Antibarbari HSE
3.43K subscribers
1.6K photos
18 videos
19 files
813 links
Греко-латинский клуб Antibarbari Факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики

Постоянные авторы канала — сотрудники НИУ ВШЭ Алиева О. В., Макарова И.В., Прокопов К.Е., Орехов Б.В., Крупинина П.Е.
Download Telegram
Диалог «Алкиона», о котором мы начали рассказывать в прошлый вторник, по словам софиста Афинея, приписывался некоему Леонту, члену платоновской Академии. В литературе высказывалось мнение, что этот Леонт был скептиком по своим философским установкам, ведь весь диалог пронизан сомнениями в возможностях человеческого познания. Впрочем, это не очень надежно — ясно лишь то, что диалог написан уже в эпоху эллинизма.

Текст сохранился не только в корпусе Платона, но и в корпусе софиста Лукиана, и в издании Бернета (как и у Стефана) его не найти (последним, кто включил его в ПСС Платона, был Германн).

Однако папирус ок. 2 в. н.э. приписывает текст Платону. Этот папирус включен в Corpus dei Papiri Filosofici 1.1.2, где о нем есть небольшая статья итальянского папиролога Антонио Карлини.

Карлини замечает, что помимо колофона Πλάτων[oς]᾿Αλκυών папирус сохранил последнюю реплику Херефонта в этом диалоге: Πάνυ μὲν οὖν· ποιῶμεν οὕτως («Разумеется, сделаем именно так»). На фотографии (отсюда) их хорошо видно — предлагаем вам поупражняться в папирологии!

#platonica
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вторая часть #familia_mala, как и первая, написана на очень простой латыни. Автор перевода, Эндрю Олимпи, придерживался следующих правил:
- писать короткими предложениями;
- использовать повторы для лучшей запоминаемости слов.

Он также ограничил лексику 135 словами, из которых 55 легко узнаются по английским дериватам. Остальные 80 помогут распознать картинки, да и сюжет всем знакомый #duo_fratres

Читайте в метро или за завтраком, не отвлекаясь на словарь, чтобы создать правильное настроение на день ☕️
🥳 Предлагаем вам ближе познакомиться с историей и некоторыми особенностями латинского стихосложения: видео на эту тему подготовили студентки второго курса ОП ”Философия” Виктория Серебрянская и Ксения Лукина.

В видео:
😍Развитие латинского стихосложения
😉Метрическая система и структура стиха
🤣Определение размера стиха и чтение стихотворения

