелкам и цветущим сливам;
стеклу под луной не вспыхнуть
таким голубым отливом.
Испуганно бедра бились,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица...
Мужчине чужие тайны
рассказывать не пристало.
И я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.
Я вел себя так, как должно, -
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
в туманах речной долины, -
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.
Ф. Г. Лорка"
"At midnight's hour, through vale I strayed,
With another's wife, my path was laid,
In innocence I hoped she'd dwell,
Beneath the moonlit Santiago's spell.
Agreeing lights in district's night,
Faded away, as if taking flight,
Fireflies shimmered, their dance so grand,
As secrets whispered in enchanted land.
Her bosom, drowsy, I gently grazed,
Along the lane, our steps retraced,
Passion bloomed, like jasmine fair,
In the heat of night, a clandestine affair.
Her starched skirt rustled, a melodic sound,
Echoing ears as it brushed the ground,
A silken web, 'neath daggers' glare,
Enveloped secrets we were bound to share.
Within the moonless realm, trees murmured low,
While distant dogs pursued our shadowed glow,
We sought solace by the sleepy thorn,
Where reeds caressed, a clandestine morn.
Her fragrant tresses, like resin's embrace,
In ivory sands, their imprint we trace,
I untied the cravat, a silk so fine,
She shed her attire, a lover's design.
No plum or silk could rival the hue,
Of that cerulean moonlit view,
Her trembling thighs, like captive trout,
Bathed in coolness, then blazed without doubt.
On the finest road, 'til the morning's bird,
We embarked on a journey, fervently stirred,
Like an atlas mare, she carried me free,
Through realms of passion, a clandestine decree.
A man must guard the secrets shared,
Whispered vows in the midnight air,
In grains of sand, in kisses sweet,
She bid farewell as sunrise did greet.
The wind chased us, with trefoil's blade,
As treacherous lilies wilted, betrayed,
In the misty vale, deception's shroud,
She, a married soul, with innocence vowed."
оригинал:
""И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невина..
То было ночью Сант-Яго,
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбка, шурша крахмалом,
в ушах звенела, дрожала,
как полог тугого шелка
под сталью пяти кинжалов.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальнем собачьим лаем
за нами гналась округа...
За ежевикою сонной
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
Она - четыре корсажа.
Такой белизны не ведать
шелкам и цветущим сливам;
стеклу под луной не вспыхнуть
таким голубым отливом.
Испуганно бедра бились,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица...
Мужчине чужие тайны
рассказывать не пристало.
И я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.
Я вел себя так, как должно, -
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
в туманах речной долины, -
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.
Ф. Г. Лорка"
#poetry #gpt
"Clouds shall sail away, beyond our sight,
Melt into the distant blue's fading light,
And so, perchance, we too shall venture free,
Drifting together, into the void, you and me.
Further and further, our souls take flight,
Away from earthly bounds, from mortal plight,
Yet in the depths of my heart, you'll remain,
As it dissolves, love's eternal refrain.
A hand that holds me now, so dear,
Shall turn to a wisp, evanescent and sheer,
"They transformed into clouds," love shall proclaim,
A testament to our journey, adorned with its flame."
оригинал:
"Уплывут облака навсегда
И растают в дали голубой,
Так, быть может, и мы в никуда
День за днём уплываем с тобой.
И всё дальше и дальше плывём,
Улетая навек от земли.
Ты останешься в сердце моём,
Хоть оно и растает вдали.
Станет белою дымкой рука,
Что меня обнимает сейчас.
"Превратились они в облака!"-
Кто-то скажет с любовью о нас.
М. Гуськов"
"Clouds shall sail away, beyond our sight,
Melt into the distant blue's fading light,
And so, perchance, we too shall venture free,
Drifting together, into the void, you and me.
Further and further, our souls take flight,
Away from earthly bounds, from mortal plight,
Yet in the depths of my heart, you'll remain,
As it dissolves, love's eternal refrain.
A hand that holds me now, so dear,
Shall turn to a wisp, evanescent and sheer,
"They transformed into clouds," love shall proclaim,
A testament to our journey, adorned with its flame."
оригинал:
"Уплывут облака навсегда
И растают в дали голубой,
Так, быть может, и мы в никуда
День за днём уплываем с тобой.
И всё дальше и дальше плывём,
Улетая навек от земли.
Ты останешься в сердце моём,
Хоть оно и растает вдали.
Станет белою дымкой рука,
Что меня обнимает сейчас.
"Превратились они в облака!"-
Кто-то скажет с любовью о нас.
М. Гуськов"
#poetry #gpt
"Why, heedless coachman, pray thee confess,
Why bring me hither, in such distress?
Austere faces loom, scattered around,
Concealed knives, danger unbound.
And why, upon this once resplendent ride,
Has gilding faded, tarnished with pride,
Now black as soot, devoid of gleam,
While empty words weave a hollow theme?
As slumber claimed me, changes took flight,
Around and within, a shifting sight.
Tell me, coachman, unravel the rhyme,
Of my happy fate, now lost in time.
For I am bound to a playful ballroom soiree,
With fervor and vigor, my spirit at bay,
In joy and mirth, a lively pursuit,
Toward my betrothed, my soul's tribute!
"You, good sir, have forgotten, it seems,
That you've already danced in those gleams,
Through ballrooms, swirling with a noble fair,
Then vanished, like smoke, into the night air.
