ПРОСТО О БИБЛИИ
2.07K subscribers
215 photos
53 videos
7 files
179 links
«Слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные» (Евр.4:12).

Говорим о Слове Божием

Канал священника Александра Гумерова
Download Telegram
Какой же храм строился 46 лет?

«Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? А Он говорил о храме тела Своего» (Ин. 2:19-21).

А какой же храм имели в виду иудеи, когда говорили, что он стоился 46 лет? Вчера я приводил мнение автора апокрифического текста «Евангелие от Никодима». Там есть такой диалог Пилата с иудеями: «Сказали ему иудеи: "Он говорил, что может храм разрушить и за три дня построить его". Сказал Пилат: "Какой храм?" Сказали ему: "Тот, который создал Соломон за сорок шесть лет. Его – говорит – разрушу и за три дня созижду его"».

Однако апокриф явно в меньшинстве, утверждая, что здесь речь идёт о строительстве храма Соломона. Византийский автор XI-XII вв. известный комментатор Библии Евфимий Зигабен писал, что иудеи говорили о Втором храме: «Постройка первого храма окончена была Соломоном через двадцать лет, а постройка второго – через сорок шесть лет Зоровавелем. Когда был разрушен первый храм вавилонянами, то второй начал строиться в первый год царствования Кира; затем, вследствие зависти и клеветы соседних самарян, постройка остановилась, и в таком положении дело оставалось сорок лет, пока посланный, во второй год царствования Дария Гистаспа, Зоровавель не окончил ее в шесть лет. Таким образом, храм этот строился сорок шесть лет, если считать годы от начала постройки до ее окончания».

Большинство современных комментаторов уверено, что речь идёт о масштабной реконструкции храма, начатой Иродом I. Работы по реконструкции Иерусалимского храма были начаты Иродом в 19 году. Храм был перестроен и украшен, площадка храмовой горы выровнена, подсыпана и укреплена, вокруг храма были выстроены крытые галереи, где, собственно, и размещались торгующие. Для проведения работ в святилище, куда могли входить только священнослужители, тысяча священников обучилась строительному ремеслу. Реконструкция обернулась настоящим долгостроем, и к моменту евангельских событий строительство уже велось 46 лет. Говорят, завершить это строительство удалось только при иудейском прокураторе Альбине (62—64 гг.). А лет через шесть этот храм оказался разрушен…
👍6🤔32
Не могу не поделить аллегорически-нумерологическим толкованием этого места святого Хроматия Аквилейского (он современник Златоуста): «Господь говорил это о храме Своего тела, а иудеи подумали, что речь идет о храме каменном. И не удивительно, что эти слова Господа иудеи поняли в смысле каменного храма, ведь сердце их, несмотря ни на что, оставалось каменным. А Господь сказал это не о каменном храме, а о храме Своего тела. И действительно, тело Христово – это храм Божий, потому что сам Господь величия снизошел к тому, чтобы обитать в нем. Также говорится, что Храм сей строился сорок шесть лет, поскольку имя Адама, записанное греческими буквами, образует число сорок шесть. Boт какой храм, разрушенный в крестном страдании, Господь восстановил на третий день, ибо на третий день восстал победителем от смерти» (https://azbyka.ru/otechnik/Hromatij_Akvilejskij/propovedi-hromatija-akvilejskogo/)

Численное значение слова АДАМ, действительно 46 – (A=1)+(Д=4)+(А=1)+(М=40)=46.
🔥6🤔32
Понимаю, что на моем канале такая реклама немного офф-топ, но это очень интересно.

Если кому-то из учителей и преподавателей срочно нужно повысить свою квалификацию, то это можно сделать по-настоящему полезно и увлекательно. Времени до начала курсов осталось очень мало, но ещё можно успеть записаться!

https://imli.ru/education/dopolnitel-noe-obrazovanie/4930-teoriya-i-praktika-tvorchestva-kak-sdelana-literatura-fentezi
🕊53👨‍💻1
Заповеди блаженств от апостола Павла

Когда я писал позавчера о «Евангелии от Никодима», то упомянул, что есть примеры, когда апокрифы обращаются к каноническому тексту более изящно, посредством аллюзий, а не прямых заимствований.

Есть замечательные апокрифические Деяния Павла и Феклы. Текст древний, по крайней мере, Тертуллиану в конце II века он уже известен. В этих Деяниях есть прекрасный эпизод, как Павел проповедует в Листре о целомудрии и телесной чистоте. Проповедь апостол Павел начинает своей версией заповедей блаженств:

« И говорил Павел так:
– Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
– Блаженны в непорочности плоть свою соблюдшие, ибо они храмом Божьим соделаются.
– Блаженны воздержанные, ибо им глаголет Бог.
– Блаженны от мира сего отрекшиеся, ибо они Богу благоугодят.
– Блаженны жен имеющие, как бы не имея, ибо они Бога наследуют.
– Блаженны страх Божий хранящие, ибо они ангелами Божьими соделаются.
– Блаженны трепещущие речений Божьих, ибо они утешатся.
– Блаженны премудрость Иисуса Христа стяжавшие, ибо они сынами Всевышнего нарекутся.
– Блаженны крещение свое соблюдшие, ибо они в покой Отца и Сына внидут.
– Блаженны разумение Иисуса Христа улучившие, ибо они во свете пребудут.
– Блаженны любви к Богу ради образ мирской оставившие, ибо они ангелов судить будут и одесную Отца благословение примут.
– Блаженны милостивые, ибо они Богу благоугодят и не лишатся воздаяния непорочности своей; ибо Слово Божие будет для них делом спасения в день Сына Божия, и обретут они упокоение во веки веков.»
(гл. 5-6).

Этих заповедей целых 12! Начинается всё с совершенно евангельского блаженства: «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят». Но формулировки других заповедей активно используют аллюзии на Павловы послания: «Блаженны в непорочности плоть свою соблюдшие, ибо они храмом Божьим соделаются». («Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа» - 1Кор 6:19). Или: «Блаженны жен имеющие, как бы не имея, ибо они Бога наследуют». («Имеющие жен должны быть, как не имеющие» - 1Кор.7:29). О том, что мы имеем ум Христов, апостол Павел тоже пишет в Первом послании к коринфянам (1Кор. 2:16).

#апокрифы
👍53🔥3
Напишите, кто ещё какие аллюзии в этих Павловых заповедях блаженств уловил?

Upd Заметил ещё параллель между 11-м блаженством и словами апостола Павла: "Разве не знаете, что мы будем судить ангелов" (1 Кор. 6:3). Остальные параллели кажутся мне натянутыми.

Кстати, все обнаруженные параллели относятся к 1 Кор

#апокрифы
👍4
Сегодня день памяти святителя Филарета Московского – великого богослова и библеиста. Человека, благодаря которому мы читаем Священное Писание на русском языке. Его переводческие труды воспеты и в богослужении:

Стихира на литии

Я́ко прее́мник апо́стольский, во благове́стии Христо́ве до́бре потруди́лся еси́, святи́телю, е́же изложи́ти сло́во Бо́жие и писа́ния святы́х оте́ц росси́йскою ре́чию, удо́бь разумева́емою людьми́ земли́ на́шея, и пра́вила ве́ры и благоче́стия начерта́л еси́, ве́рным утвержде́ние подава́яй и заблу́ждшим путь к покая́нию указу́яй, да спасу́тся вси, и́же спасе́ния ча́ют.
9🕊4
Святителю Филарету положено не стандартное святительское чтение, а свое собственное:

Послание к Ефесянам, зачало 233

Братия, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. Для сего возьмите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злой и, все преодолев, устоять. Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, и обув ноги в готовность благовествовать мир; а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.


Сваял картиночку с греческим гоплитом, чтобы все эти апостольские аллегории божьего всеоружия можно было лучше представить и запомнить.
👍85🤔1
Почему безумен богач?


И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю бо‌льшие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое, и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. (Лк. 12:16-21).

Признаюсь, я долго не понимал, почему Бог называет этого запасливого и рачительного богача безумным, в чём его грех, неужели скоропостижная смерть послана ему за эти прегрешения? Но, мне кажется, я смог разобраться с этой притчей. Никакого греха этот богач не делает, и смерть его никак с его греховностью не связана. Он умрёт, ну, просто, потому что умрёт. Потому что человек смертен, и самое плохое, что иногда внезапно смертен. Богач не грешный, а безумным. Безумный потому, что совершает поступки, лишенные всякого смысла. Само по себе это нормальное поведение, но в определенном контексте - это настоящее безумие. Как, если твой дом горит, а ты будешь продолжать, как ни в чём не бывало, готовить пищу или убираться. Притча иллюстрирует Соломоновы слова "помни последняя своя и во век не согрешишь". Не делай того, что будет стыдно и не уместно звучать в некрологе: в последние часы перед смертью он тупил в соцсетях, спорить с родными и так далее.

