parhiz: t.co/ilubbzZA6f
💬
بهمن کلباسی:
سدی که شکست: هر ساعت که میگذرد یک جمهوریخواه دیگر به جمع همحزبیهایی که میگویند نظرشان عوض شده و به #ترامپ رای نخواهند داد اضافه میشود.
twitter.com/bbckalbasi/status/784864796990726144
💬
ترسا:
"ضربه بزرگ به رای الکتورال آریزونا: جان مک کین رسمن از حمایت ترامپ دست برداشت."
twitter.com/Tarsa56/status/784874044717830144
💬
Mehran Ahmadi:
جان #مککین، سناتور ایالت #آریزونا و نامزد جمهوریخواهان در سال ٢٠٠٨ برای ریاست جمهوری #آمریکا به دونالد #ترامپ رای 'نخواهد داد'. #ABC
twitter.com/mehranio/status/784865622756909057
💬
Hadi Nili:
#پل_رایان، درحالحاضر بالاترین مقام جمهوریخواه، گفته حرفهای منتشرشده ترامپ حالش را به هم میزند وفردا ترامپ،بیترامپ
twitter.com/HadiNili/status/784565998263336960
💬
Khashayar Joneidi:
#کاندولیزا_رایس هم می گوید ترامپ باید از انتخابات کناره گیری کند.
twitter.com/khashayarsha/status/784878975814369280
💬
Siamak Dehghanpour:
تا این لحظه ٩ سناتور جمهوریخواه، ١١ قانونگذار جمهوریخواه مجلس نمایندگان و ١ فرماندار جمهوریخواه خواهان کناره گیری ترامپ شده اند.
twitter.com/sdehghanpour/status/784827753199579136
💬
BBC Persian:
"رابرت #دنیرو: میخواهم با مشت توی صورت ترامپ بکوبم t.co/wQFYfQYMAz"
twitter.com/bbcpersian/status/784851917377798144
📡 @VahidOnline
#Election2016
💬
بهمن کلباسی:
سدی که شکست: هر ساعت که میگذرد یک جمهوریخواه دیگر به جمع همحزبیهایی که میگویند نظرشان عوض شده و به #ترامپ رای نخواهند داد اضافه میشود.
twitter.com/bbckalbasi/status/784864796990726144
💬
ترسا:
"ضربه بزرگ به رای الکتورال آریزونا: جان مک کین رسمن از حمایت ترامپ دست برداشت."
twitter.com/Tarsa56/status/784874044717830144
💬
Mehran Ahmadi:
جان #مککین، سناتور ایالت #آریزونا و نامزد جمهوریخواهان در سال ٢٠٠٨ برای ریاست جمهوری #آمریکا به دونالد #ترامپ رای 'نخواهد داد'. #ABC
twitter.com/mehranio/status/784865622756909057
💬
Hadi Nili:
#پل_رایان، درحالحاضر بالاترین مقام جمهوریخواه، گفته حرفهای منتشرشده ترامپ حالش را به هم میزند وفردا ترامپ،بیترامپ
twitter.com/HadiNili/status/784565998263336960
💬
Khashayar Joneidi:
#کاندولیزا_رایس هم می گوید ترامپ باید از انتخابات کناره گیری کند.
twitter.com/khashayarsha/status/784878975814369280
💬
Siamak Dehghanpour:
تا این لحظه ٩ سناتور جمهوریخواه، ١١ قانونگذار جمهوریخواه مجلس نمایندگان و ١ فرماندار جمهوریخواه خواهان کناره گیری ترامپ شده اند.
twitter.com/sdehghanpour/status/784827753199579136
💬
BBC Persian:
"رابرت #دنیرو: میخواهم با مشت توی صورت ترامپ بکوبم t.co/wQFYfQYMAz"
twitter.com/bbcpersian/status/784851917377798144
📡 @VahidOnline
#Election2016
Twitter
#دنیرو: #ترامپ آشغال، خوک، سگ و فریبکاره است که مالیات نمیده
به فکر آینده خودتان باشید و رای دهید
#ترجمه:@hajar_akvanian
به فکر آینده خودتان باشید و رای دهید
#ترجمه:@hajar_akvanian
💬
Maryam:
#سیاوش_اردلان لحن کوچه بازاری #ترامپ رو عالی مننقل میکنه :))))
twitter.com/_MarHM_/status/785290140121960448
📡 @VahidOnline
بیبیسی فارسی پخش آنلاین نداره. از ماهواره پخش میشه.