A sudden duel, in an instant untamed,
A bold officer, marksman acclaimed...
Now I bear you towards a different scheme,
To seek new joys in celestial dream."
"You lie, my servant!" I roared, aghast,
Yet the bullet's truth struck me fast,
"Indeed, you're right, too late, alas,
To find the path back from this vast impasse!"
оригинал:
"Зачем, возница бестолковый,
Завез меня сюда, скажи?
Повсюду здесь народ суровый,
За голенищами ножи.
И почему на экипаже
Вдруг позолоту кто-то стер,
И стал он черным будто сажа,
И мелешь ты какой-то вздор?
Пока я спал, все изменилось,
Вокруг меня, да и со мной.
Скажи, возница, что случилось
С моей счастливою судьбой?
Ведь еду я на бал игривый,
Мне силы распирают грудь,
И я, веселый и счастливый,
Держу к своей невесте путь!
- Вы, барин, верно, позабыли,
Что уже были на балу,
По залам там с княжной кружили,
И с пулей выпали во мглу.
Дуэль случилась в одночасье,
Был меток дерзкий офицер…
Я вас везу другое счастье
Теперь искать средь звездных сфер.
- Ты лжешь, мой раб! - я крикнул грозно.
Но пуля не лгала в груди.
- Ты прав, холоп, мне слишком поздно
Искать обратного пути...
М. Гуськов"
"Why, heedless coachman, pray thee confess,
Why bring me hither, in such distress?
Austere faces loom, scattered around,
Concealed knives, danger unbound.
And why, upon this once resplendent ride,
Has gilding faded, tarnished with pride,
Now black as soot, devoid of gleam,
While empty words weave a hollow theme?
As slumber claimed me, changes took flight,
Around and within, a shifting sight.
Tell me, coachman, unravel the rhyme,
Of my happy fate, now lost in time.
For I am bound to a playful ballroom soiree,
With fervor and vigor, my spirit at bay,
In joy and mirth, a lively pursuit,
Toward my betrothed, my soul's tribute!
"You, good sir, have forgotten, it seems,
That you've already danced in those gleams,
Through ballrooms, swirling with a noble fair,
Then vanished, like smoke, into the night air.
A sudden duel, in an instant untamed,
A bold officer, marksman acclaimed...
Now I bear you towards a different scheme,
To seek new joys in celestial dream."
"You lie, my servant!" I roared, aghast,
Yet the bullet's truth struck me fast,
"Indeed, you're right, too late, alas,
To find the path back from this vast impasse!"
оригинал:
"Зачем, возница бестолковый,
Завез меня сюда, скажи?
Повсюду здесь народ суровый,
За голенищами ножи.
И почему на экипаже
Вдруг позолоту кто-то стер,
И стал он черным будто сажа,
И мелешь ты какой-то вздор?
Пока я спал, все изменилось,
Вокруг меня, да и со мной.
Скажи, возница, что случилось
С моей счастливою судьбой?
Ведь еду я на бал игривый,
Мне силы распирают грудь,
И я, веселый и счастливый,
Держу к своей невесте путь!
- Вы, барин, верно, позабыли,
Что уже были на балу,
По залам там с княжной кружили,
И с пулей выпали во мглу.
Дуэль случилась в одночасье,
Был меток дерзкий офицер…
Я вас везу другое счастье
Теперь искать средь звездных сфер.
- Ты лжешь, мой раб! - я крикнул грозно.
Но пуля не лгала в груди.
- Ты прав, холоп, мне слишком поздно
Искать обратного пути...
М. Гуськов"
#poetry #gpt #deutsch
"My heart does not beat for the good fairy, no,
I prefer the wicked one, she's got the right flow.
It's worth mentioning, I am no handsome fellow,
Rather frightfully ugly, a visage so mellow.
No woman, no soul, cares for my dreadful face,
But I don't seek pity or hide in disgrace.
The golden plate is reserved for my embrace,
Today I dance with the fairy, a splendid space.
Tomorrow, I'll be the prince of the royal kin,
Born in a golden cradle, arrogance within.
I'll extract the tooth, this plan I've devised,
When I charm her close, by her side I'll reside.
For at the kiss before the wedding's grand stage,
The truth shall be revealed, the true gauge.
Before her, the fool on whom they once bashed,
I, the hopping frog, with secrets stashed.
You might also like to know,
I'll be gone in no time, on the go.
Schandmaul's "Vagabonds," a fitting song,
Captures my spirit, where I belong.
Charming and eloquent, my words so grand,
I'll flatter her narcissistic demand,
Until I win her heart, a charming feat,
Unaware of her impending fate so sweet.
Today I dance with the fairy, divine,
Tomorrow, the king's child shall be mine.
For after the enchantment, here I stand,
As a handsome prince, swift and grand.
The kitchen maid, the true love I've found,
Like me, she too has suffered a profound.
With the wealth of marriage, our currency paid,
We'll escape together, in love's serenade.
The kitchen maid, you might have guessed,
Is my beloved, the wicked fairy, so blessed.
The princess weeps, oh dear, what a sight,
Today I dance with the fairy, with all my might.
Tomorrow, I'll be the prince of the royal kin,
Born in a golden cradle, arrogance within.
For after the enchantment, here I stand,
As a handsome prince, swift and grand."
