Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
636 subscribers
4.62K photos
337 videos
53 files
1.12K links
❗️Официальный сайт: www.narodychukotki.ru
Download Telegram
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
День Победы на чукотском языке.mp4
#ДеньПобеды2022
⭐️ ПОЁМ ВМЕСТЕ, ЧУКОТКА!

🎙Татьяна Миненко исполняет гимн нашего главного праздника на чукотском языке.

🎶«Энаӆватъыӆён»:
Энаӆватъыӆён рыров гатваӆен, пэнъёӆгыкэн мэчықэргықай, ңыӆятръэттэ чейвэ таёттэ, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев:
Ынқэн Энаӆватъыӆён мъамэпэңыткэ,
Ынқэн крычмын ӆыпӆявтыӆьын.
Ынқэн коргав гаӆӆямэрэчга.
Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён!

Ганкэрэма аӆӆямычгавка мургин варат тапыӆвынтыңгъэ, Ганкэрэма кытвэрэңатгъэ — ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев
Етти, ыммэй, ымъятчата ӆюнъетэ... Ивкэ инъэ иӆиӆ мынэмъегыткун! Амгынон-Европа, амгынон-Нотайңын, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев

✍️Автор перевода - сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации
Лариса Выквырагтыргыргына.
Видео создано Маргаритой Тнескиной.

Перевод выполнили специально в рамках просветительской патриотической акции по исполнению гимна Победы на родных языках. Организаторы акции — организационный комитет «Наша победа», «Единая Россия», ФАДН России.

Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки выражает благодарность Ларисе Выквырагтыргыргыной за вклад в сохранение памяти о Великой Победе и работу над переводом песни «День Победы» на чукотский язык. 🙏🏻Вы сердцем почувствовали и подобрали самые нужные слова.

📚Напомним, данный перевод включен в сборник «День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России», составленных Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. В книге представлены более 40 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 30-ти языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России (включая диалекты и говоры).

#Чукотка #АКМНЧ #ЧукотскийЯзык #ДеньПобеды
⭐️#ДеньПобеды

В каждой российской семье есть своя история, своя память о войне. Мы будем помнить подвиг героев – Михаила Будаева и Константина Ерошкина, которые несколько дней из подбитого танка вели огонь, сдерживая натиск фашистов.
Костореза Михаила Вуквола, погибшего при защите Ленинграда. Знаменитую пятёрку первых чукотских лётчиков. Более полутора тысяч жителей округа сражались на фронтах – обороняли Москву, сражались под Сталинградом, освобождали Украину, Белоруссию и дошли до Берлина.

✈️Мы всегда будем помнить, как в суровых условиях Чукотки строились и работали аэродромы трассы АЛСИБ, как женщины Чукотки пошили тысячи полушубков и рукавиц для бойцов красной армии. С 1942 по 1945 года по территории Чукотки проходила первая после пересечения границы между СССР и США дистанция особой воздушной трассы Фербенкс – Красноярск. Трасса, имевшая несколько названий: «АлСиб», «Аляска-Сибирь», «воздушная трасса Красноярск-Уэлькаль», «Красноярская воздушная трасса», была построена и функционировала для перегона самолётов, которые США поставляли в СССР по договору ленд-лиза.
Для перегона боевых самолетов в СССР было построено и реконструировано 16 аэродромов, в том числе 6 на Чукотке, а также 15 в США и Канаде. В мирное время на строительство такой трассы понадобилось бы не менее 5 лет, в военные же годы на ввод основных сооружений ушли считанные месяцы.
За время существования — с октября 1942 по октябрь 1945 года — по авиатрассе было перевезено 128371 пассажира, 18753 тонн грузов, и 319 тонн почты.
💬Роман Копин
#Чукотка #АКМНЧ
Forwarded from Анна Отке
Дорогие друзья!
Дорогие земляки!
Уважаемые Ветераны, труженики тыла,  дети войны!
Поздравляю с Днем Победы!
В этот день мы отдаем дань памяти великому подвигу нашего многонационального народа. Мы благодарим наших предков за мужество, стойкость и волю.
Они сражались за мир, свободу и будущее. За нас.
Светлая память и  вечная слава!
С Днем Победы!
Энаӆватъыӆён!

#ДеньПобеды! #АннаОтке
Песня "День Победы!
Музыка Д.Тухманов
Слова В.Харитонов

Перевод на чукотский язык Л. Выквырагтыргыргына

«Энаӆватъыӆён»:

Энаӆватъыӆён рыров гатваӆен, пэнъёӆгыкэн мэчықэргықай, ңыӆятръэттэ чейвэ таёттэ, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.

Припев:

Ынқэн Энаӆватъыӆён мъамэпэңыткэ,

Ынқэн крычмын ӆыпӆявтыӆьын.

