All about South Korea
2.94K subscribers
14.9K photos
1.31K videos
34 files
1.8K links
➡️ Мероприятия, проходящие в России и обзор новостей из Южной Кореи

➡️ Экономика, политика, общество, корейская волна, дорамы, туризм

➡️ И немного о Северной Корее

🔻 Реклама, предложения, вопросы: @AllaboutSK_bot
Download Telegram
🎼 Фандомы в Корее

Мировой успех Кпоп музыки неоспорим, однако он остается нишевой культурой, поддерживающей себя за счет ярых фанатов. Зависимость индустрии от ограниченного числа фанатов для получения прибыли на протяжении многих лет вызывает опасения по поводу жизнеспособности индустрии кпоп.

Искаженная структура кпоп выражена и в рекордных продажах физических альбомов. В то время, как большинство людей по всему миру уже переходят на стриминговые сервисы, не покупая физических альбомов. Такими темпами рынок продаж альбомов кпоп постепенно угаснет.

Развлекательные компании же поощряют покупки альбомов, вкладывая в них карточки с любимыми артистами. Тем самым они побуждают фанатов покупать сразу несколько альбомов ради нужной им карточки.

Запустив категорию "Кпоп" в прошлом году, Billboard Music Awards исключили из подсчета чарта повторные загрузки одной и той же песни, фиксируя только одну загрузку в неделю. Это новое правило показывает, что мировая музыкальная индустрия рассматривает подобные действия фанатов, как демонстрацию преданности своему артисту, а не их музыкальных заслуг.

Еще одна опасность кпоп - это запуск платформ Weverse, Bubble, Fromm и др. Фанаты, желающие общаться со своими кумирами, критикуют их за нечастое появление на этих платформах. Из-за чрезмерной близости некоторые фанаты переходят границы, вторгаясь в личную жизнь знаменитостей.

Эти стороны кпоп одновременно являются движущей силой и в то же время тенью роста кпоп музыки на мировой арене. Развлекательные агентства должны прекратить эксплуатировать фанатов.

The Korea Herald


All about South Korea

#культуракореи #кпоп
🇰🇷 В корейском языке вода и огонь являются метафорами, которые передают различные значения, выходящие за рамки буквального смысла.

Вода, являясь бесформенной жидкостью, используется метафорически для обозначения таких качеств, как "слабость" и "недостаток чего-то".

Фраза "мурыль мокта" (물을 먹다), которая дословно переводится как "пить воду" или "напитываться водой", обычно используется для обозначения неудачи, обмана или в широком смысле несостоятельности.

Выражение "нарыль мулло пони?" (나를 물로 보니?), которое дословно переводится как "ты видишь во мне воду?" - используется, когда говорящий жалуется на то, что чувствует себя недооцененным или его не воспринимают всерьез.

Когда экзамен описывают словом "муль" (물 - вода) - это означает, что он слишком легкий.

Огонь олицетворяет яркость и интенсивность, представляя из себя что-то мощное и грозное.

Выражение "пурыль подыт понхада" (불을 보듯 뻔하다), которое дословно переводится как "это так же очевидно, как видеть огонь" - используется для описания чего-то безусловно ясного или определенного.

Кроме того, огонь ассоциируется с чем-то чрезвычайно суровым или интенсивным. Вы можете услышать, как человека сравнивают с огнем из-за его вспыльчивого характера.

Фраза "пульхорён" (불호령) означает очень суровую брань.

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык
🇰🇷 Сегодня правительство Южной Кореи в лице премьер-министра Хан Док Су (на фото) объявило "День вооруженных сил" 1 октября временным праздником в этом году для повышения морального духа военнослужащих.

Это решение принято по просьбе правящей Партии народной власти, чтобы добавить еще один государственный праздник к двум текущим праздникам в октябре - "День основания государства" 3 октября и "День хангыля" 9 октября.

Предложение будет направлено президенту Юн Сок Ёлю на утверждение.

Если праздник будет утвержден то он будет отмечаться как государственный праздник впервые с 1991 года, когда он был исключен из списка государственных праздников страны.