оригинал:
"Mitnichten schlägt mein Herz der guten Fee, ne
Die Böse ist mir lieber, hat die richtige Idee
Erwähnenswert, dass ich kein Schönling
Eher grässlich hässlich
Drum ist ein aufgeweckter Geist oft unerlässlich
Keine Frau, keine Sau
Niemand interessiert mein schreckliches Gesicht
Doch nicht nach Sack und Asche streb' ich
Der goldene Teller ist für mich
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königskind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind
Sie wurd' geboren in goldener Wiege
Sie ist 'ne arrogante Ziege
Diesen Zahn werde ich ihr ziehen
Wenn ich mich an sie schmiege
Denn beim Kuss vor'm Traualtar wird offenbar
Was wirklich war
Vor ihr dann der Narr, auf den man eindrosch
Ich der Hopp-Frosch
Bin galant, wortgewandt
Umschmeichle ihr narzisstisches Gemüt
Bis ich ihr Herz gewinn'
Charmant, sie ahnt nicht, was ihr blüht
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königskind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind
Die Küchenmagd, die wahre Liebe
Wie auch ich kassiert sie Hiebe
Mit dem Zaster der Vermählung
Zahlen wir in harter Währung
Machen uns auf und davon
Die Küchenmagd, ihr ahnt es schon
Ist meine liebe, böse Fee
Prinzessin weint, oh je
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königs Kind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind."
https://www.youtube.com/watch?v=oO0OFHTOdu8
"My heart does not beat for the good fairy, no,
I prefer the wicked one, she's got the right flow.
It's worth mentioning, I am no handsome fellow,
Rather frightfully ugly, a visage so mellow.
No woman, no soul, cares for my dreadful face,
But I don't seek pity or hide in disgrace.
The golden plate is reserved for my embrace,
Today I dance with the fairy, a splendid space.
Tomorrow, I'll be the prince of the royal kin,
Born in a golden cradle, arrogance within.
I'll extract the tooth, this plan I've devised,
When I charm her close, by her side I'll reside.
For at the kiss before the wedding's grand stage,
The truth shall be revealed, the true gauge.
Before her, the fool on whom they once bashed,
I, the hopping frog, with secrets stashed.
You might also like to know,
I'll be gone in no time, on the go.
Schandmaul's "Vagabonds," a fitting song,
Captures my spirit, where I belong.
Charming and eloquent, my words so grand,
I'll flatter her narcissistic demand,
Until I win her heart, a charming feat,
Unaware of her impending fate so sweet.
Today I dance with the fairy, divine,
Tomorrow, the king's child shall be mine.
For after the enchantment, here I stand,
As a handsome prince, swift and grand.
The kitchen maid, the true love I've found,
Like me, she too has suffered a profound.
With the wealth of marriage, our currency paid,
We'll escape together, in love's serenade.
The kitchen maid, you might have guessed,
Is my beloved, the wicked fairy, so blessed.
The princess weeps, oh dear, what a sight,
Today I dance with the fairy, with all my might.
Tomorrow, I'll be the prince of the royal kin,
Born in a golden cradle, arrogance within.
For after the enchantment, here I stand,
As a handsome prince, swift and grand."
оригинал:
"Mitnichten schlägt mein Herz der guten Fee, ne
Die Böse ist mir lieber, hat die richtige Idee
Erwähnenswert, dass ich kein Schönling
Eher grässlich hässlich
Drum ist ein aufgeweckter Geist oft unerlässlich
Keine Frau, keine Sau
Niemand interessiert mein schreckliches Gesicht
Doch nicht nach Sack und Asche streb' ich
Der goldene Teller ist für mich
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königskind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind
Sie wurd' geboren in goldener Wiege
Sie ist 'ne arrogante Ziege
Diesen Zahn werde ich ihr ziehen
Wenn ich mich an sie schmiege
Denn beim Kuss vor'm Traualtar wird offenbar
Was wirklich war
Vor ihr dann der Narr, auf den man eindrosch
Ich der Hopp-Frosch
Bin galant, wortgewandt
Umschmeichle ihr narzisstisches Gemüt
Bis ich ihr Herz gewinn'
Charmant, sie ahnt nicht, was ihr blüht
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königskind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind
Die Küchenmagd, die wahre Liebe
Wie auch ich kassiert sie Hiebe
Mit dem Zaster der Vermählung
Zahlen wir in harter Währung
Machen uns auf und davon
Die Küchenmagd, ihr ahnt es schon
Ist meine liebe, böse Fee
Prinzessin weint, oh je
Heute tanz' ich mit der Fee
Morgen mein des Königs Kind
Denn nach dem Zauber ich hier steh'
Als wunderschöner Prinz geschwind."
https://www.youtube.com/watch?v=oO0OFHTOdu8
YouTube
Schandmaul - Froschkönig (Live beim MPS Bückeburg 13.07.19)
Aufgenommen auf dem MPS in Bückeburg.
Der Song stammt vom neuen Album "Artus" https://amzn.to/32s3m4c *
Aufgenommen mit: GoPro Hero7 Black: https://amzn.to/2Rpc55p
Wenns gefällt: ABO abonieren, wenns nicht gefällt: AUCH!
* Der Amazonlink ist ein Partnerlink…
Der Song stammt vom neuen Album "Artus" https://amzn.to/32s3m4c *
Aufgenommen mit: GoPro Hero7 Black: https://amzn.to/2Rpc55p
Wenns gefällt: ABO abonieren, wenns nicht gefällt: AUCH!