Ынқэн коргав гаӆӆямэрэчга.

Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён!

Ганкэрэма аӆӆямычгавка мургин варат тапыӆвынтыңгъэ, Ганкэрэма кытвэрэңатгъэ — ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.

Припев

Етти, ыммэй, ымъятчата ӆюнъетэ... Ивкэ инъэ иӆиӆ мынэмъегыткун! Амгынон-Европа, амгынон-Нотайңын, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.

Припев

#ДеньПобеды
Песня "День Победы"

Музыка Д.Тухманов
Слова В.Харитонов

Перевод на чукотский язык Ирина Кавье

«Армаӆтаты’ӆёӈэт»:

Армаӆтаты’ӆён, морыкайпы чекыяа нытваӄэн,

Ӄынур пэнъёӆгык пиӈкуӆьын пиӈытъуӆ.

Гакваӆенат тыӆянвыт, тыӆвыльыт черитэ,

Ынӄэн ы’ӆёӈэт моргынан нинэнэймэвмури ӆывавтагнык.

Припев:

Армаӆтаты’ӆёӈэт, тыкэӆьын пиӈычьэ

Ынӄэн крычмын, ыпӆявтыӆьэн ӆевтык. Коргаквыргын, ӆыӆек гамэрэма

Армататы’ӆёӈэт, армататы’ӆёӈэт, армататы’ӆёӈэт!



Ы’ӆёт ынкъам ныкит мартэнов пэнъёӆгык, Ӆюнтъирэткуте мургин Родина.

Ы’ӆёт ганкэма нымаравӄэн,

Энатанма нинэнэймэвмури ынӄэн ы’ӆёӈэт!

Припев

Етти, ыммэмэй, мытынванвык ванэван ымыӆьо, Ивкэ мъынкытгынтат ӆеӆеӆгыпы.

Чывипыт Европа мытчейвыгъэн, чывипыт Нутэнут, Ынӄэн ы’ӆёӈэт нинэнэймэвмури ӆывавтагнык.

Припев

#ДеньПобеды
Песня "День Победы"

Музыка Д.Тухманов
Слова В.Харитонов

Перевод на эскимосский язык Галина Повольских

«Каялъӄилъӽым аӷныӷа»:

Каялъӄылъӽым аӷныӷа

натын лъӈа хуаӈкунъыӈ уяванта,

катам кыныӷми ӄамыхкам уӷукаӄ куля

Углялӷи тума панӄаӄ агыпсюӽлягми

Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.

Припев:

Тана Аӷныӄ Каялъӄилъӽым гариныӽпагнилнуӄ Тана вувалъя

Ӄатыӽтыкат таӄупитат

Тана ӄуялъыӄ

Ӄунилык ийымнъи

Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ! Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ! Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ!



Аӷныӷыт ынкам унугыт

Мартеновскит хлюӈит

Ӄаваӷляӷумаӈитуӄ хӯаӈкута Нунаӽлъяхпут.

Аӷныӷыт ынкам унугыт пилъюгаӄ уӄихтулӷи иглыӷускат Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.

Припев

Ӄуякамкын, наӈиӽай,

Тагимаӈитукут ӄамахлъюта...

Амсикаӽамта кытанӄӯнаяӽтукут лялялякун! Авыхлъюку-Европа, иглыӽтыкаӄаӽпут, авыхлъюку-Нуна, Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.

Припев

#ДеньПобеды
#Чукотка #АКМНЧ #АКМНССиДВРФ

#ЭскимосскийЯзык
Песня "День Победы"

Музыка Д.Тухманов
Слова В.Харитонов

Перевод на эвенский язык -
Нина Игнатенко

«Дабдукан Инэӈэн» (восточный диалект):
Дабдукан инэӈэн, онакан горла бисин. Ялрагчин асукат эч хиврэ.

Тэгэрдули хотурин хилниканда,

Эрэк инэӈэт, мут дагамдан манруттит.

Припев:

Эрэк Дабдукан Инэӈэн

Хилтэч унилкэн.

Эрэк ɵрэлдэдек

Бурмикатнюн хаимчила.

Эрэк ɵрэлдэн

Инӈамталкан ясала.

Дабдукан Инэӈэн! Дабдукан Инэӈэн! Дабдукан Инэӈэн!

Долбанилбон пэктэрэвун отникар

Мут Бугат ясали эч нипкур.

Инэӈэлтэн маӈи кусин биденрин

Эрэк инэӈэт, мут дагамдан манруттыт.

Припев

Дорова, эне, эйдудюр эчил мучур... Хилэсли тɵрли тутэмчу

Тɵр мудаклан гиркадянрит,

хояли тɵрли исыдянрит.

Припев

#ДеньПобеды