بهجت عباس : الموسيقيّة العمياء – بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس Die Blinde MusikerinDichter: Ali Mahmoud Taha (1902-1949)Übersetzer: Bahjat Abbas1.Wenn der Strahl des silberigen PlanetenÜber die Erde wandert,Wenn der Wind winselt,Und der Blitz mit Blinken tobt,Wenn die Morgendämmerungdie Augen der zarten Narzissen öffnet,weine ich um eine Blume,die ohne verstreute Tränen weint.** The blind musicianWritten in Arabic by Ali Mahmoud Taha and translated to English by Bahjat AbbasWhen the ray of the silvery planetRoams the earth,When the wind whinesAnd the lightning rages with gleam,When the dawnopens the eyes of the tender narcissus,I cry for a flowerwhich cries with no scattered tears.الموسيقية العمياءعلي محمود طه (1902-1949)إذا ما طاف بالأرض شعاع الكوكب الفضّيإذا ما أنّتِ الرّيح وجاش البرق بالومضِإذا ما فتّح الفجرُ عيون النرجس الغضِّبكيتُ لزهرةٍ تبكي بدمع غيـر مرفضِّ2.Die Zeit legte sie aus dem Weg,Sie freute sich nicht auf einen Blick von der Helligkeit,Auf Augenlidern, die durstig sindfür die Taue und den Morgen.O Lichtenweiege! Wie hat dichDie Nacht in Dunkel eingehüllt!Beleuchte im Sinn der Welt!Und verberge deinen Glanz in meiner Wunde.**Time put her out of the wayShe didn’t rejoice at a glimpse of the brightness,On eyelids longingfor the dews and the morning.O Light’s cradle! How did the nightWrap you in darkness!Light up in the spirit of the worldAnd hide your brilliance in my wound.زواها الدهـر لم تسعدْ من الإشراق باللمحِعلى جفنين ظمآنيْنِ للأنداء والصُّبحِأمهدَ النّـور ما للّيْلِ ِ قد لفّكِ في جُنحِأضيْ في خاطر الدّنيا ووارِ سناكِ في جرحي3.O Eva! Zeige den Schicksalendie Wohnstelle ihrer blutigen Wunde,Zeige ihr die lage des Pfeils,Den der Bogenschütze abgeschossen hat.Gib diesem durstigen PlanetenDen Ort der Dämmerung.Lass ihn die Lichten von ihrenWerten Brunnen schlürfen.**O Eve! Show the fatesthe dwelling place of their bleeding wound,show them the position of the arrow,Which the archer shot down.Give to this thirsty planetThe site of the twilight.Let him sip the lights from hisValuable fountain.أري الأقدار يا حوّاءُ مثوى جرحِها الدّاميأريها موضعَ السّهمِ الذي سدّده الراميأنيلي مشرقَ الإصباحِ هذا الكوكبَ الظّاميدعيه يرشف الأنوارَ من ينبوعها السّامي4.Und lass die Tränen der Morgendämmerungdie Sonnenuntersagen küssen.Und weine nicht um deinen TagNoch trauere über Gestern.Hier ist das Universum, denn erforscheSeine Schönheit mit Berührung.Nimm die Blumen in deine Hände,denn die Dornen sind in meiner Brust.**And let the tears of dawnKiss the sunsetsAnd don t cry for your dayNor mourn on yesterday.<br ......
#الموسيقيّة
#العمياء
#بثلاث
#لغات
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759153
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس Die Blinde MusikerinDichter: Ali Mahmoud Taha (1902-1949)Übersetzer: Bahjat Abbas1.Wenn der Strahl des silberigen PlanetenÜber die Erde wandert,Wenn der Wind winselt,Und der Blitz mit Blinken tobt,Wenn die Morgendämmerungdie Augen der zarten Narzissen öffnet,weine ich um eine Blume,die ohne verstreute Tränen weint.** The blind musicianWritten in Arabic by Ali Mahmoud Taha and translated to English by Bahjat AbbasWhen the ray of the silvery planetRoams the earth,When the wind whinesAnd the lightning rages with gleam,When the dawnopens the eyes of the tender narcissus,I cry for a flowerwhich cries with no scattered tears.الموسيقية العمياءعلي محمود طه (1902-1949)إذا ما طاف بالأرض شعاع الكوكب الفضّيإذا ما أنّتِ الرّيح وجاش البرق بالومضِإذا ما فتّح الفجرُ عيون النرجس الغضِّبكيتُ لزهرةٍ تبكي بدمع غيـر مرفضِّ2.Die Zeit legte sie aus dem Weg,Sie freute sich nicht auf einen Blick von der Helligkeit,Auf Augenlidern, die durstig sindfür die Taue und den Morgen.O Lichtenweiege! Wie hat dichDie Nacht in Dunkel eingehüllt!Beleuchte im Sinn der Welt!Und verberge deinen Glanz in meiner Wunde.**Time put her out of the wayShe didn’t rejoice at a glimpse of the brightness,On eyelids longingfor the dews and the morning.O Light’s cradle! How did the nightWrap you in darkness!Light up in the spirit of the worldAnd hide your brilliance in my wound.زواها الدهـر لم تسعدْ من الإشراق باللمحِعلى جفنين ظمآنيْنِ للأنداء والصُّبحِأمهدَ النّـور ما للّيْلِ ِ قد لفّكِ في جُنحِأضيْ في خاطر الدّنيا ووارِ سناكِ في جرحي3.O Eva! Zeige den Schicksalendie Wohnstelle ihrer blutigen Wunde,Zeige ihr die lage des Pfeils,Den der Bogenschütze abgeschossen hat.Gib diesem durstigen PlanetenDen Ort der Dämmerung.Lass ihn die Lichten von ihrenWerten Brunnen schlürfen.**O Eve! Show the fatesthe dwelling place of their bleeding wound,show them the position of the arrow,Which the archer shot down.Give to this thirsty planetThe site of the twilight.Let him sip the lights from hisValuable fountain.أري الأقدار يا حوّاءُ مثوى جرحِها الدّاميأريها موضعَ السّهمِ الذي سدّده الراميأنيلي مشرقَ الإصباحِ هذا الكوكبَ الظّاميدعيه يرشف الأنوارَ من ينبوعها السّامي4.Und lass die Tränen der Morgendämmerungdie Sonnenuntersagen küssen.Und weine nicht um deinen TagNoch trauere über Gestern.Hier ist das Universum, denn erforscheSeine Schönheit mit Berührung.Nimm die Blumen in deine Hände,denn die Dornen sind in meiner Brust.**And let the tears of dawnKiss the sunsetsAnd don t cry for your dayNor mourn on yesterday.<br ......
#الموسيقيّة
#العمياء
#بثلاث
#لغات
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759153
الحوار المتمدن
بهجت عباس - الموسيقيّة العمياء – بثلاث لغات
بهجت عباس : أغنية حائكة سيليزية* Lied Einer Schlesichen Weberin
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس للشاعرة الألمانية لويزه أستون- ترجمها شعراً بهجت عباس في أواخر تموز 2022. وقد تُرجمت نثراً ونُشرت في مجموعة (ستّون قصيدة ألمانية بلغة مزدوجة – للمترجم – عمّان 2006)ِعندما يكسو سكونُ الكونِ في العَتمة أرجاءَ الجبالِجدولُ الطاحونــة الصمّاء يجـري بخريـر متعالـي ِ وبحزنٍ صامتٍ يُصغي إلينا القمرُعَبـرَ سقفٍ هادئٍ يكسوه قشٌّ كَدِرُعندمـا يرتعشُ المصباح بالضـوء بِـرُكْـنِفوق هذا المعبد الصامد في صمتٍ ووهنِتسقط الكـفّــان مِـنّــي تعباً في عمقِ حضني**وكثيراً كنتُ حتّى الليل وحدي في جلوس أسْهَمُدون أنْ تغمضَ عيناي ولكنْ كنتُ دومـاً أحلُـمُما الذي قد دار في رأسي من الفكر أنا لآ أعلمُ ساخناً يسقط دمعـي فـوق كفّيَّ ولا مَنْ يرحـمُولقد فكّرت فــي الأمــر مَـليّاً وأنـا أستـفهــمُحيث لا آخِـرَ حــقّـاً لعذاب نحن فيــه عُـــوَّمُ**منذ ما يقرب من عام أبي مات رفيعافلكمْ كان على النعش مهـيـباً ووديعـافأحبُّ الناس قد غادر مأوانا سريعـاحاملاً عدّته يبغـي لدنيــانا ربـيـعــالم يعُد قطّ ولمّا يستطعْ أبْـداً رجوعا قد رماه صائدُ الغاب فأرداه صريعا**وكثيراً ما سمعتُ الناسَ في قيلٍ وقالِ:أنتِ في أوج الصِّبا ذاتُ بهاءٍ وجمالِفلماذا الحزنُ بادٍ وشحوبٌ غير بالي؟أترى هل ينبغي أن تسلكي طُرْقَ الزوال؟لستُ حقّاّ ذاتَ حزن وشحوبٍ واعتلالِكم يقولُ المــرءُ هذا دونمــا أيّ افتعالِغير إنّي في سماء الكون في أيِّ مجاللم أجد نجماً صغيراً واحداً يرثي لحالي ** وأتاني صاحب المعمل مزهوّاً ويخطو باختيالِقائلاً :يا طفلتي ساهمةَ الأفكار من فقر وأعباءٍ ثِقالِأنا أدري ما تعانون من البؤس ومن قلّة مـالِإنْ أردتِ العيشَ قربــي بالهنــا سبعَ ليـالــيأنظريها! قطعة من ذهب تَبهَـرُ ربّاتِ الحجالِهي ملك لك فوراً دونمــا أيِّ سؤالِ**أوّ حَـقّــاً قـال هــذا أمْ تـرى سمعــيَ ساءْلا تطنّي بــيَ سوءً وانصفيني يــا سمــاءْواتركيني لشقائي إنّ صبري فــي انتهاءْعندما أبصر أختي في صِباها في شقاءْوأرى أمّـيَ فـي داءٍ وقدْ عــزَّ الشّفـــاءْ **ها همُ الان استراحوا في هدوءٍ وصفاءْلا دموعٌ بعدُ تجري وانطفا ذاك الضِّياءْلكنِ الالامُ في الصدر لها شوكُ البقاءْيإلهي! أنت إنْ لم تستطِـعْ إسعافنا فــي أيِّ ضيقِخلّنا نرحلُ في صمتٍ إلى الوادي العميقِفهناك الشجــرُ الباكــي لنا خيــرُ رفيــقِأواخر تموز2022________________________ *مقاطعة، كانت ألمانية، تقع الآن في بولونيا.LIED EINER SCHLESISCHEN WEBERINWenn’s in den Bergen Raste,Der Mühlbach stä-;-rker rauscht,Durch’s stille Strohdach lauschtWenn trüb die Lampe flackerIm Winkel auf den Schrein:Dann fallen meine Hä-;-ndeMüd in den Schoos hinein.So hab’ ich oft gesessenBis in die tiefe Nacht,Geträ-;-umt mit offnen Augen,Weiß-;- nicht, was ich gedachtDoch immer heiß-;-er fielenDie Thrä-;-nen auf die Hä-;-nd-Gedacht mag ich wohl haben:Hat’s Elend gar kein End ?Gestorben ist mein Vater,Vor kurzen war’s ein Jahr-Wie sanft und selig schlief erAud seiner Todtenbahr’!Der Liebste nahm die Büchse,Zu helfen in der NothNic ......
#أغنية
#حائكة
#سيليزية*
#Lied
#Einer
#Schlesichen
#Weberin
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=764273
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس للشاعرة الألمانية لويزه أستون- ترجمها شعراً بهجت عباس في أواخر تموز 2022. وقد تُرجمت نثراً ونُشرت في مجموعة (ستّون قصيدة ألمانية بلغة مزدوجة – للمترجم – عمّان 2006)ِعندما يكسو سكونُ الكونِ في العَتمة أرجاءَ الجبالِجدولُ الطاحونــة الصمّاء يجـري بخريـر متعالـي ِ وبحزنٍ صامتٍ يُصغي إلينا القمرُعَبـرَ سقفٍ هادئٍ يكسوه قشٌّ كَدِرُعندمـا يرتعشُ المصباح بالضـوء بِـرُكْـنِفوق هذا المعبد الصامد في صمتٍ ووهنِتسقط الكـفّــان مِـنّــي تعباً في عمقِ حضني**وكثيراً كنتُ حتّى الليل وحدي في جلوس أسْهَمُدون أنْ تغمضَ عيناي ولكنْ كنتُ دومـاً أحلُـمُما الذي قد دار في رأسي من الفكر أنا لآ أعلمُ ساخناً يسقط دمعـي فـوق كفّيَّ ولا مَنْ يرحـمُولقد فكّرت فــي الأمــر مَـليّاً وأنـا أستـفهــمُحيث لا آخِـرَ حــقّـاً لعذاب نحن فيــه عُـــوَّمُ**منذ ما يقرب من عام أبي مات رفيعافلكمْ كان على النعش مهـيـباً ووديعـافأحبُّ الناس قد غادر مأوانا سريعـاحاملاً عدّته يبغـي لدنيــانا ربـيـعــالم يعُد قطّ ولمّا يستطعْ أبْـداً رجوعا قد رماه صائدُ الغاب فأرداه صريعا**وكثيراً ما سمعتُ الناسَ في قيلٍ وقالِ:أنتِ في أوج الصِّبا ذاتُ بهاءٍ وجمالِفلماذا الحزنُ بادٍ وشحوبٌ غير بالي؟أترى هل ينبغي أن تسلكي طُرْقَ الزوال؟لستُ حقّاّ ذاتَ حزن وشحوبٍ واعتلالِكم يقولُ المــرءُ هذا دونمــا أيّ افتعالِغير إنّي في سماء الكون في أيِّ مجاللم أجد نجماً صغيراً واحداً يرثي لحالي ** وأتاني صاحب المعمل مزهوّاً ويخطو باختيالِقائلاً :يا طفلتي ساهمةَ الأفكار من فقر وأعباءٍ ثِقالِأنا أدري ما تعانون من البؤس ومن قلّة مـالِإنْ أردتِ العيشَ قربــي بالهنــا سبعَ ليـالــيأنظريها! قطعة من ذهب تَبهَـرُ ربّاتِ الحجالِهي ملك لك فوراً دونمــا أيِّ سؤالِ**أوّ حَـقّــاً قـال هــذا أمْ تـرى سمعــيَ ساءْلا تطنّي بــيَ سوءً وانصفيني يــا سمــاءْواتركيني لشقائي إنّ صبري فــي انتهاءْعندما أبصر أختي في صِباها في شقاءْوأرى أمّـيَ فـي داءٍ وقدْ عــزَّ الشّفـــاءْ **ها همُ الان استراحوا في هدوءٍ وصفاءْلا دموعٌ بعدُ تجري وانطفا ذاك الضِّياءْلكنِ الالامُ في الصدر لها شوكُ البقاءْيإلهي! أنت إنْ لم تستطِـعْ إسعافنا فــي أيِّ ضيقِخلّنا نرحلُ في صمتٍ إلى الوادي العميقِفهناك الشجــرُ الباكــي لنا خيــرُ رفيــقِأواخر تموز2022________________________ *مقاطعة، كانت ألمانية، تقع الآن في بولونيا.LIED EINER SCHLESISCHEN WEBERINWenn’s in den Bergen Raste,Der Mühlbach stä-;-rker rauscht,Durch’s stille Strohdach lauschtWenn trüb die Lampe flackerIm Winkel auf den Schrein:Dann fallen meine Hä-;-ndeMüd in den Schoos hinein.So hab’ ich oft gesessenBis in die tiefe Nacht,Geträ-;-umt mit offnen Augen,Weiß-;- nicht, was ich gedachtDoch immer heiß-;-er fielenDie Thrä-;-nen auf die Hä-;-nd-Gedacht mag ich wohl haben:Hat’s Elend gar kein End ?Gestorben ist mein Vater,Vor kurzen war’s ein Jahr-Wie sanft und selig schlief erAud seiner Todtenbahr’!Der Liebste nahm die Büchse,Zu helfen in der NothNic ......