All about South Korea

#культуракореи
🇰🇷 Свадебные наряды Южной Кореи

Чеджудо
Наряд выглядел достаточно просто и минималистично. Невеста надевала ханбок, а сверху что-то наподобие накидки цвета морской волны. В качестве украшения использовалась своеобразная корона, выполненная из черного шелка и украшенная различными драгоценностями и другими декоративными элементами.

Провинция Чолла
Наряд состоял из разнообразных цветов с дорогими украшениями и золотыми узорами. Надевалась синяя и красная юбка с золотыми узорами, а затем платье зеленого цвета. В качестве украшений использовались ленты с позолотой из сусального золота, и в конце на голову надевали своеобразную корону.

Центральный регион (Кёнсандо, Кёнгидо, Чхунчхондо, Канвондо)
Свадебный ханбок центрального региона очень похож на ханбок в провинции Чолла. Единственное отличие, в нем не было синей и красной юбки с золотыми узорами, а церемониальное пальто в ханбоке было желто-зеленого оттенка.

Сеул
Свадебный наряд Сеула один из самых роскошных. Для него использовались самые лучшие ткани и украшения. Ханбок был с красочными и разнообразными вышивками. Для прически использовали множество разнообразных шпилек.

Кэсон
Свадебный ханбок сильно напоминает наряд из провинции Чолла или центрального региона. Главная отличительная черта - это прическа. На голову надевали своеобразный венок, но только очень большой. Он мог быть многослойным за счет добавления живых цветов.
Для рукавов свадебного ханбока использовалась длинная ткань белого цвета, которая полностью закрывала руки.

Пхеньян
В Пхеньяне свадебный ханбок достаточно сильно отличался от других регионов.
Вместо платья надевалась жилетка, на пояс крепились 3 традиционных корейских подвески, а также использовалась лента с разнообразной вышивкой. Помимо этого невеста надевала сережки, а на глове была цветочная диадема (корона).

Провинция Хамгён
Свадебный наряд был чем-то похож на тот, что надевали на Чеджудо. Никаких лишних элементов и минимум украшений. Поверх ханбока надевали накидку сине-розового цвета, закрепленную поясом.

Поехали в Корею

All about South Korea

#историякореи #культуракореи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇰🇷 Корейская сладость "ёт" (엿)

Каждый год в ноябре во время сдачи государственного экзамена сунын наблюдается всплеск продаж корейской сладости ёт. Их, обычно, покупают в качестве подарков для сдающих экзамен, потому что корейское слово "прилипать, цепляться за что-либо" означает успешно сдать экзамен.

Использование ёт в качестве символа удачи для сдающих экзамены берет свое начало из эпохи Чосон (1392-1910 гг).

В "Анналах династии Чосон" (1392-1863 гг) есть отрывок, в котором надзирателю дается выговор за то, что он не контролировал работу продавцов ёт на месте проведения экзамена.

Ёт также был талисманом во время проведения традиционных брачных обрядов.
Ёт служил как часть подношений еды от невесты родственникам мужа, символизируя надежду на то, что связи между парой, а также между невестой и семьей родственников мужа, будут такими же липкими, как ёт.

Говорят, что в эпоху Чосон ёт имел и более практическую, а возможно и юмористическую, цель: занять рот свекрови липкими сладостями - не дать ей придираться к невестке.

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи #корейскаяеда #историякореи
🎼 Уместно ли просить звезд показывать свой торс?

Нередко можно увидеть, как мужчин-айдолов, актеров и других знаменитостей просят показать свой пресс. Когда звезды отказываются поднять рубашку, некоторые фанаты начинают выражать разочарование и недовольство, стирая, тем самым, грань между восхищением и неоправданным давлением на публичных людей.

В Корее пресс часто рассматривается как признак самодисциплины. Многие звезды упорно трудятся, чтобы заполучить желанные кубики на животе. Это часто становится горячей темой обсуждения среди фанатов.

Однако не все звезды приветствуют просьбы фанатов обнажить свой торс. Некоторые сильно смущаются и им становится дискомфортно. И хотя многие знаменитости обнажают свой торс во время выступлений на сцене или в кино, но когда их просят обнажиться в повседневной жизни, они чувствуют себя неловко.

