الحوار المتمدن
3.09K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
احمد الحاج : مشروع - بلسان قومه- والدعوة الى الخير بكل لغات العالم
#الحوار_المتمدن
#احمد_الحاج نشر أحد الاخوة المقيمين في اليابان على تويتر مقاطع فيديوية اكثر من رائعة عن خطبة الجمعة الماضية في احد المساجد الكبيرة في العاصمة طوكيو وكانت بأربع لغات عالمية ..!!حيث اتم الخطيب خطبته القصيرة كاملة باللغة العربية أولا ، ومن ثم أعادها بالتركية ، ثم ثلث باليابانية ، ثم ربع بالانجليزية ...لتفهم جميع الجاليات التي تحضر الجمعة ما يقول وما يعظ وهي ولاشك خطوة جميلة ولافتة تستحق كل الاحترام والثناء والتقدير ...جميل جدا ان يتحدث الخطيب ويجيد اكثر من لغة عالمية حية ..رائع أن يعظ الخطيب المفوه بأكثر من "لسان قوم" ليفهموا ما يقول .وبرغم أن الخطوة لافتة وجميلة ورائعة ولاشك في ذلك الا انني اقترح على الخطباء هناك ولاسيما أن الخطبة في كوكب اليابان حيث التكنولوجيا الحديثة على أعلى مستوى في العالم ، وللحيلولة من دون اختزال الخطبة كثيرا بما قد يخل بمضمونها ، أو يفقدها رسالتها أملا بكسب الوقت لتكرارها مجددا بعدة لغات ، ولكي لايمل المتابع منها برغم قصرها أثناء اعادتها بغير لغته الأم ثلاث مرات متتالية ، ان يتم اقتباس ما قد تم استحداثه قبل اعوام في الحرم المكي الشريف حين وزعت سماعات على جانب من الحضور في التوسعات ومصليات النساء ليتم ترجمة الخطبة لهم فوريا من العربية الى الإنجليزية ، والفرنسية، والمالاوية، والأوردية.المقترح الثاني هو ان تكون هناك شاشة كبيرة تظهر فيها ترجمة فورية على شكل شريط متحرك كما في ترجمة الافلام السينمائية وبثلاث لغات واحدة فوق الاخرى فيما يلقي الخطيب خطبته باللغة الرابعة .الاهم من ذلك كله هو الدعوة الى اطلاق مشروع " بلسان قومه " وتأسيس رابطة " الدعاة المترجمون " وبطريقة مزدوجة ، اما ان يتفرغ الداعية وبعد اجادته وإجازته في علوم الالة والغاية لتعلم لغة او اكثر من اللغات العالمية الحية ليدعو من يتحدث بها بلسانهم ..او أن يتفرغ من يجيد لغة او اكثر من خريجي كليات اللغات والمترجمين المحترفين لدراسة العلوم الشرعية ليدعو باللغات التي يجيدها ...وانوه الى أن نصف شعوب الكرة الارضية ان لم يكن أكثر لاتعلم شيئا عن الاسلام قط والسبب الرئيس هو " غياب الدعوة باللغات العالمية الحية وقصورها في ذلك على مستوى التأليف والنشر والترجمة والوعظ والارشاد " على أن - وهذه نقطة في غاية الأهمية - لا ننقل لهم من خلال تلكم الترجمات خلافاتنا وجدالاتنا واختلافاتنا وصراعاتنا وطائفياتنا لأن المشروع الكبير وفي هذه الحالة سيطيش ، ويشط بعيدا عن جادة الصواب ، ويفشل فشلا ذريعا ، وسيكون وبالا ونقمة ،بدلا من ان يكون عطاءا ونعمة ...!واشير كذلك الى ،أن " لغة الاشارة "هي لغة ولسان شريحة الصم والبكم ولابد من تعلمها لدعوة ملايين من هذه الفئة الطيبة بالمشاهدة ، ولايختلف الحال مع " لغة برايل " وهي ابجدية المكفوفين للقراءة في كتاب بين دفتين . نعم هذا هو زمن اللغات الحية ، والمترجمين الجادين الرساليين بحق بوجود التقنيات والمنصات ووسائل الاتصال والتواصل الحديثة التي تمكنك من الوصول الى الصين بكبسة زر وقبل أن يرتد للمتلقي طرفه ، وقبل أن يقوم من مقامه ، وفي أجزاء من الثانية ، وبلحظات معدودة ، لدعوة البشرية كلها على بصيرة بالحكمة والموعظة الحسنة الى الدين الحق ومن غير إفراط ولا تفريط . ......