У каждой притчи в Евангелии от Луки есть небольшое предисловие. (Например, притчу о милосердном самарянине, которую мы читали неделю назад, Господь рассказывает в ответ на вопрос законника). Кто не замечал этого раньше, пробегитесь сами по тексту евангелиста Луки и посмотрите предисловия ко всем его притчам - уверен, откроете для себя много нового.

Итак, притча, которая читалась сегодня, вводится следующим эпизодом (жаль он не вошёл в сегодняшнее чтение): Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. И далее уже рассказывается притча.

Мне кажется, это предисловие помогает лучше понять сегодняшнюю притчу.
👍94🤔1
С праздником всех!

Днесь храм одушевленный и Великаго Царя в храм входит Тому уготоватися в Божественное жилище. Людие, веселитеся.
12🕊1
Беру помощь зала

Помогите, разобраться. Вдруг, кто знает. Вчера в паремии из третьей книги Царств мы читали, что в храме Соломона в ковчеге находились только скрижали: "И не бе в кивоте, кроме двух скрижалей завета, яже положи тамо Моисей в Хориве, яже завеща Господь" (3 Цар 8:9). Сегодня с утра читался отрывок из Посланиях к евреям, где перечислялись другие артефакты, значимые для истории израильского народа, которые также хранились в ковчеге: "сосуд золотой с манной, и жезл Аарона расцветший" (Евр 9:4).

Подозреваю, что это почерпнуто из какого-то иудейского предания. Может быть, кто-нибудь знает, откуда?
🤔43
Предлагаю продолжить разговор об апокрифах

Все апокрифы в отношении канонических Писаний можно разделить условно на две группы:
- Апокрифы, восполняющие лакуны. То есть, повествующие о том, о чём не пишут канонические писатели. Как прошло детство, отрочество и юность Спасителя? Что было с Иисусом Христос с момента погребения до воскресения? Упомянутое нами «Евангелие от Никодима» как раз восполняет последний пробел повествования канонических Евангелий и рассказывает о сошествии Христа во ад.
- Апокрифы, предлагающие альтернативу каноническому повествованию. Ярчайший пример – получившее популярность в начале XXI века «Евангелие от Иуды». Там персонаж, называемый Иисусом, открыто смеётся над своими учениками, и только в Иуде видит достойного собеседника, которому можно поведать духовные тайны.

Разумеется, есть бесчисленное количество примеров, совмещающих обе эти черты. Например, есть разные Евангелия детства, которые вызываются восполнить большую и интригующую лакуну канонического евангельского повествования. Однако образ Иисуса, предложенный этими апокрифами, серьезно противоречит образу Иисуса, известного нам по каноническим Евангелиям. Мальчик Иисус в этой апокрифе совершает бессмысленные, а порой жестокие чудеса, оживляя глиняных птичек и умертвляя мальчишку, помешавшего Ему играть.

Все перечисленные особенности характерны и для произведений фанфикшн. Многие фанфики дополняют мир «канона», сообщают какие-то подробности о второстепенных персонажах, могут предложить какое-то ответвление к основному сюжету (так называемый, спин-офф). Но есть активное направление факфиков, направленных на кардинальное переосмысление основ оригинальной вселенной.

Поистине, «бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас» (Еккл 1:10).

