All about South Korea
2.75K subscribers
14K photos
1.26K videos
34 files
1.44K links
➡️ Мероприятия, проходящие в России и обзор новостей из Южной Кореи

➡️ Экономика, политика, общество, корейская волна, дорамы, туризм

➡️ И немного о Северной Корее

🔻 Реклама, предложения, вопросы: @AllaboutSK_bot
Download Telegram
🇰🇷 Должны ли непьющие разделять чек с друзьями, которые пьют?

Социальное давление на непьющих, заставляющих их скидываться на алкогольные напитки своих друзей, является в Корее спорным моментом, поскольку общие блюда оплачиваются коллективно. Зачастую алкоголь составляет большую часть чека.

Учитывая текущий рост цен на соджу и пиво в местных ресторанах, цена за одну бутылку сейчас варьируются от 6000 до 10 000 вон. Из-за этого многие люди просто отказываются от выпивки.

Анонимные онлайн-форумы, такие как Blind, изобилуют дискуссиями о том, следует ли обязать трезвых участников встреч равномерно оплачивать общий счет, включая и стоимость алкоголя.

Многие сходятся во мнении, что посещение алкогольных собраний должно быть вопросом личного выбора и если человек пришел, то должен платить только за еду.

The Korea Herald

#культуракореи
🇰🇷 В третий понедельник мая в Южной Корее отмечается "День совершеннолетия".

В Корее совершеннолетие наступает в 20 лет.

Впервые церемонию провели в 965 г во время правления короля Кванджона, когда ко двору был представлен молодой наследный принц. Он был одет во взрослые одежды.

Эта традиция распространилась среди знатных сословий, а позднее стала общенациональным праздником.

Раньше во время церемонии юноши выпивали свою первую чашку алкоголя, шли к своим семейным святыням, где делали поклон в знак уважения к старшим.

Девушки также посещали святыни и кланялись старшим членам своей семьи.

В настоящее время из-за сильного влияния западной культуры, обряд проводят лишь символически, воздавая дань древнему обычаю.
Это яркое зрелище привлекает много туристов.

Но не смотря на это, современная молодежь празднует совершеннолетие как свой день рождения.

#культуракореи
🇰🇷 Сегодня 21 мая в Корее отмечается "День супругов" (부부의날).

В 1995 г пастор Квон Чжэ До, услышав в одной из ТВ-передач слова мальчика, который сказал, что "Хотел бы, чтобы мама и папа жили вместе", начал кампанию по созданию "Дня супругов".

В 2007 г праздник был утвержден официально.

Почему именно 21 мая?
21 символизируют единение двух половинок в одно целое: 2=1.

#культуракореи
🇰🇷 В 8-ой из 24-х сельских сезонов в Корее отмечается "Соман" (소만).

Считается, что в этот день должна зазеленеть вся земля, начинает созревать ячмень и приходит пора сажать рис.

Солнце греет достаточно жарко и начинает сильнее ощущаться лето.

#культуракореи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇰🇷 Офисный "жаргон" (часть 1)

Распорядок дня многих офисных работников начинается с ежедневной поездки на работу "чхульгын" (출근) и ухода домой с работы "тхвэгын" (퇴근).

Некоторые работники остаются допоздна после окончания основного рабочего времени. Такая сверхурочная работа известна как "ягын" (야근).

Те, кто часто работает сверхурочно, в разговорной речи известны как "pro-ягын-er". Префикс "pro" обозначает неоднократные случаи работы сверхурочно, а суффикс "er" обозначает человека, выполняющего определенное действие.

В противоположность тем, кто работает допоздна, есть люди, которые уходят домой, как только часы показывают окончание рабочего времени. Такая практика называется "кхальтхвэгын" (칼퇴근). По-корейски "кхаль" (칼) означает "нож", но в данном случае он используется как префикс, обозначающий точность или быстроту.

В связи с последними тенденциями работы из дома, такая практика получила название "джэтхэк кынму" (재택근무) или сокращенно "джэтхэк" (재택).

Как и у всех, у корейцев есть специальное слово, когда совсем не хочется выходить на работу в понедельник после выходных. Они называют это явление "болезнь понедельника" или "ворёбён" (월요병).

Чтобы избежать затянувшейся усталости, можно взять официальный выходной "хюга" (휴가).