Встает вопрос о необходимости пересмотра культуры просьб к звездам обнажить пресс, особенно когда это делается в повседневной жизни только потому, что так хотят фанаты.

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи
🇰🇷 Курица в корейской культуре

С незапамятных времен корейцы верили в сглаз. Особенно много поверий было связано с курицей.

Суеверные бабушки, отваривая курицу, делили ее на несколько частей. Например, нельзя было давать детям вареное куриное горлышко. Считалось, что такие дети вырастут крикливыми, что не свойственно тактичным корейцам.

Девочкам нельзя было давать крылья. Считалось, что дочь может выйти замуж за иностранца и уехать далеко от дома.

Детям всегда старались давать только белое мясо. Считалось, что оно приносит здоровье и достаток.

Некоторые бабушки вынимали из курицы маленькую косточку, похожую на рогатку, и пришивали ее к одежде. Считалось, что такой талисман
будет оберегать от всего дурного.

Курица на свадебном столе дарила молодоженам долгую и счастливую семейную жизнь. Этот обычай сохранился и сегодня.

All about South Korea

#культуракореи
🇰🇷 Гвоздики в корейской культуре

Для корейца почитание родителей остается на 1 месте, поэтому дети всегда стараются делать то, что им велят родители, и практически никогда не нарушают запретов.

Поэтому одним из самых знаменитых и любимых праздников для корейцев является "День родителей". Впервые этот праздник был введен еще в 1956 г. и называли его "Днем матери".

Изначально этот день отмечался как "День матери", но позже было решено посвятить праздник обоим родителям, чтобы отцы не чувствовали себя брошенными.

В этот день дети дарят родителям подарки и цветы. Непременным атрибутом являются красные гвоздики (для покойных - белые). В Корее гвоздику повязывают родителям в знак любви и уважения.

У корейцев не дарят живым нечетное количество цветов, потому почтительным считается подарить родителям букетик из двух гвоздик.

All about South Korea

#культуракореи
🇰🇷 Хахве (하회) - деревня в Андоне, провинция Северный Кёнсан. Она известна тем, что в ней сохранились самые старые маски для танцевальных представлений в Южной Корее.

До наших дней дошло всего 11 масок Хахве, представляющих разных персонажей, включая маску льва, невесты, монаха, дворянина и ученого.

Традиционно подобные маски изготавливались из тыкв или бумаги и сжигались в конце представления. Однако маски Хахве изготавливались из дерева, а потому после представления сохранялись.

Происхождение этих масок неизвестно, но считается, что они были изготовлены в конце династии Корё (918-1392 гг).

В настоящее время они хранятся в Народном музее Андона и являются национальным достоянием Южной Кореи, наряду с двумя масками из соседней деревни Пёнсан.

Танец масок Хахве, или Андон Хахве Бёльсингут Тальнори, исполняется каждый год 15 января по лунному календарю. Танец славится своим сатирическим изображением элиты, свободой, которую дает анонимность масок.

Среди масок Хахве, та, которая представляет невесту, является одной из самых известных. Она имеет розовые отметины на щеках и лбу, напоминающие макияж, который невесты наносят на традиционных корейских свадьбах.

В наши дни в фольклорной деревне Хахве для туристов проводятся представления с танцами в масках хахве.

В 2022 году танец в масках хахве был включен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО под общим названием "Тхальчхум" (탈춤).

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи #историякореи
🇰🇷 Как и в России, в Корее очень часто национальный праздник может выпасть на будний день. То дни, между праздником и выходными называют "Чингом тари хюиль" (징검다리 휴일).

"Чингом тари" (징검다리) с корейского переводится как "мост из камней".

Если, например, у нас в четверг - национальный праздник, а суббота и воскресенье - выходные, то пятницу в этом случае называют "мостиком между выходными". Пятница будет "ступенькой".

В Корее большинство офисных работников стараются брать отпуск в это время, чтобы продлить свой отдых.

All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык