Вячеслав Иванов фæфыссы
778 subscribers
599 photos
31 videos
11 files
1.09K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также http://amikeco.ru и https://t.me/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
Сразу после вики-семинара на физфаке за часик записался для двух программ @irystontv сразу -- большое интервью на русском с Вероникой Зангиевой (я восхищён её подготовкой к интервью, это день-два поисков и чтения, как мне показалось) и небольшое, но в прямом эфире и на осетинском, что для меня, конечно, стресс. Говорили об осетинской Википедии и первом фестивале языков. Ребята в осетинской студии, наверное, осознают, чтó переживают гости студии, и умеют поддержать добрым словом ("внизу всем понравилось") и крепким рукопожатием...
Как это похоже на часто звучащую в Северной Осетии критику школьных учебников, хотя дело происходит в Коми. Это совершенно нормально, когда в задании дети (и их родители) встречают несколько незнакомых слов.

Дама из университета (об изучении коми языка в школе): «Мой ребёнок не понимает, что́ ему задали на дом, попросить помощи не у кого: нет родственников, владеющими коми языком; поэтому этот язык в школе не нужен». Видимо, в семье есть физики, химики и математики, помогающие с домашним заданием по естественным и точным наукам, как и филологи и лингвисты, объясняющие упражнения по русскому и английскому языку, ещё и художник, рисующий картинки на заданную тему. Вот мои родители не знают английский язык. Мне тоже тогда его не нужно было учить в школе?
Мансийский рэпер BIZZO пояснил поклонникам, почему он читает рэп только на родном мансийском языке. Простите за мат, из песни слов не выкинешь :)
// via @stranayaz
Медведев подписал распоряжение о создании российского аналога «Википедии». Я не понимаю, зачем называть „аналогом Википедии“ любую электронную энциклопедию? :( Аналогом Википедии она не является ни в каком смысле, разве что это „тоже сайт в интернете“.

Электронные справочники нужны, пусть появляются новые, будем на них ссылаться в Википедии. Денег немножко жалко (и это самая распространённая критика наряду со скепсисом по поводу грядущего результата), но действительно государство не должно ждать, когда добровольцы в Википедии что-то опишут, — справочный контент надо производить.
Из отзыва о биографии Бокарёва (лингвиста, который выпустил главный советский словарь эсперанто, а до этого учительствовал в Кадгароне) авторства его дочери:

Один из интереснейших персонажей, описанных Антониной Евгеньевной, осетин Микаилов (sic) из Махачкалы, с семьёй которого был дружен Евгений Бокарёв. Микаилов был потомком русского Михайлова, участника Кавказской войны, который остался жить на Кавказе и принял ислам (и каким-то более таинственным образом стал осетином и поселился в Махачкале). Как-то великий Бокарёв очень разозлился на дочь, потому что та, в гостях у Микаилова, похвалила серебряный стаканчик, из которого она пила за столом, — и получила его в подарок по обычаю, требовавшему отдавать гостю то, что ему понравилось.
Нашёл на многоязычном плакате 1920-х годов старый перевод „безграмотности“ на осетинский — „æнæбакастдзинад“. Словари термин забыли, „неграмотного“ переводят как „кæсын-фыссын чи нæ зоны“ (читать-писать кто не знает).

Лозунг столетней давности снова актуален, к нашему времени тоже приложим — осетины в большинстве читать и писать на родном разучились (как мы видимо по осетинским комментариям в соцсетях)...

Обратите внимание на логику плаката: мост ведёт справа налево, по направлению арабского письма, которое использовалось на этот конкретный момент для записи нескольких языков Кавказа. Позже все постепенно перевели на латиницу, а потом — на кириллицу. Осетинская латиница была в ходу 14 лет, с 1924 по 1938 год.
Фатима Кусова была на встрече в AxelRose, где я рассказывал об осетинском разделе Википедии и переводе интерфейса вКонтакте. О том, как это полезно, а моментами бывает и весело.

Фатима говорит, что моё выступление вдохновило её на новый формат проведения встреч Владикавказкого языкового клуба. Этот новый формат она опробует уже 10 декабря, спешите присоединиться.

«Теперь ирон клуб будет раз в месяц в режиме воркшопов!
Первая встреча 10 декабря в 18:00 кафе Ямайка на Станиславского д. 14. Пригодятся планшеты, телефоны ну или блокноты и ручки»,
— пишет Фатима в анонсе.