#دوبله #ترجمه #Election2016
Maryam:
#سیاوش_اردلان لحن کوچه بازاری #ترامپ رو عالی مننقل میکنه :))))
twitter.com/_MarHM_/status/785290140121960448
📡 @VahidOnline
بیبیسی فارسی پخش آنلاین نداره. از ماهواره پخش میشه.
#دوبله #ترجمه #Election2016
bahmandaroshafa: t.co/V7WK0mT3v5
چطور بفهمیم یک #کتاب در ایران #ترجمه یا چاپ شده یا نه؟
راهنمایی که «بهمن #دارالشفایی» در اینجا نوشته: t.co/ItxsIXgXks
📡 @VahidOnline
#چاپ_کتاب #ترجمه_کتاب
چطور بفهمیم یک #کتاب در ایران #ترجمه یا چاپ شده یا نه؟
راهنمایی که «بهمن #دارالشفایی» در اینجا نوشته: t.co/ItxsIXgXks
📡 @VahidOnline
#چاپ_کتاب #ترجمه_کتاب
در لابی هتل کوثر #اصفهان دیده شد. به انگلیسی نوشته #حجاب حقه، به فارسی نوشته اجباریه!
Ardeshir: t.co/TXFa2TQ3uQ
#حجاب_اجباری #ترجمه
📡 @VahidOnline
Ardeshir: t.co/TXFa2TQ3uQ
#حجاب_اجباری #ترجمه
📡 @VahidOnline
تلویزیون ایران چگونه سخنرانی ترامپ را 'ترجمه همزمان' کرد؟
#سیاوش_اردلان:
«برای من که #ترجمه_همزمان هم میکنم، به لحاظ حرفهای جالب بود ببینم #شبکه_خبر چطور سخنرانی دونالد #ترامپ را در مجمع عمومی #سازمان_ملل ترجمه همزمان کرده است. کل #ترجمه خوب بود. دقیق نبود ولی کمابیش منظور سخنران را میرساند. صدای مترجم هم قشنگ و دلنشین بود. ولی وقتی به بخش مربوط به ایران رسید، ناگهان عبارتهای ترجمه شده، به طرز گیجکنندهای با صحبتهای واقعی دونالد ترامپ تفاوت داشتند.
این اولینبار نیست چنین اتفاقی میافتد، اما این بار نسبت به گذشته ماهرانهتر بود. موارد زیر، از جمله موارد آشکار #تحریف بودند:
- ترامپ: وقتش رسیده که ملت های دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند./ شبکه خبر: ما با کشورهای دیگه هم مشکل داریم.
- ترامپ: این دولت یک کشور ثروتمند را با تاریخ و فرهنگی غنی به یک کشور کشوری منزوی و به لحاظ اقتصادی تهی شده از سرمایه بدل کرده./ شبکه خبر: به تعبیر ما می تونه زندگی ایرانی ها بهتر باشه.
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا از مردم خودش می ترسد./ شبکه خبر:ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
- ترامپ: [حکومت ایران] دسترسی به اینترنت را محدود کرده، ماهوارهها را ساقط میکند، بسوی دانشجویان معترض آتش میگشاید و اصلاحطلبان را به زندان میاندازد./ شبکه خبر: بسیاری اتفاقات توی ایران میافته که از نظر ما غیرقابلقبوله.
گذشته از موارد تحریف، شبکه خبر ایران حدود یک سوم صحبتهای رئیس جمهور آمریکا در مورد ایران را نیز به کلی ترجمه نکرد.
این موضوع، البته لزوما به معنی تحریف نیست و ممکن است نتیجه از قلم افتادن طبیعی بخشهایی از سخنرانی در ترجمه همزمان باشد.
با این حال، بازخوانی ترجمه متن واقعی صحبتهای دونالد ترامپ و متنی که از #صداوسیما پخش شد، برای فهم دقیق تر میزان تغییر متن بی مناسبت نخواهد بود:
»
📡 @VahidOnline
اگر با موبایل اینجا را میبینید برای خواندن ادامه مطلب میتوانید روی دکمه INSTANT VIEW در انتهای این پست کلیک کنید.
vhdo.nl/2ybWJDj
bbc.in/2xd8RqR
آپدیت: #نیماچیتساز
#سیاوش_اردلان:
«برای من که #ترجمه_همزمان هم میکنم، به لحاظ حرفهای جالب بود ببینم #شبکه_خبر چطور سخنرانی دونالد #ترامپ را در مجمع عمومی #سازمان_ملل ترجمه همزمان کرده است. کل #ترجمه خوب بود. دقیق نبود ولی کمابیش منظور سخنران را میرساند. صدای مترجم هم قشنگ و دلنشین بود. ولی وقتی به بخش مربوط به ایران رسید، ناگهان عبارتهای ترجمه شده، به طرز گیجکنندهای با صحبتهای واقعی دونالد ترامپ تفاوت داشتند.