* Der Amazonlink ist ein Partnerlink…
#poetry #gpt
"Amid laurel's leaves, two doves did mourn,
Their sorrow cast upon me, forlorn.
One was the sun, radiant and bright,
The other, the moon, gentle in night.
To the moon, I inquired, sister dear,
"Where lies my body, buried, I fear?"
"Above my heart," she whispered, so clear,
While the sun spread its wings, no need to veer.
In the distance, a vision did unfold,
Half-buried in earth, a tale untold.
Two snowy doves soared on ethereal wings,
As a maiden walked, unclothed, nature sings.
To them, I posed the question anew,
"Where is my body, hidden from view?"
"Above the heart," the moon softly cried,
While the sun folded its wings, side by side.
Two naked doves in the eagle's shade,
Uniquely entwined, their spirits displayed,
One yet separate, in union they reside,
Not a trace of me left, nowhere to hide."
оригинал:
"Две горлицы в листьях лавра
печалились надо мною.
Одна из них была солнцем,
другая была луною.
Спросил я луну: "Сестрица,
где тело мое зарыли?" -
"Над сердцем моим", - сказала,
а солнце раскрыло крылья.
И я вдалеке увидел,
по пояс в земле шагая,-
две снежных орлицы взмыли,
И девушка шла нагая.
Спросил я у них: "Сестрицы,
где тело мое зарыли?" -
"Над сердцем", - луна сказала,
а солнце сложило крылья.
И я двух нагих голубок
увидел в тени орлиной -
и были одна другою,
и не было ни единой.
Ф.Г. Лорка"
"Amid laurel's leaves, two doves did mourn,
Their sorrow cast upon me, forlorn.
One was the sun, radiant and bright,
The other, the moon, gentle in night.
To the moon, I inquired, sister dear,
"Where lies my body, buried, I fear?"
"Above my heart," she whispered, so clear,
While the sun spread its wings, no need to veer.
In the distance, a vision did unfold,
Half-buried in earth, a tale untold.
Two snowy doves soared on ethereal wings,
As a maiden walked, unclothed, nature sings.
To them, I posed the question anew,
"Where is my body, hidden from view?"
"Above the heart," the moon softly cried,
While the sun folded its wings, side by side.
Two naked doves in the eagle's shade,
Uniquely entwined, their spirits displayed,
One yet separate, in union they reside,
Not a trace of me left, nowhere to hide."
оригинал:
"Две горлицы в листьях лавра
печалились надо мною.
Одна из них была солнцем,
другая была луною.
Спросил я луну: "Сестрица,
где тело мое зарыли?" -
"Над сердцем моим", - сказала,
а солнце раскрыло крылья.
И я вдалеке увидел,
по пояс в земле шагая,-
две снежных орлицы взмыли,
И девушка шла нагая.
Спросил я у них: "Сестрицы,
где тело мое зарыли?" -
"Над сердцем", - луна сказала,
а солнце сложило крылья.
И я двух нагих голубок
увидел в тени орлиной -
и были одна другою,
и не было ни единой.
Ф.Г. Лорка"
#poetry #music #mantus #deutsch #translation
An empty vessel by the shore's edge roams,
A forgotten orphan left to wither alone,
Tulips, decayed, on asphalt they lie,
The night wraps itself in a mute lullaby.
Birds circle and then take their flight,
From the sky descends the final rite,
The owl flees its forest domain,
Blood drips from trees like crimson rain.
Words that once echoed now faded away,
Legends of unity in disarray,
A darkened sea consumes dreams in decay,
Of us, not a trace, all led astray.
The deceased repose in their earthen bed,
A stranger's gaze, a fleeting shred,
Drawn into solitude, voices worn thin,
All that remains is the quiet within.
Elven fury scalds the pale moon's light,
The black plague reigns, a grievous blight,
In damp warmth, a sultry shimmering gloom,
And the stool falls silently in the room.
оригинал
"Ein leeres Boot, das am Ufer treibt
Ein Waisenkind, das vergessen bleibt
Die Tulpen modern auf dem Asphalt
Die Nacht hüllt sich in Schweigen
Die Vögel kreisen und ziehen fort
Vom Himmel tönet der Schlussakkord
Die Eule flüchtet aus ihrem Wald
Das Blut tropft von den Bäumen
Die Worte sind schon längst verhallt
Legenden von Zusammenhalt
Ein dunkles Meer verschluckt den Traum
Von uns ist nichts geblieben
Der Tote sinkt ins Grab zurück
Den Fremden streift ein letzter Blick
Man schließt sich ein, man redet kaum
Von uns ist nichts geblieben
Ein kalter Abend zieht schnell heran
Ein Krieger rudert durch tiefen Schlamm
Der weiße Magier sucht das Exil
Ein Haus versinkt im Nebel
Der Zorn der Elfen verbrennt den Mond
Die schwarze Pest über allem thront
Und feuchte Wärme, sie flimmert schwül
Und lautlos fällt der Schemel
Die Worte sind schon längst verhallt
Legenden von Zusammenhalt
Ein dunkles Meer verschluckt den Traum
Von uns ist nichts geblieben"
https://www.youtube.com/watch?v=Br1LgdnmQcQ
An empty vessel by the shore's edge roams,
A forgotten orphan left to wither alone,
Tulips, decayed, on asphalt they lie,
The night wraps itself in a mute lullaby.