Со своей стороны постараюсь в это время быть в онлайне, чтобы как-то реагировать на вопросы и новые правки участников клуба.
Воот, 15 секунд песенки для иллюстрации — и всё, жалоба на нарушение копирайта :)

Выложил запись своей презентации турецкого на Владикавказском фестивале языков (там много локальной специфики: публика шушукается по-осетински, а я привожу осетинские примеры).
В понедельник вечером на «Ирыстон-Осетия» вышла передача «Большое интервью» с записью большого интервью со мной (YouTube). О Википедии, осетинском в интернете, языках вообще и о первом фестивале языков во Владикавказе. Были неожиданные вопросы, так что это не только то же самое, что я уже писал или рассказывал :)

[из этой студии я потом перебежал на соседний этаж в новостную студию, где поучаствовал в новостном выпуске на осетинском — это видео вышло сразу же, неделю назад]
„Вячеслав Иванов родом из Владикавказа. Сейчас живёт в Санкт-Петербурге, занимается изучением языков и интернет-технологиями.
Рассказывает, что ещё в школе заинтересовался осетинским. Мальчика удивляло, как легко его двуязычные сверстники переключались с русского на родной язык и наоборот“.

Про меня, Аслана и других языковых активистов Сев. Кавказа. // „Аргументы и Факты Северный Кавказ“ 27 ноября.

Благодарю журналиста АиФ Ислама Текеева за интерес к теме. Он долго собирал материал, мы списывались ещё в середине ноября.
Добавил субтитры в свой небольшой видеокомментарий об осетинском и других кавказских разделах Википедии.
Диглоссия (разделение фукнций между двумя языками), национальное образование, Википедия как способ поместить язык в современный контекст.

Субтитры нужны, потому что запись грязная: есть фоновый шум и аудитория очень звонкая :) Записано на XIII Петербургском фестивале языков (фрагмент совместного выступления с Андреем Петровым из эрзянской Википедии).
​​Оказывается, уже не только в Unicode, но уже и в шрифтах есть поддержка расширенной кириллицы вплоть до такой красоты, как лигатура „дз“, бывшая в ходу до перевода осетинского письма на латиницу в 1920-х и не восстановленная после возврата кириллицы в конце 1930-х.

Совр. орфография:
Скæнæм нæ тырыса
Дзыллæйы номæй.
Рухсмæ æнæзивæг
Цомут æнгомæй!..

Орфография тогда:
Скӕнӕм нӕ тѵрѵса
Ꚉѵллӕјѵ номӕј.
Рухсмӕ ӕнӕзівӕг
Цомут ӕнгомӕј!..

В смысле набора, конечно, современному письму нет равных по удобству. Но у шёгреницы была своя неповторимая эстетика.
it's official, разговорный клуб #эсперанто в тайм-кафе „Маньяна“ у м. Чкаловская состоится 15 декабря.

В Duolingo утвердили дату и рекламируют её через приложение и сайт. На страничке события надо нажать RSVP, чтобы зарегистрироваться на встречу и получать напоминалки о ней.
О, #эсперанто в игре-угадайке на балтославе.
А вы как далеко зайдёте в игре «угадай язык по десятку слов»?
Кинул в „Лингвовести“ безобидную цитату ставропольской учительницы родного языка, которая сетует, что туркменский язык как родной выбрало совсем мало детей — а те, что выбрали, его не знают толком, приходится проходить через различные трудности, а времени на предмет совсем мало и учебные пособия слабенькие.

Что тут началось! И в Туркменистан послали, и „с чего бы мигрантам плакать“, и пусть Туркмения учебники сделает... Казалось бы, группа о языках :)

Жизнь меня не готовила к тому, что люди не в курсе существования на севере Ставрополья народа туркменов (трухменов), которые там живут с XVII века и у которых даже был при ранних большевиках национальный район (по инерции Туркменский район в крае есть, но это его название, ни по составу населения, ни по какому-то статусу он давно не туркменский, но туркмены там ещё живут).

Нет, ну ясно, что это я „угорел“ по Кавказу (и тоже ведь знаю не все языковые ситуации), но ведь даже когда рассказал, что вот они как бы коренные там, всё равно „есть государственность у народа в другом месте — всё, Россия за него не отвечает“. Откуда эта диковатая логика и странное представление о России? Институт языкознания РАН определяет „языки России“ без обсуждения других государств, строго во внутренних терминах (и это прекрасно, если об этом подумать!) — „языками России считаются: а) языки, носители которых проживают на территории России более двух веков; и/или б) языки, носители которых хотя бы частично проживают в компактных поселениях (т.е. таких, где процент говорящих на данном языке составляет более 20%)“.