#أغنية
#حائكة
#سيليزية*
#Lied
#Einer
#Schlesichen
#Weberin
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=764273
الحوار المتمدن
بهجت عباس - أغنية حائكة سيليزية* Lied Einer Schlesichen Weberin
بهجت عباس : دمٌ شابٌّ لأدمغةٍ شائخةٍ –أهـوَ أملٌ لعلاج الألزهايمر؟
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس مقتطفات من مجلة ستانفورد ميديسين (5 آب 2022)اعداد وترجمة د. بهجت عباس قضى عالم الأعصاب في جامعة ستانفورد (كاليفورنيا) البروفيسور د. توني ويس- كورَيْ عشرين عاماً يبحث عن خواصّ الجزيئات الواقية للأعصاب والأخريات المسبّبة للانحلال أو الاتلاف. هذه الجزيئات موجودة في خلايا الدماغ المتنوّعة وعليها وكذلك في أو على أوعية الدم المتاخمة أو الملتصقة أو سابحة في الدم ذاته وفي سائل النخاع الشوكي Cerebrospinal fluid. هذه الجزيئات تكون ذات أهمية في الشيخوخة، حيث وجد د. توني ويس - كورَيْ وزملاؤه موادَّ في الدم تستطيع أن تسرّع أو تُبطئ ساعة (شيخوخة الدماغ) فشخصّوا موادّ بروتينية على سطوح أوعية الدّم ، التي من خلالها أو بواسطتها تعمل على الدماغ وتُؤثِّـر عليه بالرُغم من وجود حاجز دم الدماغ . وبيّنوا ايضاً أنّ الفئران متقدمة العمر (المسنّة) تظهر أقلّ عمراً وتتصرف كما لو كانت (شابّةً) عندما تُحقَن بسائل النخاع الشوكي المأخوذ من الفئران (الشابّة!)ولمّا سئل الدكتور ويس – كورَيْ عن فقدان الآدراك أو المعرفة cognition وصلته بالعمر المتقدّم أجاب: "تبدأ مشاكل العمر لأغلب الناس الذين تجاوزوا الخمسين أو الستّين عاماً عندما يريدون أن يتذكّروا اسم شخص أو كلمة معيّنة على (طرف) ألسنتهم، فلا يستطيعون، هي علامة ظهور (الشيخوخة) بوضوح مثل التجاعيد أو الشعر الأشيب. وكلّما تكون الذكريات متعددة، نتكلّم ببطئ لنكون قادرين على إيجاد كلمات بديلة عن الكلمات المنسيّة""وليس واضحاً كيفية ارتباط تراجع العمر الاعتيادي باختلال التفكير الحادّ الذي يقود إلى الخرف أو الاختلال العقلي، حيث أنّ ثلث الأميركان الذين يتجاوزون الخامسة والثمانين من العمر لديهم علامات الخرف Alzheimer وهذا العدد سيتضاعف في العشر سنين القادمة. ومع الأسف ليس لدينا أي وسيلة أو أداة لنتنبّأ مَنْ مِن هؤلاء سيتطوّر نسيانه إلى خرَف. وهذا لا ينطبق على كلّ واحد، حيث ثمّة واحد من كلّ ثلاثة ممّن تجاوز المئة عام لا يزال في بعد عن التراجع الذهني الذي تسبّبه الشيخوخة."