الحوار المتمدن
3.07K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
حكمت الحاج : معجزة من تحت الأرض..
#الحوار_المتمدن
#حكمت_الحاج .. لـمن سيسألني عن أصل القصيدة التي سيرد نص ترجمتي لها في ثنايا هذا المقال ومصدرها، فأقول إنني كنت قد وجدت قصيدة "معجزة" للشاعر يانيس ريتسوس مطبوعة كملصق في احدى عربات مترو الأنفاق في لندن بالمملكة المتحدة، وبالتحديد على الخط الذي يقلني من محطة ليفربول ستريت إلى المحطة الأخيرة في همرسميث، مع بداية الألفية الثالثة، عندما كان رئيس الوزراء البريطاني الحالي بوريس جونسون هو عمدة لندن في ذلك الوقت Miracle, a poem by Yannis Ritsos, translated to the English by Rae Dalvenضمن مشروع رائد أطلقوا عليه اسم "قصائد تحتأرضية" أو "قصائد الأنفاق" أو بكل بساطة "قصائد في الأندرغراوند"، متضمنا 200 قصيدة من مختلف أنحاء العالم، مترجمة إلى اللغة الإنكليزية، ومنشورة بشكل جميل ومميز على الجدران الداخلية لعربات مترو الأنفاق، والذي يسميه اللندنيون "التيوب" بكل إصرار. وتحتفل قصائد مترو الأنفاق هذه الأيام بالذكرى الرابعة والثلاثين لتأسيسها حيث تم إطلاق قصائد المشروع في عام 1986، انطلاقا من فكرة للكاتبة الأمريكية جوديث تشيرنايك، لإيصال الشعر إلى جمهور واسع. وتم التنفيذ بالتعاون مع المجلس الثقافي البريطاني ومؤسسة النقل ببلدية لندن، وقد حققت هذه الفكرة نجاحا كبيرا وألهمت مشاريع مماثلة في مدن في جميع أنحاء العالم، من نيويورك إلى شنغهاي. لقد ثبت أنها طريقة رائعة لتقديم الشعر إلى الجمهور مع الركاب الذين يرغبون في كثير من الأحيان في قراءة المزيد. يساعد البرنامج على جعل الرحلات أكثر تحفيزًا وإلهامًا من خلال عرض مجموعة من القصائد في عربات قطار الأندرغراوند في جميع أنحاء لندن. وحري بالذكر إن الشاعر العراقي سعدي يوسف هو العربي الوحيد من بين الشعراء الذين نشرت قصائدهم في عربات مترو الأنفاق اللندني الشهير وذلك باختيارهم قصيدة له بعنوان poetry أي "فن الشعر"، وجاءت ترجمتها الإنكليزية بقلم الشاعر خالد مطاوع. ولقد جمعت هذه القصائد "التحتأرضية" كلها ونشرت في كتاب مستقل تحت عنوان: POEMS ON THE UNDERGROUND, قام بتحريره وإعداده كل من Gerard Benson • Judith Chernaik • Cicely Herberزوروا أيضا هذا الموقع الإلكتروني لمزيد الاطلاع على مشروع قصائد من تحت الأرض:https://poemsontheunderground.org/ميراكل أو المعجزة..----------------------قصيدة: يانيس ريتسوسترجمة: حكمت الحاج (من الإنكليزية) رجلٌقبل أن يأوي إلى سريرهيضع ساعته تحت مخدتهوبعدها يذهب لينام.في الخارجالريح تزمجر.وأنت الذي يفهم الاستمرار المعجز للمشاعر الصغيرة،يفهم كل هذا.رجل وساعته والريح،ولا شيء غير ذلك.----------------------يانيس ريتسوس: هو شاعر يوناني وكاتب مسرحي ومترجم، ولد عام 1909 وتوفي في 1990 بأثينا. كان شيوعيا وأحبه اليساريون العرب، وحاز جائزة لينين للسلام عام 1977 ووسام صداقة الشعوب. أغرت واقعيته وسهولة شعره بترجمته عبر جيش الكتبة الاشتراكيين في العالم إلى كثير من اللغات ومنها العربية، لكن نقاد الغرب صنفوه سورياليا. كتب أول قصيدة له في سنة 1917. وفي عام 1921 عمل في أثينا كراقص هامشي بإحدى الفرق الفنية، وفترة كممثل صامت. وبسبب من الفقر وقلة موارده، أجبر على قطع دروسه والعمل في مهن صغيرة، ككاتب نساخ في نقابة المحامين، ثم مصححاً وقارئاً لبروفات الطباعة لدى أحد الناشرين، حتى حظي بوظيفة في "البنك الوطني" لكنه أصيب بمرض السل في سنة 1 ......
#معجزة
#الأرض..

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=678179