این اولینبار نیست چنین اتفاقی میافتد، اما این بار نسبت به گذشته ماهرانهتر بود. موارد زیر، از جمله موارد آشکار #تحریف بودند:
- ترامپ: وقتش رسیده که ملت های دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند./ شبکه خبر: ما با کشورهای دیگه هم مشکل داریم.
- ترامپ: این دولت یک کشور ثروتمند را با تاریخ و فرهنگی غنی به یک کشور کشوری منزوی و به لحاظ اقتصادی تهی شده از سرمایه بدل کرده./ شبکه خبر: به تعبیر ما می تونه زندگی ایرانی ها بهتر باشه.
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا از مردم خودش می ترسد./ شبکه خبر:ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
- ترامپ: [حکومت ایران] دسترسی به اینترنت را محدود کرده، ماهوارهها را ساقط میکند، بسوی دانشجویان معترض آتش میگشاید و اصلاحطلبان را به زندان میاندازد./ شبکه خبر: بسیاری اتفاقات توی ایران میافته که از نظر ما غیرقابلقبوله.
گذشته از موارد تحریف، شبکه خبر ایران حدود یک سوم صحبتهای رئیس جمهور آمریکا در مورد ایران را نیز به کلی ترجمه نکرد.
این موضوع، البته لزوما به معنی تحریف نیست و ممکن است نتیجه از قلم افتادن طبیعی بخشهایی از سخنرانی در ترجمه همزمان باشد.
با این حال، بازخوانی ترجمه متن واقعی صحبتهای دونالد ترامپ و متنی که از #صداوسیما پخش شد، برای فهم دقیق تر میزان تغییر متن بی مناسبت نخواهد بود:
»
📡 @VahidOnline
اگر با موبایل اینجا را میبینید برای خواندن ادامه مطلب میتوانید روی دکمه INSTANT VIEW در انتهای این پست کلیک کنید.
vhdo.nl/2ybWJDj
bbc.in/2xd8RqR
آپدیت: #نیماچیتساز
Telegraph
متن کامل ترجمه واقعی سخنرانی ترامپ و ترجمه شبکه خبر
ترجمه واقعی سخنرانی ترامپ وقتش رسیده که ملتهای دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند. حکومتی که فقط از کشتارهای دستجمعی حرف میزند و وعده نابودی امریکا و اسراییل را میدهد ... و وعده دردسر و مشکلات دیگر برای خیلی از رهبران و ملت های دیگری که اینجا حضور…
amirala2017: t.co/bsNY9AaQ7q
Sahand:
:))))) خدایا اینا چه قد رو دارن آخه
twitter.com/admrbl/status/910467736043753473
Mohammad Firouzi:
ماله کشی با این مصاحبه به بالاترین سطح خودش بعد از انقلاب رسیده
twitter.com/mmduni/status/910467220857274368
Hossein Bastani:
شبیه این است که مثلا هنگام روایت ماجرای کربلا، تعریف کنیم عمر سعد گفت به امام سوم ارادت دارد، چون حرف های واقعیش را نامناسب تشخیص می دهیم.
moshtaq2vom
مترجم مگه حرفهای منفی ترامپ رو مثبت ترجمه کرد؟ فکر میکردم فقط از شدت تندیش کاست.
Hossein Bastani:
بله. نمونه:
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا ازمردم خودش می ترسد./ ترجمه سیما: ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
moshtaq2vom:
مای گاد! جدای از عوضی بودن اما چه مترجم صاحب نبوغی بوده.اینطور نیست؟ آدم میترسه :/
Nassimi:
آقا مترجم متعهد رو نفهمیده یعنی چی! مترجم متعهد باید عین واقعیت متن رو ترجمه کنه!اگر زیر صدا رو همه میفهمیدن احتیاجی به شما آقای بزدل نبود.