وعندا سئل الدكتور ويس – كورّيْ عن سبب البحث عن تأثير سائل النخاع الشوكي (الشاب) كوسيلة لتنشيط (تأهيل) الادراك ، أجاب: " لكون أنسجة الدماغ نادراً تيسّرها من الموادّ الحيّة، ركّزنا في البحث عن السوائل والدم، وهذه الدراسة منذ خمسة عشر عاماً. فالدراسات الأولية من سوائل الناس المسنّين الذين هم بإدراك طبيعيّ والناس المصابين بالألزهايمر أرتنا شيئاً واحداً هو أنّ تغيّـر تركيب بروتين الدم نتيجة التقدم في العمر كان بليغاً." "لقد أثبنا أنّ مستويات أعداد كبيرة من البروتين تغيّرتْ كثيراً بين الذين تتراوح أعمارهم بين العشرين والتسعين عاماً. ولمّا كان مرض الألزهايمر وبقية أمراض تلف الأعصاب يسبّبه التقدّم في العمر إلى حدّ كبير، يبقى السؤال فيما إذا كانت هذه التغيّرات التي لاحظناها هي السبب أم أنّها نتيجة التغيّر.""ولمعرفة هذا الأمر التجأنا إلى طريقة بروفيسور الأعصاب السابق في كلية ساتنفورد الطبية في كاليفورنا د. توم راندو (حاليّاً في UCLA ) الذي استعمل الخلايا الأولية (الجذعية) الشائخة للعضلة حيث ربط / لحَمَ/ ضمّ جراحيّاً أجهزة الدوران لفأر (شابّ) وفأر (شائخ) حيث يشترك الفأران بدمائهما.""وما لاحظناه كان شيئاً مُذهلاً. فالفئران (الشائخة) التي حصلت على دماء الفئران (الشابّة) أظهرت علامات عدّة من تجديد / استعادة (الشباب) متضمناً زيادة في عدد خلايا عصب متنوعة (أولية/ جذعية) زيادة في فعالية خلايا عصبية وتراجعاً أو قلة في التهاب الدماغ.وعندما ......
#شابٌّ
#لأدمغةٍ
#شائخةٍ
#–أهـوَ
#أملٌ
#لعلاج
#الألزهايمر؟
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=766025
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس مقتطفات من مجلة ستانفورد ميديسين (5 آب 2022)اعداد وترجمة د. بهجت عباس قضى عالم الأعصاب في جامعة ستانفورد (كاليفورنيا) البروفيسور د. توني ويس- كورَيْ عشرين عاماً يبحث عن خواصّ الجزيئات الواقية للأعصاب والأخريات المسبّبة للانحلال أو الاتلاف. هذه الجزيئات موجودة في خلايا الدماغ المتنوّعة وعليها وكذلك في أو على أوعية الدم المتاخمة أو الملتصقة أو سابحة في الدم ذاته وفي سائل النخاع الشوكي Cerebrospinal fluid. هذه الجزيئات تكون ذات أهمية في الشيخوخة، حيث وجد د. توني ويس - كورَيْ وزملاؤه موادَّ في الدم تستطيع أن تسرّع أو تُبطئ ساعة (شيخوخة الدماغ) فشخصّوا موادّ بروتينية على سطوح أوعية الدّم ، التي من خلالها أو بواسطتها تعمل على الدماغ وتُؤثِّـر عليه بالرُغم من وجود حاجز دم الدماغ . وبيّنوا ايضاً أنّ الفئران متقدمة العمر (المسنّة) تظهر أقلّ عمراً وتتصرف كما لو كانت (شابّةً) عندما تُحقَن بسائل النخاع الشوكي المأخوذ من الفئران (الشابّة!)