Birds circle and then take their flight,
From the sky descends the final rite,
The owl flees its forest domain,
Blood drips from trees like crimson rain.
Words that once echoed now faded away,
Legends of unity in disarray,
A darkened sea consumes dreams in decay,
Of us, not a trace, all led astray.
The deceased repose in their earthen bed,
A stranger's gaze, a fleeting shred,
Drawn into solitude, voices worn thin,
All that remains is the quiet within.
Elven fury scalds the pale moon's light,
The black plague reigns, a grievous blight,
In damp warmth, a sultry shimmering gloom,
And the stool falls silently in the room.
оригинал
"Ein leeres Boot, das am Ufer treibt
Ein Waisenkind, das vergessen bleibt
Die Tulpen modern auf dem Asphalt
Die Nacht hüllt sich in Schweigen
Die Vögel kreisen und ziehen fort
Vom Himmel tönet der Schlussakkord
Die Eule flüchtet aus ihrem Wald
Das Blut tropft von den Bäumen
Die Worte sind schon längst verhallt
Legenden von Zusammenhalt
Ein dunkles Meer verschluckt den Traum
Von uns ist nichts geblieben
Der Tote sinkt ins Grab zurück
Den Fremden streift ein letzter Blick
Man schließt sich ein, man redet kaum
Von uns ist nichts geblieben
Ein kalter Abend zieht schnell heran
Ein Krieger rudert durch tiefen Schlamm
Der weiße Magier sucht das Exil
Ein Haus versinkt im Nebel
Der Zorn der Elfen verbrennt den Mond
Die schwarze Pest über allem thront
Und feuchte Wärme, sie flimmert schwül
Und lautlos fällt der Schemel
Die Worte sind schon längst verhallt
Legenden von Zusammenhalt
Ein dunkles Meer verschluckt den Traum
Von uns ist nichts geblieben"
https://www.youtube.com/watch?v=Br1LgdnmQcQ
YouTube
Legenden
Provided to YouTube by Trisol
Legenden · Mantus
Wölfe
℗ Trisol Music Group GmbH
Released on: 2012-11-16
Composer: Martin André Schindler
Lyricist: Martin André Schindler
Auto-generated by YouTube.
Legenden · Mantus
Wölfe
℗ Trisol Music Group GmbH
Released on: 2012-11-16
Composer: Martin André Schindler
Lyricist: Martin André Schindler
Auto-generated by YouTube.
#poetry #dragons
"так и быть, расскажу, и на этом давай закончим,
потому что любые слова не надёжней рассветной сини.
...жил да был один мальчик, мечтавший убить дракона,
потому что о прочем мечтать не хватало силы.
он искал зверюгу в домах,
по полям да весям,
по лесам и оврагам, по гулким пустым пещерам.
а дракон приходил к нему в сны и смеялся весело,
желтоватые зубы щерил.
а дракон приходил ночами, меняя облик,
как иные меняют любовниц и убеждения.
приходил то чешуйчатым гадом, то сизым облаком,
приходил светом солнца и тонкой тенью.
а дракон говорил,
и был вкрадчив голос,
говорил, как земля, высыхая, шипит, замерзая стонет,
как поёт, прорастая, пырей, как лепечет колос,
как дорога в нутре хранит девятьсот историй.
говорил, что ручьи не бегут, а уходят в почву,
что любовь – угольки: вроде греет, а тронешь – жжётся,
говорил, как звенят по весне на деревьях почки,
что в постели спать жутко, на камне – жёстко.
что осенние звёзды летят как листва,
и горят гнилушками,
что огромное горе скрежещет в груди металлом.
вот о чём дракон говорил.
только мальчик его не слушал,
а с упорством искал дракона в нездешних далях.
эта глупая сказка диктует свои законы:
отмахнись от неё, отгони, словно это мошка.
жил да был один мальчик, мечтавший убить дракона,
и искавший дракона везде, где нельзя и можно.
он искал по погостам, в подвалах, в хлевах, на крышах,
на местах прошлых битв и в гулком закатном зареве.
а пока он искал, проросли из лопаток крылья,
чешуя проросла на шее и под глазами."
"Long ago in a time of tales when
Mighty dragons ruled the sky
In his castle a knight so wealthy
Dwelled in the woods by the riverside
Filled with greed he dreamt of the treasures
That the dragons were said to own
So one day he went out to kill them
Claim all the riches for his own
Dragonslayer - Raise your sword up high
Dragonslayer - Blood is spilled tonight
Soon he had slain many a dragon
Just a single one of them left
Far beyond all imaginations
Were the treasures that he possessed
No one had ever seen this monster
The most dangerous beast of them all
And the knight in his shiny armour
Headed for this last dragon to fall
To a cave in the highest mountains
He then rode with an evil grin
In a fierce and long lasting battle
Neither the dragon nor he could win
His eyes then caught a glimpse of the treasure
Fascinated he turned his head
In this moment the dragon hit him
Bleeding his body dropped down dead
Dragonslayer - You are gonna die
Dragonslayer - Your blood is spilled tonight"
https://www.youtube.com/watch?v=_V5q11x6q4g
"так и быть, расскажу, и на этом давай закончим,
потому что любые слова не надёжней рассветной сини.