twitter.com/BBCBastani/status/910471172105621505
محمدآزاد جلالی زاده:
مترجم صدا و سیما که سخنرانی #ترامپ روترجمه کرد میگه دلم نخواست توو رسانه ملی حرفهایی علیه کشورم بزنم.آخه توهم،تو مترجمی یارییس جمهور آمریکا
twitter.com/MAZADJ1360/status/910499801581719553
خِسرو:
احمق اسمت مترجمه دیگه.مترجم هم ترجمه میکنه.
twitter.com/Khesroo/status/910467765093400576
حسام امامی (مترجم):
مترجم همزمان شبکه خبر گفته چون حرفهای ترامپ واقعیت نداشت در لحظه تصمیم گرفتم ترجمه نکنم. اگه اینجوری باشه که ما کلاً باید خفه شیم استاد :))
twitter.com/Hessam_Emami/status/910463461888536576
[bettybariran]:
چه افتخار هم کرده بابت سانسور تعمدیش!
این کار توهین به شعور شنوندههای"زیرصدا" بوده که انگلیسی نمیدونند و به چیتساز بیشعور اعتماد کردند!
twitter.com/BariranB/status/910488763972947973
Pinkietoe:
آخه اونی که به ترجمه نیاز نداره،ان بی سی یا سی ان انو ول میکنه میاد به شبکه چسکی شماها میچسبه که هی زیرصدا زیر صدا میکنی؟
twitter.com/3rdPinkie/status/910481654392684546
دکتر داستان:
نیما چیت ساز: اونایی که انگلیسی می فهمن که خودشون می شنیدن می فهمیدن .
بقیه رو هم من با ترجمه منحرفم صلاح دیدم خر کنم😂😂
twitter.com/lovelynature12/status/910465589524692993
آوازینیو:
هرکس دیگه بود همینکارو میکرد؟
خب هرکسی تو صداسیمای میلی کار کنه معلومه اینکارو میکنه، ولی لطفا با حرفاتون حرفه مترجمی همزمان رو به گند نکشید
twitter.com/AvvvAz_inho/status/910464917479837696
Agh Bahman:
یه رشته جدید هم بزنن به اسم "ترجمه همزمان اسلامی"؛ هرچی به مصلحت نیست یه جوری ترجمه کنن که به مصلحت بشه.
twitter.com/AghBahman/status/910468691707314176
azamina:
وقتی به هر کثافتی، رنگ ملیگرایانه بزنید این میشه
تصمیم میگیره در لحظه به میلیونها بیننده بگه شما مهینپرستی رو نمیفهیمید
twitter.com/AzamRasti/status/910466797731803136
Erfan Rahmani:
میگن وفاداری ترجمه به اصل متن، که تو کلا ریدی توش
twitter.com/erfan_voodoo/status/910489377998036993
Ali Rahnamae:
به اسم ایران دوستی، به ایرانیان دروغ بیّن میگویند؛ الله الله!!
twitter.com/a_rahnamae/status/910470061395193856
Tom Tucker:
مترجم همزمان صداوسیما، ماحدس میزدیم مجبوری اونجوری ترجمه کنی وتوی دلمون به مدیران صداوسیما خندیدیم تا اینکه توضیحاتتوشنیدیم وبه خودت خندیدیم
twitter.com/massmooos/status/910478909560561664
Behrooz Samadbeygi:
خلاصه توجیه: صداوسیما که رسانه نیست. من هم خبرنگار و مترجم نیستم. کارمند صداوسیمام. دلمون خواست ترجمه نکنیم
twitter.com/samadbeygi/status/910478751678558209
Asghar Gholizadeh:
یعنی اگر قرار باشد برای اربابت هم ترجمه کنی همین طوری ترجمه می کنی؟ چطور مردم حق رای دادن دارند ولی حق دانستن ندارند.
twitter.com/ashinakhaghan/status/910497517967740928
محمدآزاد جلالی زاده:
بخشی از سخنرانی ترامپ از زبان مترجم صداوسیما:
#آمریکا،آمریکا ننگ به نیرنگ تو
خون جوانان ما می چکد از چنگ تو ...
twitter.com/MAZADJ1360/status/910504170461044736
📡 @VahidOnline
#ترجمه_صداوسیما
Sahand:
:))))) خدایا اینا چه قد رو دارن آخه
twitter.com/admrbl/status/910467736043753473
Mohammad Firouzi:
ماله کشی با این مصاحبه به بالاترین سطح خودش بعد از انقلاب رسیده
twitter.com/mmduni/status/910467220857274368
Hossein Bastani:
شبیه این است که مثلا هنگام روایت ماجرای کربلا، تعریف کنیم عمر سعد گفت به امام سوم ارادت دارد، چون حرف های واقعیش را نامناسب تشخیص می دهیم.
moshtaq2vom
مترجم مگه حرفهای منفی ترامپ رو مثبت ترجمه کرد؟ فکر میکردم فقط از شدت تندیش کاست.