Какие ещё можно отметить особенности, объединяющие апокрифы и фанфикшен?
1. Внимание к происхождению и становлению персонажей, (так называемый, «ориджинал»). Например, Протоевангелие Иакова рассказывает о рождении и детстве Девы Марии. Сирийская версия Евангелия детства рассказывает, что благоразумный разбойник встречался с Младенцем Христом и ранее – во время бегства в Египет он заступился перед товарищами за младенца Иисуса. Рассказ об Иуде Искариоте объясняет его падение тем, что он был зачат в пост.
2. Решение «загадок» канонического текста. А поскольку Евангелие не является вымышленным сюжетом, где все сюжетные завязки должны сработать, а ружья – выстрелить, таких «загадок» в Евангельском тексте может быть много. Что имел в виду Христос, когда предупредил исцеленного расслабленного «не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже» (Ин 5:14)? При каких обстоятельствах Симеону Богоприимцу было открыто, что «он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня» (Лк 2:26)? Апокрифы пофантазируют на эти темы.
3. Фокус на личные переживания персонажа. Канонический текст, как правило, скуп на эмоции. Но если участник библейский событий не описал для нас свои внутренние переживания, то можно написать текст от его имени. (Кстати, помимо апокрифов к этому нередко прибегают и богослужебные тексты). Вот пример, неканонического псалма 151, написанного от лица Давида: «Я был меньший между братьями моими и юнейший в доме отца моего; пас овец отца моего. Руки мои сделали орган, персты мои настраивали псалтирь… Я вышел навстречу иноплеменнику, и он проклял меня идолами своими. Но я, исторгнув у него меч, обезглавил его и избавил сынов Израилевых от поношения».
4. Описание внешности. В библейских текстах описание внешности большая редкость. Апокрифы стараются восполнить этот пробел. В «Деяниях Павла и Февлы» содержится очень честное описание внешность апостола Павла. Поздний апокриф (XIV-XV век) «Послании Лентула» описывает внешность Иисуса Христа.

#апокрифы
8👍3🔥2
Непонятные аллюзии в тропаре святого Александра

Снова очень рассчитываю на Вашу помощь.

Есть тропарь благоверному князю Александру, певаемый на перенесение его честных мощей:

Позна́й свою́ бра́тию, Росси́йский Ио́сифе,/ не в Еги́пте, но на Небеси́ ца́рствующий,/ благове́рный кня́же Алекса́ндре,/ и приими́ моле́ния их,/ умножа́я жи́та лю́дем плодоно́сием земли́ твоея́,/ гра́ды влады́чествия твоего́ огражда́я моле́нием/ и правосла́вным христиа́ном на сопроти́вныя спобо́рствуя.

Почему князь сопоставляется с Иосифом Прекрасным, (а молящиеся с его братьями)? Что хотел сказать, гимнограф?
🤔82
Вчера с коллегой на конференции обсуждали воскресный ипокои 1-го гласа: Разбо́йничо покая́ние ра́й окра́де, пла́чь же мироно́сиц ра́дость возвести́, я́ко воскре́сл еси́, Христе́ Бо́же, подая́й ми́рови ве́лию ми́лость.

Мысль очень простая, но слова подобраны просто потрясающе. Рай оказался украден, похищен. Это довольно точно передает смысл греческого оригинала: Ἡ τοῦ Λῃστοῦ μετάνοια, τὸν παράδεισον *ἐσύλησεν*... Глагол συλεύω, по-моему, никогда в положительном ключе не используется. Это всегда "красть".

Тут, я думаю, такая мысль - он же разбойник, всю жизнь крал чужие богатства, но перед смертью смог "похитить" богатство вечное.

Но может быть, и глубже: люди годами трудятся, работают ради Царства Небесного. А тут одна фраза "Помяни мя..." делает доступным это сокровище, как может показаться, без всякого труда. Грабеж!
👍93🔥2🤔2
Совершенно непрошено сформулировал для себя некоторые тезисы о богослужебном языке. Это несколько утверждений, которые я считаю для себя бесспорными. Некоторая база, с которой я был бы готов начать обсуждение этого вопроса, (если кому-то вдруг захочется об этом поговорить).

Сперва думал, что уложусь в один небольшой пост, а в итоге получилась скатерть на три страницы.
5🙏2🔥1🤝1
Тезисы о богослужебном языке
1. В православном вероучении нет представления о священном языке. Церковнославянский перевод Священного Писания и богослужения родился, преодолевая сопротивление трехъязычной ереси, то есть, еретического утверждения, что есть некие священные языки, на которых может звучать слово Божие и молитва. Утверждения, что Богу более приятен какой-либо язык или же какой-то язык, особенно пугает бесов, обесценивают всю дискуссию о богослужебном языке.