ولمّا سئل الدكتور ويس – كورَيْ عن فقدان الآدراك أو المعرفة cognition وصلته بالعمر المتقدّم أجاب: "تبدأ مشاكل العمر لأغلب الناس الذين تجاوزوا الخمسين أو الستّين عاماً عندما يريدون أن يتذكّروا اسم شخص أو كلمة معيّنة على (طرف) ألسنتهم، فلا يستطيعون، هي علامة ظهور (الشيخوخة) بوضوح مثل التجاعيد أو الشعر الأشيب. وكلّما تكون الذكريات متعددة، نتكلّم ببطئ لنكون قادرين على إيجاد كلمات بديلة عن الكلمات المنسيّة""وليس واضحاً كيفية ارتباط تراجع العمر الاعتيادي باختلال التفكير الحادّ الذي يقود إلى الخرف أو الاختلال العقلي، حيث أنّ ثلث الأميركان الذين يتجاوزون الخامسة والثمانين من العمر لديهم علامات الخرف Alzheimer وهذا العدد سيتضاعف في العشر سنين القادمة. ومع الأسف ليس لدينا أي وسيلة أو أداة لنتنبّأ مَنْ مِن هؤلاء سيتطوّر نسيانه إلى خرَف. وهذا لا ينطبق على كلّ واحد، حيث ثمّة واحد من كلّ ثلاثة ممّن تجاوز المئة عام لا يزال في بعد عن التراجع الذهني الذي تسبّبه الشيخوخة."وعندا سئل الدكتور ويس – كورّيْ عن سبب البحث عن تأثير سائل النخاع الشوكي (الشاب) كوسيلة لتنشيط (تأهيل) الادراك ، أجاب: " لكون أنسجة الدماغ نادراً تيسّرها من الموادّ الحيّة، ركّزنا في البحث عن السوائل والدم، وهذه الدراسة منذ خمسة عشر عاماً. فالدراسات الأولية من سوائل الناس المسنّين الذين هم بإدراك طبيعيّ والناس المصابين بالألزهايمر أرتنا شيئاً واحداً هو أنّ تغيّـر تركيب بروتين الدم نتيجة التقدم في العمر كان بليغاً." "لقد أثبنا أنّ مستويات أعداد كبيرة من البروتين تغيّرتْ كثيراً بين الذين تتراوح أعمارهم بين العشرين والتسعين عاماً. ولمّا كان مرض الألزهايمر وبقية أمراض تلف الأعصاب يسبّبه التقدّم في العمر إلى حدّ كبير، يبقى السؤال فيما إذا كانت هذه التغيّرات التي لاحظناها هي السبب أم أنّها نتيجة التغيّر.""ولمعرفة هذا الأمر التجأنا إلى طريقة بروفيسور الأعصاب السابق في كلية ساتنفورد الطبية في كاليفورنا د. توم راندو (حاليّاً في UCLA ) الذي استعمل الخلايا الأولية (الجذعية) الشائخة للعضلة حيث ربط / لحَمَ/ ضمّ جراحيّاً أجهزة الدوران لفأر (شابّ) وفأر (شائخ) حيث يشترك الفأران بدمائهما.""وما لاحظناه كان شيئاً مُذهلاً. فالفئران (الشائخة) التي حصلت على دماء الفئران (الشابّة) أظهرت علامات عدّة من تجديد / استعادة (الشباب) متضمناً زيادة في عدد خلايا عصب متنوعة (أولية/ جذعية) زيادة في فعالية خلايا عصبية وتراجعاً أو قلة في التهاب الدماغ.وعندما ......
#شابٌّ
#لأدمغةٍ
#شائخةٍ
#–أهـوَ
#أملٌ
#لعلاج
#الألزهايمر؟
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=766025
الحوار المتمدن
بهجت عباس - دمٌ شابٌّ لأدمغةٍ شائخةٍ –أهـوَ أملٌ لعلاج الألزهايمر؟