The Korea Herald

#культуракореи #корейскийязык
Офисный "жаргон" (часть 2)

Традиционно в каждом отделе существует своя система рангов. Новые сотрудники начинают работать с самого начального уровня, за которым следуют "тэри" (대리) и "кваджан" (과장), ведущие к высшей позиции в команде, известной как "тим джан" (team 장) или "пуджан" (부장) - начальник отдела. Формально сотрудники называют его "санса" (상사).

Корейские компании иногда проводят мероприятия "хвэсик" (회식), которые представляют собой встречи сотрудников после работы, на которых они могут сблизиться.

Одним из наиболее важных факторов является годовая зарплата "ёнбон" (연봉), складывающаяся из ежемесячной зарплаты "вольгып" (월급).

Люди, которые не прилагают особых усилий, но все же регулярно получают ежемесячную зарплату, шутливо называют себя "вольгып рупан" (월급 루팡), основываясь на корейском варианте произношения фамилии Арсена Люпена - вымышленного французского вора.

Помимо обычной заработной платы, некоторые компании награждают сотрудников бонусами или подарками. Небольшие денежные бонусы раньше назывались "ттоккап" (떡값) или "тток" (떡 - рисовые лепешки). Этот термин происходит от стоимости покупки рисовых лепешек. Лепешки тток отражают обычай делиться ими с членами семьи во время традиционных праздников.

Сотрудники, проработавшие в фирме не менее 1 года и не менее 15 часов в неделю, имеют право на получение выходного пособия "тхвэчжиккым" (퇴직금).

Некоторые работники предпочитают поддерживать баланс между работой и личной жизнью (work-life balance). Хотя этот термин и возник в английском языке, корейцы используют для него сокращенную форму "ворабэль" (워라벨).

Если человек совмещает несколько работ, обычно его называют "N-job-Ler" (N잡러).

The Korea Herald

#культуракореи #корейскийязык
🇰🇷 Буддийские картины династии Чосон, на которых изображена жизнь и учение Будды, признаны национальным достоянием Кореи.

В 2003 году картинам в храме Сонгванса в Сунчхоне, провинция Южная Чолла был присвоен более низкий статус "сокровища".

Росписи храма Сонгванса высоко ценятся за свою ценность в истории буддийского искусства. Подписи на картинах подтверждают, что они были нарисованы в 1725 году при короле Ёнджо.

#культуракореи
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇰🇷 В этом году фестиваль традиционных фейерверков "Накхванори" (낙화놀이) в уезде Хаман прошел 14-15 мая.

"Накхва" - падающие цветы / падающий огонь", "нори" - игра, забава.

"Накхванори" делают из корейской бумаги "ханчжи", в которую кладут порошок из древесного угля. Бумагу скручивают, чтобы уголь не рассыпался, создавая таким образом свечу. Две свечи связывают между собой.

К фестивалю готовятся около 2-х месяцев, так как к празднику нужно вручную подготовить около 3000 фейерверков.

🔻 25, Goesan 4-gil, Haman-myeon, Haman-gun, Gyeongsangnam

Национальная Организация Туризма Кореи (НОТК)

#культуракореи
🇰🇷 В Корее уделяют особое внимание некоторым вехам жизни.

Первой важной вехой для ребенка являются первые 100 дней жизни. Раньше корейцы устраивали роскошные празднества, посвященные 100 дням ребенка.

Эта традиция возникла из-за высокого уровня детской смертности в прошлом. Как показывают записи 1930-х гг, уровень детской смертности составлял 75% в течение первых трех месяцев жизни.

Сейчас более торжественно отмечается первый день рождения ребенка. В Корее его называют "тольчжанчхи" (돌잔치).

Главное место в праздновании уделяется ритуалу под названием "тольчжаби" (돌잡이), во время которого ребенок выбирает предмет, символизирующий его будущее.

Еще одна примечательная традиция - члены семьи дарят младенцу золотые кольца, которые символизируют процветание.

В 60 лет корейцы празднуют "хвангап" (환갑). Исторически сложилось так, что дожить до 60-летнего возраста считалось в стране выдающимся достижением из-за относительно короткой продолжительности жизни в прошлом.
Однако, учитывая сегодняшнюю продолжительность жизни, многие корейцы отказываются от больших торжеств в 60-летний юбилей.

Вместо этого 70-летие стало более важной датой.

The Korea Herald

#культуракореи