2. Церковнославянский далеко не единственный богослужебный язык Русской Православной Церкви. В различных приходах Русской Православной Церкви помимо церковнославянского, богослужение совершается на английском, французском, немецком, испанском и других языках. Даже в Москве в храме вмч. Екатерины на Всполье (подворье OCA) совершаются службы на английском.

3. Решительно во всех приходах Русской Православной Церкви в богослужении используется и церковнославянский, и русский языки. Круг текстов, которые звучат за богослужением на русском языке, постепенно расширяется. Например, проповедь является такой же частью богослужения, как и чтения Писания и молитва – напишите в комментариях, у кого в храме священники проповедуют на церковнославянском. Чтение жития прп. Марии Египетской в русском переводе на Мариином стоянии – довольно новое явление, однако, по-моему, нет храмов, где читался бы церковнославянский текст. Где-то в храмах по-русски читаются Деяния святых апостолов перед пасхальной заутренней. Где-то по-русски читают апостол и паремии. На епархиальном собрании в 2019 году патриарх сказал: «Полагаю возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост».

4. Церковнославянский очень интересный и красивый язык. С совершенно потрясающей грамматикой и синтаксисом. С удивительным словообразованием (современные русские слова «паровоз», «самолет», «сталевар» построены по принципу церковнославянского словообразования. Исторически древнерусский такого способа словообразования не знал). Фонетически (даже в современной сильно упрощенной фонетике) очень мелодичный и звучный. Отрицать красоту церковнославянского также бессмысленно, как утверждать, что Бог-де по-русски молитву не услышит.

5. Церковнославянский своим словообразованием и синтаксисом часто является калькой греческого. Таким образом, церковнославянский перевод может случить идеальным мостиком между человеком, незнающим греческий, и оригинальным текстом.

6. Церковнославянский язык создаёт (создавал) удивительное пространство молитвенного общения для славянских народов – сербов, болгар, русских, украинцев, белорусов. Помню удивительное чувство, когда в Черногории за богослужением слышал песнопения на церковнославянском и сам мог служить по церковнославянскому служебнику. Церковнославянский легко устранял языковой барьер. Сейчас правда во многих славянских Церквах богослужение переводится на национальные языки и это чувство единства теряется.

7. Церковнославянский создает единое молитвенное пространство не только географически, то и во времени. С минимальной редактурой (да, все книжные справы, включая Никоновскую, меняли текст минимально), но мы молимся на одном языке и одними устами с Сергием Радонежским, Нилом Сорским, Серафимом Саровским и всеми русскими святыми. Если для кого-то этот аргумент в пользу церковнославянского языка кажется слишком абстрактным, то для меня, наоборот, именно этот аргумент кажется едва ли не самым убедительным.

(продолжение следует)
12👍5🤔1
Тезисы о богослужебном языке (2) (продолжение)

8. Церковнославянский язык очень сложный язык, совершенно не похожий на русский. Все утверждения, что достаточно выучить несколько десятков корней, чтобы понимать, о чём мы молимся за богослужением – это большое заблуждение. «Понимаю текст» и «в общих чертах понимаю, о чём текст» – между этими утверждениями гигантская пропасть. Не фантазируйте о своей степени знания церковнославянского, а просто устройте себе честную проверку. Возьмите какой-нибудь церковнославянский текст – например, Рождественские ирмосы - напишите русский перевод этого текста, а потом сравните то, что у нас получилось, с русским переводом.

9. В церковнославянском языке огромное количество «ложных друзей переводчика». Множество слов, которые на церковнославянском и русском звучат очень похоже, но при этом имеют совершенно разное значение. Такие слова можно назвать паронимами. Ольга Седакова собрала в своём словаре более двух тысяч таких паронимов. Напрягшись, мы, конечно, вспомним, что на самом деле значат церковнославянские слова «равнодушный», «странный», «ради», «пиво», «отрок», «помилуй», «неистовый», «невкусный», «умный», «чувственный»…, но автоматически для нашего русского уха на эти слова у нас приходят совершенно иные ассоциации, нежели те, которые содержатся в церковнославянских текстах. (Помню диалог с одним горячим апологетом церковнославянского. В ходе дискуссии выяснилось, что слова молитвы «странна муки всякия покажи мя» он понимает в том ключе, что мы просим Богородицу показать нам какие-то странные муки. Вероятно, их созерцание должно пробудить в нас покаяние).