За консультацию по вопросам стихосложения авторы благодарят Бориса Валерьевича Орехова.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Н.Буало о последствиях незнания μηδέ.
Неделю назад мы вспоминали о споре «древних и новых» во Французской Академии.
«Крыло» защитников античной литературы и искусства возглавил критик и поэт Н.Буало (1636—1711). На поэтический манифест Ш.Перро он сначала отвечал эпиграммами, но четыре диалога «Параллели…» Перро вынудили его написать цикл более развернутых возражений («Критические размышления о некоторых местах из сочинений ритора Лонгина»), где, отставив шутки в сторону, он серьезно и подробно разбирает тезисы своего оппонента. Сначала Буало порицает Перро за неуважение к авторитетам, что уже есть проявление не просто безрассудства, но безумия, затем упрекает его за отсутствие вкуса и понимания, и, наконец, подозревает Перро в незнании древних языков. Проведенный Буало блестящий филологический анализ первой оды Пиндара (Размышление VIII), безжалостного высмеянной Перро в «Параллели…», становится не столько апологией Пиндара, который, как полагает Буало, в этом не и нуждается, сколько явным уличением Перро в незнании греческого языка: «школьный» подстрочник Перро являет лишь его пробелы в знании греческой грамматики, а не «бессмыслицу виршей» переоцененного древнего поэта. Наконец, методичное и как бы усталое исправление Буало орфографических ошибок во французском языке Перро должно было стать эффектным завершающим щелчком по самолюбию последнего.  Перро, впрочем, это не смутило, а, скорее, раззадорило. Еще некоторое время между ними продолжалась поэтическая полемика, которая в 1694 г. была ими прекращена  благодаря усилиям их общих друзей и знакомых и сошла на нет к 1700 г.
«Я спрошу только г-на Перро, из какого словаря, будь то древнего или нового, он взял, что μηδέ на греческом языке или на латыни значит «ибо». Ведь из-за этого «ибо» и происходит вся путаница, которую он приписывает Пиндару. Неужели он не знает, что в любом языке любое рассуждение становится абсурдным, если некстати поставить «ибо»? Например, если я скажу: «Нет ничего яснее, чем начало первой оды Пиндара, а г-н Перро его не понял», это будет совершенно справедливое суждение. Но если я говорю: «Нет ничего яснее начала первой оды Пиндара, ибо г-н Перро его не понял», то это никуда не годное умозаключение, потому что совершенно верный факт я приписываю совершенно ложной причине и потому что вопрос о том, ясно или темно то или иное место, нисколько не зависит от того, понимает его г-н Перро или не понимает.
Не буду распространяться более по поводу ошибки, которой он сам не может не чувствовать. Осмелюсь только заметить ему, что тот, кто хочет критиковать столь великих людей, как Гомер и Пиндар, должен по крайней мере знать хотя бы начала грамматики и что самый искусный автор может показаться сумасбродным в руках невежественного переводчика, который его не понимает и который иногда даже не знает, что «ни» не значит «ибо»». 
(пер.Н.В.Наумова)
Отвлечемся от спора "древних" и "новых" в пользу новейших: Жан-Батист Брене (1972) - французский философ, занимающийся исследованием средневековой арабской мысли, преимущественно - Аверроэса, а также ее рецепциией в средневековой и современной философии. Его работа "Что значит мыслить? Арабо-латинский ответ" - одна из интереснейших историко-философских новинок этого года.
Ж.-Б. Брене. Что значит мыслить? Арабо-латинский ответ.
(Ад Маргинем Пресс, 2024. С. 52-54).
Аристотель утверждал, что душа не мыслит без образов, то есть без определенных следов, которые оставляет в нас переживание реального; и обычно это понимается так, что, коль скоро смысл вещей закреплен в этих  вещах, нужно сначала претерпеть  вещи, вообразить их, чтобы затем извлечь их смысл. Однако последователи, такие как Аверроэс, переиначивают эту мысль, заостряя внимание на отношения зависимости, привязывающее умопостигаемое к тому, из чего оно абстрагировано. Идея уже не просто в том, что образ необходим в качестве основы для извлечения универсального, но в том, что по отношению к этому универсальному образ является постоянным указателем на то, из чего оно выведено.
Связь, совершающаяся в мысли, или, вернее, связь, каковая и есть мысль, означает, что универсальное в нашей человеческой жизни мыслится не иначе как в отношении «лицом к лицу», в акте двойного вИдения (colligatio), то есть во внимании, обращенном одновременно к сущности и к субстрату образов, из которых эта сущность происходит. Всякая мысль воплощена, и каждый из нас проживает ее, твердо стоя на земле, через свой конкретный живой опыт, своим телом, а не просто с оглядкой на него… Умопостигаемое не существует изолированно, в отрыве от всего, в некотором ангельском парении. Оно никогда, каким бы абстрактным ни было, не безродно и не забывчиво, не лишено происхождения и уз, связывающих его с первичной материей, которой служат для него живые индивиды с их аффектами.
…Аверроэс передает это разными арабскими словами. Одно из них – глубокое по значению слово mutalabbis, которое не совсем точно переведено на латынь  как coniunctum cum, «связанный с». Libas– это одежда, а mutalabbis – покрытый, одетый. Универсальное существует в мысли только, скажем так, в одеянии, в костюме образа. Чтобы мыслить, необходимо абстрагировать, то есть обнажить форму, очистить ее до скелета от слоев акциденций и индивидуаций. Это так, но ведь обнаженная форма  не воспринимается корректно, пока она не соотнесена вновь с теми характерными образами, что составляли ее костюм. Александр Македонский ясно видит лошадь в Буцефале, Калигула – в Инцитате, Наполеон – в Маренго. Объект полноценной мысли – не бестелесная сущность, не общее ядро под частной оболочкой, не чистая идеальная структура реальности. Полноценная мысль должна быть облачена, возвращена в конкретное «одеяние» ее образа и лежавшего в ее истоке чувствования.

(Пер. Д. Шаховой)
Недавно мы писали о вышедших в 2022 г. лекциях Майкла Фреде, в которых тот ставит под вопрос ставшую привычной после Рорти таксономию историко-философских жанров. Рорти отправляет на свалку все, что он называет доксографией, понимая под этим простые обзоры философских мнений, а Фреде, напротив, связывает начало историко-философской дисциплины именно с доксографическими работами 17-18 в. К ним он относит труды Георга Хорна, Томаса Стенли и Якоба Брукера (22 января 1696 г. - 26 ноября 1770 г.), у которого сегодня, между прочим, день рождения.

Хотя Фреде формулирует ряд важных возражений против антиисторицизма, который господствовал в 80-90 гг. в аналитической философии, по мнению Лео Катана, он допускает две ошибки.

Во-первых, Фреде не видит того, что сам Брукер реформировал жанр философской истории, впервые введя понятие системы философии как предмета историко-философского интереса. В этом отношении его никак нельзя считать доксографом в духе Стэнли.

Во-вторых, хотя Гегель и все за ним ругают «Историю» Брукера как собрание курьезов, именно у него заимствуется этот важнейший методологический концепт. Разрыв между Брукером и «философской историей философией» не так велик, как это представляется Фреде.

Дискуссия вокруг наследия Брукера достигла в последние годы впечатляющих масштабов, а издательство OUP обещает в 2024 году, то есть вот уже скоро, выпустить перевод обширного вступления к «Критической истории философии» Брукера.

На русском такого перевода нет, хотя в 18 в. был сделан краткий пересказ шеститомной истории (на фото). По этому поводу мы подумали: зачем ждать английский перевод, если у нас есть латинский оригинал? Со следующей недели по понедельникам будем публиковать небольшие видео с разбором Dissertatio praeliminaris — в пользу юношества и других социально-возрастных групп. Оставайтесь с нами.

#bruckerus
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ecce liber
Salvete multum! Praelectiones illius Epitome historiae sacrae libri ad usum meorum discipulorum conficere constitui. At quidni omnibus hic adstantibus divulgem? Sunt mendula quaedam (non enim loquor ex praeparato) sed iuvat aliquando etiam magistros mendose loquentes audire. Pergam rem gerere ad finem, nisi molestum videatur. Utinam placeat!

https://youtu.be/m-0nAWoy9JY?si=iE71zj0zRwwMNI80