...жил да был один мальчик, мечтавший убить дракона,
потому что о прочем мечтать не хватало силы.
он искал зверюгу в домах,
по полям да весям,
по лесам и оврагам, по гулким пустым пещерам.
а дракон приходил к нему в сны и смеялся весело,
желтоватые зубы щерил.
а дракон приходил ночами, меняя облик,
как иные меняют любовниц и убеждения.
приходил то чешуйчатым гадом, то сизым облаком,
приходил светом солнца и тонкой тенью.
а дракон говорил,
и был вкрадчив голос,
говорил, как земля, высыхая, шипит, замерзая стонет,
как поёт, прорастая, пырей, как лепечет колос,
как дорога в нутре хранит девятьсот историй.
говорил, что ручьи не бегут, а уходят в почву,
что любовь – угольки: вроде греет, а тронешь – жжётся,
говорил, как звенят по весне на деревьях почки,
что в постели спать жутко, на камне – жёстко.
что осенние звёзды летят как листва,
и горят гнилушками,
что огромное горе скрежещет в груди металлом.
вот о чём дракон говорил.
только мальчик его не слушал,
а с упорством искал дракона в нездешних далях.
эта глупая сказка диктует свои законы:
отмахнись от неё, отгони, словно это мошка.
жил да был один мальчик, мечтавший убить дракона,
и искавший дракона везде, где нельзя и можно.
он искал по погостам, в подвалах, в хлевах, на крышах,
на местах прошлых битв и в гулком закатном зареве.
а пока он искал, проросли из лопаток крылья,
чешуя проросла на шее и под глазами."
"Long ago in a time of tales when
Mighty dragons ruled the sky
In his castle a knight so wealthy
Dwelled in the woods by the riverside
Filled with greed he dreamt of the treasures
That the dragons were said to own
So one day he went out to kill them
Claim all the riches for his own
Dragonslayer - Raise your sword up high
Dragonslayer - Blood is spilled tonight
Soon he had slain many a dragon
Just a single one of them left
Far beyond all imaginations
Were the treasures that he possessed
No one had ever seen this monster
The most dangerous beast of them all
And the knight in his shiny armour
Headed for this last dragon to fall
To a cave in the highest mountains
He then rode with an evil grin
In a fierce and long lasting battle
Neither the dragon nor he could win
His eyes then caught a glimpse of the treasure
Fascinated he turned his head
In this moment the dragon hit him
Bleeding his body dropped down dead
Dragonslayer - You are gonna die
Dragonslayer - Your blood is spilled tonight"
https://www.youtube.com/watch?v=_V5q11x6q4g
YouTube
Circle of Grief - The Tale of a Dragonslayer
Circle of Grief - The Tale of a Dragonslyaer - Album "Into the Battle" 2001
Long ago in a time of tales when
Mighty dragons ruled the sky
In his castle a knight so wealthy
Dwelled in the woods by the riverside
Filled with greed he dreamt of the treasures…
Long ago in a time of tales when
Mighty dragons ruled the sky
In his castle a knight so wealthy
Dwelled in the woods by the riverside
Filled with greed he dreamt of the treasures…
#poetry #staubkind #9lives
In a different existence, long ago,
I was a somber count, my heart aglow,
No tenderness within, my soul was tough,
A man whose wrath, you dared not huff.
In another lifetime, I was a pauper, poor,
A thousand loves I knew, yet hearts, no more,
I lay flowers on my grave, for deaths I've known,
A lingering dream, in silence, softly sown.
In some distant realm, I was an astral knight,
Gazing proudly upon our celestial height,
In an alternate reality, a gigolo's role I'd play,
But true love eludes me in this earthly day.
оригинал:
In einem andren Leben
War ich ein schwarzer Graf
Ich kannte kein Erbarmen
Ein Mann, den man nicht reizen darf
In einem andren Leben
War ich ein Bettelmann
Ich kannte Tausend Lieber
Von den ich nie ein Herz gewann
Ich lege Blumen auf mein Grab
An all den Toden die ich starb
Blieb nur ein Traum, der nie vergeht
In einem andren Leben
War ich ein Astronaut
Auf unser Paradies
Hab ich voll Stolz herab geschaut
In einem andren Leben
War ich ein Gigolo
Doch fand ich wahre Liebe
In diesem Leben nirgendwo
https://www.youtube.com/watch?v=8E06CNwzgGc
In a different existence, long ago,
I was a somber count, my heart aglow,
No tenderness within, my soul was tough,
A man whose wrath, you dared not huff.
In another lifetime, I was a pauper, poor,
A thousand loves I knew, yet hearts, no more,
I lay flowers on my grave, for deaths I've known,
A lingering dream, in silence, softly sown.
In some distant realm, I was an astral knight,
Gazing proudly upon our celestial height,
In an alternate reality, a gigolo's role I'd play,
But true love eludes me in this earthly day.