10. В церковнославянском языке очень сложная грамматика и совершенно неподъемный синтаксис. Тому, кто уверен в том, что может правильно понимать текст, не зная этих ваших спряжений глаголов, хочется напомнить судьбу преподобного Максима Грека, осужденного как еретика, в частности за то, что аорист переводил перфектной формой. А вы сможете грамотно проспрягать глагол «сѣдѣти»?

11. «Все слова церковнославянского звучат гораздо возвышеннее, чем русский язык». Пожалуй, это, несомненно, так, но всегда ли наше «возвышенное» понимание адекватно передаёт значение текста? А если церковная молитва говорит о чем-то низком и приземленном? Не будет ли возвышенный штиль сбивать нас с толку? Например, в последовании соборования есть такие слова «зане‌ я‌коже руб пове‌рженный, вся‌кая пра‌вда на‌ша пред Тобо‌ю». Так и кажется, что словосочетание «руб пове‌рженный» должно значить что-то такое величественное, мощное (ну, там – руб=дуб. А слово «поверженный» как звучит!) На самом деле, «руб поверженный» - это просто брошенное рубище. Вся эта наша как бы «праведность», как тряпка сбрасывается перед Богом, и мы оказываемся перед Ним совсем нагими. (А здесь один уважаемый священник ошибочно полагает, что поверженный руб – это срубленное дерево: https://pravoslavie.ru/43823.html).

12. Понимание богослужебного текста на церковнославянском бывает затруднено и из-за совершенно произвольного порядка слов. В греческом оригинале такой порядок слов обусловлен особенностями стихосложения - он обеспечивает нужный стихотворный размер, то есть определенное чередование кратких и долгих слогов. При этом порядок слов в греческом почти не имеет значения. В церковнославянском переводе стихотворный размер предсказуемо теряется (у славянских слов совсем иная длина и порядок слогов), но порядок слов прилежно копируется. И если в фразе "в печи Авраамстии отроцы персидстей" понятно, что печь персидская, а отроки Авраамские, то с некоторыми фразами сложнее. Например, к какому слову относится частица "не" в фразе: "не бо, яже прият, палит юныя"? "Не прият"? "Не палит"? Или палит, но не юныя?

(продолжение следует)
👍86🤔2
Тезисы о богослужебном языке (3) (окончание)

13. В церкославянских переводах предсказуемо встречаются ошибки. Это естественно - такое огромный объем текстов не может быть свободен ошибок, если его постоянно не редактировать. Зачастую эти ошибки мы не замечаем, потому что просто не вслушивается в смысл текстов. Чтобы понять, о чём идёт речь, проведу примеры. В тропаре 4-й песни пасхального канона мы поём: "Мужеский убо пол, яко разверзый девственную утробу, явися Христос: яко человек же, Агнец наречеся". Почему Христос, если Он явился человеком, то называется Агнцем"? Где тут связь? Греческий оригинал вносит ясность "ὡς βρωτὸς δὲ ἀμνὸς προσηγόρευται" - как пища Он Агнцем назван. Слово βρωτὸς (пища, снедь) ошибочно было прочитано переводчиком, как βροτός (смертный, человек). Или известный ирмос "Сеченное сечется море Чермное". Правильно, конечно, " сеченным сечется море Чермное". То есть, отсеченным (посохом) рассекается Чермное море. Таких примеров, можно привести и ещё.

14. Повторю, церковнославянский язык очень сложный. Его очень непросто понимать на слух. Люди, которые утверждают, что ничего сложного в этом языке нет, зачастую находятся в самообмане, что им что-то понятно. Что-то понятно, но обычно эти смыслы совсем не то, что вкладывали в свои тексты авторы-гимнографы.

15. Справедливости ради стоит сказать, что значительная часть непонимания богослужения происходит из-за невнятного чтения и пения. Переводом на русский язык это не лечится. (Или лечится, но частично. Есть надежда, что если чтец и певец будет сам понимать, что исполняет, то будет делать это более внятно).

16. В ряде случаев богослужебный текст совершенно не понятен не из-за церковнославянского, а из-за реалий, незнакомых многим молящимся. Русский перевод здесь совсем не поможет. И в русском переводе Великого покаянного канона будет непонятно, кто такой Ахитофел, Ианни и Иамври, Офни и Финеес или Зан оный. Что бы понять, кто это, нужно читать не учебник по церковнославянскому, а Библию. (Впрочем, читатели синодального текста последнего персонажа там не найдут – он упоминается там под другим именем).