Hossein Bastani:
بله. نمونه:
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا ازمردم خودش می ترسد./ ترجمه سیما: ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
moshtaq2vom:
مای گاد! جدای از عوضی بودن اما چه مترجم صاحب نبوغی بوده.اینطور نیست؟ آدم میترسه :/
Nassimi:
آقا مترجم متعهد رو نفهمیده یعنی چی! مترجم متعهد باید عین واقعیت متن رو ترجمه کنه!اگر زیر صدا رو همه میفهمیدن احتیاجی به شما آقای بزدل نبود.
twitter.com/BBCBastani/status/910471172105621505
محمدآزاد جلالی زاده:
مترجم صدا و سیما که سخنرانی #ترامپ روترجمه کرد میگه دلم نخواست توو رسانه ملی حرفهایی علیه کشورم بزنم.آخه توهم،تو مترجمی یارییس جمهور آمریکا
twitter.com/MAZADJ1360/status/910499801581719553
خِسرو:
احمق اسمت مترجمه دیگه.مترجم هم ترجمه میکنه.
twitter.com/Khesroo/status/910467765093400576
حسام امامی (مترجم):
مترجم همزمان شبکه خبر گفته چون حرفهای ترامپ واقعیت نداشت در لحظه تصمیم گرفتم ترجمه نکنم. اگه اینجوری باشه که ما کلاً باید خفه شیم استاد :))
twitter.com/Hessam_Emami/status/910463461888536576
[bettybariran]:
چه افتخار هم کرده بابت سانسور تعمدیش!
این کار توهین به شعور شنوندههای"زیرصدا" بوده که انگلیسی نمیدونند و به چیتساز بیشعور اعتماد کردند!
twitter.com/BariranB/status/910488763972947973
Pinkietoe:
آخه اونی که به ترجمه نیاز نداره،ان بی سی یا سی ان انو ول میکنه میاد به شبکه چسکی شماها میچسبه که هی زیرصدا زیر صدا میکنی؟
twitter.com/3rdPinkie/status/910481654392684546
دکتر داستان:
نیما چیت ساز: اونایی که انگلیسی می فهمن که خودشون می شنیدن می فهمیدن .
بقیه رو هم من با ترجمه منحرفم صلاح دیدم خر کنم😂😂
twitter.com/lovelynature12/status/910465589524692993
آوازینیو:
هرکس دیگه بود همینکارو میکرد؟
خب هرکسی تو صداسیمای میلی کار کنه معلومه اینکارو میکنه، ولی لطفا با حرفاتون حرفه مترجمی همزمان رو به گند نکشید
twitter.com/AvvvAz_inho/status/910464917479837696
Agh Bahman:
یه رشته جدید هم بزنن به اسم "ترجمه همزمان اسلامی"؛ هرچی به مصلحت نیست یه جوری ترجمه کنن که به مصلحت بشه.
twitter.com/AghBahman/status/910468691707314176
azamina:
وقتی به هر کثافتی، رنگ ملیگرایانه بزنید این میشه
تصمیم میگیره در لحظه به میلیونها بیننده بگه شما مهینپرستی رو نمیفهیمید
twitter.com/AzamRasti/status/910466797731803136
Erfan Rahmani:
میگن وفاداری ترجمه به اصل متن، که تو کلا ریدی توش
twitter.com/erfan_voodoo/status/910489377998036993
Ali Rahnamae:
به اسم ایران دوستی، به ایرانیان دروغ بیّن میگویند؛ الله الله!!
twitter.com/a_rahnamae/status/910470061395193856
Tom Tucker:
مترجم همزمان صداوسیما، ماحدس میزدیم مجبوری اونجوری ترجمه کنی وتوی دلمون به مدیران صداوسیما خندیدیم تا اینکه توضیحاتتوشنیدیم وبه خودت خندیدیم
twitter.com/massmooos/status/910478909560561664
Behrooz Samadbeygi:
خلاصه توجیه: صداوسیما که رسانه نیست. من هم خبرنگار و مترجم نیستم. کارمند صداوسیمام. دلمون خواست ترجمه نکنیم
twitter.com/samadbeygi/status/910478751678558209
Asghar Gholizadeh:
یعنی اگر قرار باشد برای اربابت هم ترجمه کنی همین طوری ترجمه می کنی؟ چطور مردم حق رای دادن دارند ولی حق دانستن ندارند.