оригинал:
In einem andren Leben
War ich ein schwarzer Graf
Ich kannte kein Erbarmen
Ein Mann, den man nicht reizen darf
In einem andren Leben
War ich ein Bettelmann
Ich kannte Tausend Lieber
Von den ich nie ein Herz gewann
Ich lege Blumen auf mein Grab
An all den Toden die ich starb
Blieb nur ein Traum, der nie vergeht
In einem andren Leben
War ich ein Astronaut
Auf unser Paradies
Hab ich voll Stolz herab geschaut
In einem andren Leben
War ich ein Gigolo
Doch fand ich wahre Liebe
In diesem Leben nirgendwo
https://www.youtube.com/watch?v=8E06CNwzgGc
YouTube
Ein Traum, der nie vergeht
Provided to YouTube by Out of Line Music
Ein Traum, der nie vergeht · Staubkind · Sven Manke · Jan Golz · Jan Golz
Traumfänger
℗ Fear Section
Released on: 2006-09-30
Auto-generated by YouTube.
Ein Traum, der nie vergeht · Staubkind · Sven Manke · Jan Golz · Jan Golz
Traumfänger
℗ Fear Section
Released on: 2006-09-30
Auto-generated by YouTube.
#poetry #rap #battle #celebrities #fun #gpt #information #entropy
"Verse 1 - Alan Turing:
I'm Turing, the father of all computation,
Built a machine that helped end a nation.
Your information theory, it's imitation,
I laid the foundation, you just gave it notation.
Broke the Enigma, saved millions of lives,
While you're playing with switches, just trying to survive,
And to think they said, you're the brightest of minds,
But not even your own theory could define your lines.
Verse 2 - Claude Shannon:
It's Shannon, the master of communication,
Your work is nothing without my information.
You can break the codes, but can't handle the truth,
I took your machine, gave it substance and proof.
You're binary, predictable, no real surprise,
But I'm riding entropy, in disguise.
Gave birth to the bit, the byte, the baud,
Without my blueprint, you'd still be flawed.
Verse 3 - Alan Turing:
Nice try Shannon, but you're no match,
Your logic circuit's flickering, I'm about to catch,
Your "bit" and "byte" are just a ruse,
Without my machine, they're of no use.
My Turing machine is universal,
Your theory is just controversial.
I'm the mastermind of artificial intelligence,
Your work is vital, but lacks relevance.
Verse 4 - Claude Shannon:
You're living in a theoretical existence,
I'm empirical, practical, I go the distance.
Your machine's universal, but I'm not impressed,
It's a theoretical model, while mine's manifest.
I'm the juggler, the unicyclist, the eclectic soul,
You're a one-track mind, stuck in a hole.
So, Turing, it's time you faced your defeat,
Cause, in this rap battle, you just can't compete."
"Verse 1 - Alan Turing:
I'm Turing, the father of all computation,
Built a machine that helped end a nation.
Your information theory, it's imitation,
I laid the foundation, you just gave it notation.
Broke the Enigma, saved millions of lives,
While you're playing with switches, just trying to survive,
And to think they said, you're the brightest of minds,
But not even your own theory could define your lines.
Verse 2 - Claude Shannon:
It's Shannon, the master of communication,
Your work is nothing without my information.
You can break the codes, but can't handle the truth,
I took your machine, gave it substance and proof.
You're binary, predictable, no real surprise,
But I'm riding entropy, in disguise.
Gave birth to the bit, the byte, the baud,
Without my blueprint, you'd still be flawed.
Verse 3 - Alan Turing:
Nice try Shannon, but you're no match,
Your logic circuit's flickering, I'm about to catch,
Your "bit" and "byte" are just a ruse,
Without my machine, they're of no use.
My Turing machine is universal,
Your theory is just controversial.
I'm the mastermind of artificial intelligence,
Your work is vital, but lacks relevance.
Verse 4 - Claude Shannon:
You're living in a theoretical existence,
I'm empirical, practical, I go the distance.
Your machine's universal, but I'm not impressed,
It's a theoretical model, while mine's manifest.
I'm the juggler, the unicyclist, the eclectic soul,
You're a one-track mind, stuck in a hole.
So, Turing, it's time you faced your defeat,
Cause, in this rap battle, you just can't compete."
#poetry #rap #battle #celebrities #fun #gpt #information #entropy
Ну что, продолжаем рэп-битву титанов информатики?
"Verse 5 - Tsallis:
Hold up, let Tsallis step into the scene,
With a power so fierce, it's like nothing you've seen.
Turing and Shannon, your theories are neat,
But my entropy's the game-changer, can't be beat.
Non-extensive stats, breaking the mold,
In the realm of complexity, my story is told.
Turing, your universality is fine,
But Tsallis entropy brings a paradigm.
Shannon, entropy's not just your domain,
Tsallis q-entropy's here to reign.
I generalize, beyond your scope,
In the statistical world, I'm the new hope.
Verse 6 - Alan Turing:
Tsallis, your entropy's just a tweak,
In the world of computation, I'm the peak.
Universal computation, that's my claim,
Your q-entropy's just a fleeting flame.
Breaking codes, saving lives with precision,
While you play with parameters, in a theoretical vision.
I laid the groundwork for AI's inception,
Your entropy's just a mathematical perception.
Verse 7 - Claude Shannon:
Tsallis, your stats might have a twist,
But in the world of communication, I persist.
I ride the waves of information flow,
Your q-entropy, in comparison, is slow.
Entropy's dance, a symphony I conduct,
In the realm of signals, my theories erupt.
Turing, you may compute, Tsallis may tweak,
But in the real world, my information's what they seek.
Verse 8 - Tsallis:
In the dance of complexity, I bring the beat,
Tsallis entropy, making theories complete.