17. Очень нередко богослужебный текст бывает непонятен… потому что он очень сложный. Он намеренно написан очень непросто, чтобы молящийся мог порассуждать над ним, постепенно открыть для себя эти несколько пластов смыслов, неожиданные ассоциация, скрытые аллюзии. Если предлагается простой и однозначно понятный перевод такого непростого текста – это может значить только одно: ради уяснения этого смысла переводчик отсёк все двусмысленности и подтексты. Хорошо ли это?

18. Стихийное изменение и редактирование богослужебных текстов – совершенно естественный процесс, который протекал в скрипториях до изобретения книгопечатания. Изобретение книгопечатания потребовало книжную справу и почти полностью законсервировало богослужебные тексты. Они стали восприниматься как неизменные и неизменяемые. Мне кажется, старообрядческий раскол был бы не мыслим лет на сто пятьдесят раньше. В настоящее время редактура богослужебных текстов идёт удручающе медленно. Не исправляются даже очевидный ошибки, о которых я писал выше.

19. Понимание смыслов богослужебных текстов – очень важная составляющая богослужения. Конечно, можно встретить рассуждения, что неважно, что ты не понимаешь – главное, чтобы бесы понимали. Но мне эта трогательная забота о бесах не кажется уместной. Прежде всего, нужно думать о себе, о своём назидании. А апостол Павел был уверен, что во время молитвы ум не должен оставаться без плода (1Кор. 14:14). Весь вопрос, какие усилия должны прикладываться для этого? И кто, в первую очередь должен прикладывать эти усилия для уяснения смыслов – сам молящийся? Чтец/певец? Приходской священник? Богослужебная комиссия?
13👍7🕊1🤝1
А вы во сколько лет узнали, что бессмысленно ломать голову над тем, чем праотцы отличаются от отцов? И о том, что, по большому счёту, никаких «праотцев» не существует – это следствие ошибки перевода? Я, к стыду своему, узнал об этом только сегодня. Отец Михаил Желтов пишет: «Название недели праотцев не связано с большей древностью "праотцев" по сравнению с "отцами" или вообще с каким-то существенным различием между теми и другими. Название имеет чисто техническое происхождение: в древних богослужебных книгах Неделя отцев называлась Κυριακὴ πρὸ τῆς Χριστοῦ Γεννήσεως, τῶν ἁγίων πατέρων, "Воскресенье перед Рождеством Христовым, святых отцев", а Неделя праотцев — Κυριακὴ πρὸ τῶν ἁγίων πατέρων, "Воскресенье перед [воскресеньем] святых отцев". Со временем название "Неделя перед (πρὸ) [неделей] отцев" просто механически превратилось в "Неделю пра-отцев" (προ-πατέρων)"» (https://t.me/indiktion/228)

Да уж – век живи…
7👍6🔥3🕊1
Нужно сделать небольшое уточнение к предыдущему посту. Разумеется, есть слово «праотцы», и в сегодняшней службе слово «праотцы» встречается часто.

Это и тропарь: Верою праотцы оправдал еси, от язык теми предобручивый Церковь: хвалятся в славе святии, яко от семене их есть Плод благославен, без семене Рождшая Тя. Тех молитвами, Христе Боже, помилуй нас. И славник стихир на литии: Праотцев собор, празднолюбцы, приидите, псаломски да восхвалим: Адама праотца, Еноха, Ноя, Мелхиседека, Авраама, Исаака и Иакова, по законе Моисея, и Аарона, Иисуса, Самуила и Давида, с нимиже Исаию, Иеремию, Иезекииля, и Даниила, и дванадесять, купно Илию, Елиссея и вся, Захарию, и Крестителя, и проповедавшия Христа, жизнь и воскресение рода нашего.

Так что, слово «праотец (προπατήρ) в богослужении, конечно, есть. Но употребляется это слово как полный синоним слову «отец». То есть, это любой праведник, живший до Христа от Адама до Иоанна Предтечи.
13🔥2👍1🤝1
Отличный курс - рекомендую!
5🙏1🕊1