#مشروع
#بلسان
#قومه-
#والدعوة
#الخير
#لغات
#العالم

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=749567
بهجت عباس : الموسيقيّة العمياء – بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس Die Blinde MusikerinDichter: Ali Mahmoud Taha (1902-1949)&#220bersetzer: Bahjat Abbas1.Wenn der Strahl des silberigen Planeten&#220ber die Erde wandert,Wenn der Wind winselt,Und der Blitz mit Blinken tobt,Wenn die Morgend&#228mmerungdie Augen der zarten Narzissen &#246ffnet,weine ich um eine Blume,die ohne verstreute Tr&#228nen weint.** The blind musicianWritten in Arabic by Ali Mahmoud Taha and translated to English by Bahjat AbbasWhen the ray of the silvery planetRoams the earth,When the wind whinesAnd the lightning rages with gleam,When the dawnopens the eyes of the tender narcissus,I cry for a flowerwhich cries with no scattered tears.الموسيقية العمياءعلي محمود طه (1902-1949)إذا ما طاف بالأرض شعاع الكوكب الفضّيإذا ما أنّتِ الرّيح وجاش البرق بالومضِإذا ما فتّح الفجرُ عيون النرجس الغضِّبكيتُ لزهرةٍ تبكي بدمع غيـر مرفضِّ2.Die Zeit legte sie aus dem Weg,Sie freute sich nicht auf einen Blick von der Helligkeit,Auf Augenlidern, die durstig sindfür die Taue und den Morgen.O Lichtenweiege! Wie hat dichDie Nacht in Dunkel eingehüllt!Beleuchte im Sinn der Welt!Und verberge deinen Glanz in meiner Wunde.**Time put her out of the wayShe didn’t rejoice at a glimpse of the brightness,On eyelids longingfor the dews and the morning.O Light’s cradle! How did the nightWrap you in darkness!Light up in the spirit of the worldAnd hide your brilliance in my wound.زواها الدهـر لم تسعدْ من الإشراق باللمحِعلى جفنين ظمآنيْنِ للأنداء والصُّبحِأمهدَ النّـور ما للّيْلِ ِ قد لفّكِ في جُنحِأضيْ في خاطر الدّنيا ووارِ سناكِ في جرحي3.O Eva! Zeige den Schicksalendie Wohnstelle ihrer blutigen Wunde,Zeige ihr die lage des Pfeils,Den der Bogenschütze abgeschossen hat.Gib diesem durstigen PlanetenDen Ort der D&#228mmerung.Lass ihn die Lichten von ihrenWerten Brunnen schlürfen.**O Eve! Show the fatesthe dwelling place of their bleeding wound,show them the position of the arrow,Which the archer shot down.Give to this thirsty planetThe site of the twilight.Let him sip the lights from hisValuable fountain.أري الأقدار يا حوّاءُ مثوى جرحِها الدّاميأريها موضعَ السّهمِ الذي سدّده الراميأنيلي مشرقَ الإصباحِ هذا الكوكبَ الظّاميدعيه يرشف الأنوارَ من ينبوعها السّامي4.Und lass die Tr&#228nen der Morgend&#228mmerungdie Sonnenuntersagen küssen.Und weine nicht um deinen TagNoch trauere über Gestern.Hier ist das Universum, denn erforscheSeine Sch&#246nheit mit Berührung.Nimm die Blumen in deine H&#228nde,denn die Dornen sind in meiner Brust.**And let the tears of dawnKiss the sunsetsAnd don t cry for your dayNor mourn on yesterday.<br ......
#الموسيقيّة
#العمياء
#بثلاث
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759153