twitter.com/ashinakhaghan/status/910497517967740928
محمدآزاد جلالی زاده:
بخشی از سخنرانی ترامپ از زبان مترجم صداوسیما:
#آمریکا،آمریکا ننگ به نیرنگ تو
خون جوانان ما می چکد از چنگ تو ...
twitter.com/MAZADJ1360/status/910504170461044736
📡 @VahidOnline
#ترجمه_صداوسیما
Twitter
AmirAla
مردم ایران نباید حلیم را با نمک بخورند و ماست را در قیمه بریزند." بخشی از ترجمه نطق ترامپ توسط مترجم صدا و سیما🤣
+چهارهزار لایک گرفته:
Omid Shokoohi:
الان تو نقش جهان #اصفهان یک روحانی اومد بهم گفت: «به توریست خانمی که همراته بگو گردنشو بپوشونه!»
خانمه پرسید چی گفت؟ گفتم: «میگن خوش آمدید»
twitter.com/OmidShokoohi/status/923442409261928452
خیلیها زیرش نوشتند که باید راستش رو #ترجمه میکردی.
مرمر:
من بودم توضیح میدادم که اینا عوضی های جامعه ما هستن و چنین تذکری داد
twitter.com/merry_8_4/status/923678399234584576
#حجاب #پوشش #حجاب_اجباری #گردشگری
📡 @VahidOnline
Omid Shokoohi:
الان تو نقش جهان #اصفهان یک روحانی اومد بهم گفت: «به توریست خانمی که همراته بگو گردنشو بپوشونه!»
خانمه پرسید چی گفت؟ گفتم: «میگن خوش آمدید»
twitter.com/OmidShokoohi/status/923442409261928452
خیلیها زیرش نوشتند که باید راستش رو #ترجمه میکردی.
مرمر:
من بودم توضیح میدادم که اینا عوضی های جامعه ما هستن و چنین تذکری داد
twitter.com/merry_8_4/status/923678399234584576
#حجاب #پوشش #حجاب_اجباری #گردشگری
📡 @VahidOnline
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#تحریف در #ترجمه سخنان نماینده #سازمان_بهداشت_جهانی در قم
میگه: وقتی از پزشکان و پرستاران پرسیدیم به چه چیزی بیشتر از همه نیاز دارید؟ گفتند: تجهیزات، ماسک، گان (روپوش مخصوص)، دستکش و همچنین به علت تعداد بسیار زیاد بیماران خیلی مریض #کرونا، دستگاههای ونتیلاتور (دستگاه تنفس مصنوعی)
مترجم اما میگه: وقتی که از پزشکان راجع به بحثهای مختلف در خصوص وسایل حفاظتهای شخصی، گان، ماسک و بقیه پرسیدیم و گفتیم چه چیزی بیشتر شما نیاز دارید، اونها گفتند که ما ونتیلاتور نیاز داریم بیشتر برای حفظ جان بیماران.
Vahid
ویدیو بهخاطر حرفهای قبل و بعدش، در کانالهای تلگرامی رسانههای داخلی منتشر شده بود با این شرح:
تمجید نماینده سازمان بهداشت جهانی از کادر درمانی و داوطلبان خدمترسانی در بیمارستانهای قم
📡 @VahidOnline
میگه: وقتی از پزشکان و پرستاران پرسیدیم به چه چیزی بیشتر از همه نیاز دارید؟ گفتند: تجهیزات، ماسک، گان (روپوش مخصوص)، دستکش و همچنین به علت تعداد بسیار زیاد بیماران خیلی مریض #کرونا، دستگاههای ونتیلاتور (دستگاه تنفس مصنوعی)
مترجم اما میگه: وقتی که از پزشکان راجع به بحثهای مختلف در خصوص وسایل حفاظتهای شخصی، گان، ماسک و بقیه پرسیدیم و گفتیم چه چیزی بیشتر شما نیاز دارید، اونها گفتند که ما ونتیلاتور نیاز داریم بیشتر برای حفظ جان بیماران.
Vahid
ویدیو بهخاطر حرفهای قبل و بعدش، در کانالهای تلگرامی رسانههای داخلی منتشر شده بود با این شرح:
تمجید نماینده سازمان بهداشت جهانی از کادر درمانی و داوطلبان خدمترسانی در بیمارستانهای قم
📡 @VahidOnline