Turing and Shannon, take a back seat,
I transcend limits, my stats can't be beat.
Non-extensive, a paradigm shift,
In the rap battle of minds, my verses uplift.
So whether it's Turing, Shannon, or the rest,
Tsallis entropy reigns supreme, the best."
Ну что, продолжаем рэп-битву титанов информатики?
"Verse 5 - Tsallis:
Hold up, let Tsallis step into the scene,
With a power so fierce, it's like nothing you've seen.
Turing and Shannon, your theories are neat,
But my entropy's the game-changer, can't be beat.
Non-extensive stats, breaking the mold,
In the realm of complexity, my story is told.
Turing, your universality is fine,
But Tsallis entropy brings a paradigm.
Shannon, entropy's not just your domain,
Tsallis q-entropy's here to reign.
I generalize, beyond your scope,
In the statistical world, I'm the new hope.
Verse 6 - Alan Turing:
Tsallis, your entropy's just a tweak,
In the world of computation, I'm the peak.
Universal computation, that's my claim,
Your q-entropy's just a fleeting flame.
Breaking codes, saving lives with precision,
While you play with parameters, in a theoretical vision.
I laid the groundwork for AI's inception,
Your entropy's just a mathematical perception.
Verse 7 - Claude Shannon:
Tsallis, your stats might have a twist,
But in the world of communication, I persist.
I ride the waves of information flow,
Your q-entropy, in comparison, is slow.
Entropy's dance, a symphony I conduct,
In the realm of signals, my theories erupt.
Turing, you may compute, Tsallis may tweak,
But in the real world, my information's what they seek.
Verse 8 - Tsallis:
In the dance of complexity, I bring the beat,
Tsallis entropy, making theories complete.
Turing and Shannon, take a back seat,
I transcend limits, my stats can't be beat.
Non-extensive, a paradigm shift,
In the rap battle of minds, my verses uplift.
So whether it's Turing, Shannon, or the rest,
Tsallis entropy reigns supreme, the best."
#music #poetry #allanpoe #soporaeternus
From childhood's hour I have not been
as others were; I have not seen
as others saw; I could not bring
my passions from a common spring.
From the same source I have not taken my sorrow,
I could not awaken my heart to joy at the same tone
and all I loved, I loved alone.
Then, in my childhood, in the dawn
of a most stormy life, was drawn
from every depth of good and ill
the mystery which binds me still.
From the torrent, or the fountain,
from the redcliff of the mountain,
from the sun that round me rolled
in its autumn tint of gold,
from the lightning in the sky
as it passed me flying by,
from the thunder and the storm,
and the cloud that took the form,
when the rest of Heaven was blue,
of a demon in my view.
https://www.youtube.com/watch?v=aZyDF49h_-Y
From childhood's hour I have not been
as others were; I have not seen
as others saw; I could not bring
my passions from a common spring.
From the same source I have not taken my sorrow,
I could not awaken my heart to joy at the same tone
and all I loved, I loved alone.
Then, in my childhood, in the dawn
of a most stormy life, was drawn
from every depth of good and ill
the mystery which binds me still.
From the torrent, or the fountain,
from the redcliff of the mountain,
from the sun that round me rolled
in its autumn tint of gold,
from the lightning in the sky
as it passed me flying by,
from the thunder and the storm,
and the cloud that took the form,
when the rest of Heaven was blue,
of a demon in my view.
https://www.youtube.com/watch?v=aZyDF49h_-Y
YouTube
Alone - Sopor Aeternus with lyrics
Song: Alone (-The Innocence Of Devils) 1
Artist: Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows
Album: Voyager - The Jugglers of Jusa
with some timed lyrics to go along with.
Apparently my WMM desided to hate me with this one and leaves the E in 'Alone'…
Artist: Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows
Album: Voyager - The Jugglers of Jusa
with some timed lyrics to go along with.
Apparently my WMM desided to hate me with this one and leaves the E in 'Alone'…
#music #poetry #magpie
One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret never to be told.
Eight for a wish,
Nine for a kiss,
Ten a surprise you should be careful not to miss,
Eleven for health,
Twelve for wealth,
Thirteen beware it's the devil himself.
Fourteen for love
Fifteen for a dove
Sixteen for the chime of a bell
Seventeen for the angels protection
Eighteen to be safe from hell
Nineteen to be safe from a crime
Twenty to end this rhyme.
https://www.youtube.com/watch?v=_fPbWEa1cyg
One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret never to be told.
Eight for a wish,
Nine for a kiss,
Ten a surprise you should be careful not to miss,
Eleven for health,
Twelve for wealth,
Thirteen beware it's the devil himself.
Fourteen for love
Fifteen for a dove
Sixteen for the chime of a bell
Seventeen for the angels protection
Eighteen to be safe from hell
Nineteen to be safe from a crime
Twenty to end this rhyme.
https://www.youtube.com/watch?v=_fPbWEa1cyg
YouTube
Magpie - The Unthanks - LYRICS
As requested by Panthera :)
The magpie (Pica pica) is a beautiful black and white corvid, a familiar bird in the European countryside and one with a rich tradition of symbolism and folk history attached to it.
The Magpie counting song (also known as “One…
The magpie (Pica pica) is a beautiful black and white corvid, a familiar bird in the European countryside and one with a rich tradition of symbolism and folk history attached to it.
The Magpie counting song (also known as “One…