تلویزیون ایران چگونه سخنرانی ترامپ را 'ترجمه همزمان' کرد؟
#سیاوش_اردلان:
«برای من که #ترجمه_همزمان هم میکنم، به لحاظ حرفهای جالب بود ببینم #شبکه_خبر چطور سخنرانی دونالد #ترامپ را در مجمع عمومی #سازمان_ملل ترجمه همزمان کرده است. کل #ترجمه خوب بود. دقیق نبود ولی کمابیش منظور سخنران را میرساند. صدای مترجم هم قشنگ و دلنشین بود. ولی وقتی به بخش مربوط به ایران رسید، ناگهان عبارتهای ترجمه شده، به طرز گیجکنندهای با صحبتهای واقعی دونالد ترامپ تفاوت داشتند.
این اولینبار نیست چنین اتفاقی میافتد، اما این بار نسبت به گذشته ماهرانهتر بود. موارد زیر، از جمله موارد آشکار #تحریف بودند:
- ترامپ: وقتش رسیده که ملت های دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند./ شبکه خبر: ما با کشورهای دیگه هم مشکل داریم.
- ترامپ: این دولت یک کشور ثروتمند را با تاریخ و فرهنگی غنی به یک کشور کشوری منزوی و به لحاظ اقتصادی تهی شده از سرمایه بدل کرده./ شبکه خبر: به تعبیر ما می تونه زندگی ایرانی ها بهتر باشه.
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا از مردم خودش می ترسد./ شبکه خبر:ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
- ترامپ: [حکومت ایران] دسترسی به اینترنت را محدود کرده، ماهوارهها را ساقط میکند، بسوی دانشجویان معترض آتش میگشاید و اصلاحطلبان را به زندان میاندازد./ شبکه خبر: بسیاری اتفاقات توی ایران میافته که از نظر ما غیرقابلقبوله.
گذشته از موارد تحریف، شبکه خبر ایران حدود یک سوم صحبتهای رئیس جمهور آمریکا در مورد ایران را نیز به کلی ترجمه نکرد.
این موضوع، البته لزوما به معنی تحریف نیست و ممکن است نتیجه از قلم افتادن طبیعی بخشهایی از سخنرانی در ترجمه همزمان باشد.
با این حال، بازخوانی ترجمه متن واقعی صحبتهای دونالد ترامپ و متنی که از #صداوسیما پخش شد، برای فهم دقیق تر میزان تغییر متن بی مناسبت نخواهد بود:
»
📡 @VahidOnline
اگر با موبایل اینجا را میبینید برای خواندن ادامه مطلب میتوانید روی دکمه INSTANT VIEW در انتهای این پست کلیک کنید.
vhdo.nl/2ybWJDj
bbc.in/2xd8RqR
آپدیت: #نیماچیتساز
#سیاوش_اردلان:
«برای من که #ترجمه_همزمان هم میکنم، به لحاظ حرفهای جالب بود ببینم #شبکه_خبر چطور سخنرانی دونالد #ترامپ را در مجمع عمومی #سازمان_ملل ترجمه همزمان کرده است. کل #ترجمه خوب بود. دقیق نبود ولی کمابیش منظور سخنران را میرساند. صدای مترجم هم قشنگ و دلنشین بود. ولی وقتی به بخش مربوط به ایران رسید، ناگهان عبارتهای ترجمه شده، به طرز گیجکنندهای با صحبتهای واقعی دونالد ترامپ تفاوت داشتند.
این اولینبار نیست چنین اتفاقی میافتد، اما این بار نسبت به گذشته ماهرانهتر بود. موارد زیر، از جمله موارد آشکار #تحریف بودند:
- ترامپ: وقتش رسیده که ملت های دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند./ شبکه خبر: ما با کشورهای دیگه هم مشکل داریم.
- ترامپ: این دولت یک کشور ثروتمند را با تاریخ و فرهنگی غنی به یک کشور کشوری منزوی و به لحاظ اقتصادی تهی شده از سرمایه بدل کرده./ شبکه خبر: به تعبیر ما می تونه زندگی ایرانی ها بهتر باشه.
- ترامپ: این حکومت بعد از نیروی عظیم ارتش امریکا از مردم خودش می ترسد./ شبکه خبر:ارتش امریکا قوی است. مردم ایران هم قوی هستند.
- ترامپ: [حکومت ایران] دسترسی به اینترنت را محدود کرده، ماهوارهها را ساقط میکند، بسوی دانشجویان معترض آتش میگشاید و اصلاحطلبان را به زندان میاندازد./ شبکه خبر: بسیاری اتفاقات توی ایران میافته که از نظر ما غیرقابلقبوله.
گذشته از موارد تحریف، شبکه خبر ایران حدود یک سوم صحبتهای رئیس جمهور آمریکا در مورد ایران را نیز به کلی ترجمه نکرد.
این موضوع، البته لزوما به معنی تحریف نیست و ممکن است نتیجه از قلم افتادن طبیعی بخشهایی از سخنرانی در ترجمه همزمان باشد.
با این حال، بازخوانی ترجمه متن واقعی صحبتهای دونالد ترامپ و متنی که از #صداوسیما پخش شد، برای فهم دقیق تر میزان تغییر متن بی مناسبت نخواهد بود:
»
📡 @VahidOnline
اگر با موبایل اینجا را میبینید برای خواندن ادامه مطلب میتوانید روی دکمه INSTANT VIEW در انتهای این پست کلیک کنید.
vhdo.nl/2ybWJDj
bbc.in/2xd8RqR
آپدیت: #نیماچیتساز
Telegraph
متن کامل ترجمه واقعی سخنرانی ترامپ و ترجمه شبکه خبر
ترجمه واقعی سخنرانی ترامپ وقتش رسیده که ملتهای دنیا با یک حکومت بی پروای دیگر مقابله کنند. حکومتی که فقط از کشتارهای دستجمعی حرف میزند و وعده نابودی امریکا و اسراییل را میدهد ... و وعده دردسر و مشکلات دیگر برای خیلی از رهبران و ملت های دیگری که اینجا حضور…