Ꮋᴇиɜʙᴇдᴀнный ᴀнᴦᴧийᴄᴋий
6.24K subscribers
82 photos
22 videos
560 links
✏️ Авторский канал Дениса Протопопова @Denis192535

✔️ Многое о нечасто употребляемых словах и выражениях. Не останавливайся на достигнутом!

Чат: https://t.me/+VW1MJxYS6F8zMWYy
Download Telegram
Forwarded from VeryEnglish ☕️
I went to bed early last night, so I have woken up as fresh as a ______
Anonymous Quiz
21%
tulip
47%
rose
32%
daisy
FEW и LITTLE 

Оба слова переводятся как «мало», «недостаточно», то есть «не так много, как хотелось или ожидалось».

❗️Few употребляется с исчисляемыми, little с неисчисляемыми.

•Emma studies every day. She has little time for parties. ~ Эмма учится каждый день. У неё мало времени на вечеринки.
•I moved to Moscow recently. I have few friends there. ~ Я недавно переехал в Москву. У меня там мало друзей.

Если прибавить very (очень), эффект усилится.

•She has very little time for parties. ~ У неё очень мало времени на вечеринки.
•I have very few friends there. ~ У меня там очень мало друзей.

Little также используется как прилагательное, которое обозначает небольшой размер. Few в этом значении использовать нельзя. 

Little kids like to play with toys. ~ Маленькие дети любят играть с игрушками.
•She carries a little dog in her purse. ~ Она носит маленькую собачку в сумке.

A FEW и A LITTLE 

Неопределённый артикль а полностью меняет смысл слов: в этом случае a few и a little переводятся как «несколько», означая «немного, но достаточно».

▪️A few ставим с исчисляемыми, a little — с неисчисляемыми.

•Let’s go get coffee. We have a little time before work. ~ Пойдём возьмём кофе. У нас есть немного времени перед работой.
•I enjoy living in this city. I have a few friends and we meet every weekend. ~ Мне нравится жить в этом городе. У меня есть несколько друзей, и мы встречаемся каждые выходные.

⭕️ Unknown English
FRIENDSHIP
ДРУЖБА

▫️
Friend - Друг
▫️Best friend - Лучший друг
▫️Mate - Приятель
▫️Bro - Братан
▫️Chum - Закадычный друг
▫️Buddy - Дружище
▫️Pal - Дружок
▫️Comrade - Товарищ
▫️Classmate - Одноклассник
▫️Flatmate - Сосед
▫️Roommate - Сосед по комнате
▫️Dude - Чувак
▫️Cully - Друг
▫️Amigo - Товарищ

⭕️ Unknown English
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ

•don’t pull it off till the last moment — не оставляй на последний момент
•to do one thing at a time - не браться за все сразу, делать по очереди
•where do I come in? — при чем тут я?, что мне до этого?
•she is 20 odd years — ей за двадцать
•he is 18 if a day — ему ровно 18
•he is 3 years junior - он моложе на 3 года
•she is 5 years senior — она старше на 5 лет
•to make the most — извлечь максимальную выгоду
•day-to-day life — повседневная жизнь
•to have head in the clouds — витать в облаках
•to sum up — проанализировать и оценить
•an insight into — внезапное озарение
•to miss the boat — упустить шанс, приходить к шапочному разбору
•to take a French leave — уйти по-английски
•to miss out on — не быть участником
•times out of mind — испокон веку, незапамятные времена
•from the very beginning — с первых слов
•from day one — с самого начала
•day in day out — изо дня в день
•a stroke of luck — удача
•to climb career ladder — подниматься по карьерной лестнице
•to pass the buck - переводить стрелки, перекладывать ответственность
•chicken tracks — неразборчивый почерк

⭕️Unknown English
👍1
CAVEAT

▪️caveat[ˈkeɪvɪæt]
сущ
предостережение
предупреждение
протест

✔️Cambridge Dictionary:
a warning to consider something before taking any more action, or a statement that limits a more general statement ~ предупреждение о необходимости рассмотреть что-то, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия, или заявление, ограничивающее более общее заявление

He agreed to the interview, with the caveat that he could approve the final article. ~ Он согласился на интервью с оговоркой, что он может одобрить окончательный вариант статьи.
•There is one caveat, though.

Но есть одно предостережение

⭕️
Unknown English
Forwarded from VeryEnglish ☕️
𝗜𝗗𝗜𝗢𝗠:
▪️
ALL AT SEA
[ɔːl æt siː]
 в полном недоумении

𝗠𝗘𝗔𝗡𝗜𝗡𝗚:
If you're at sea, or all at sea, you're confused about something and not sure what to do. ~ Если вы at sea или all at sea, то вы в чем-то запутались и не знаете, что делать.

• I'm all at sea with our new spreadsheet software. I just can't understand it. ~ Я в полном недоумении с нашим новым программным обеспечением для работы с электронными таблицами. Я просто не могу этого понять.
• For the first few days in her new job, Gail felt totally at sea. She didn't know what to do or who to ask for help. ~ Первые несколько дней на новой работе Гейл чувствовала себя в полном недоумении. Она не знала, что делать и к кому обратиться за помощью

Note:
The idiom "all at sea" is used more in British and Australian English

VeryEnglish 🇬🇧
#very_idioms
JUMP THE GUN
[ʤʌmp ðiː gʌn]

▪️действовать преждевременно, опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав

If you jump the gun, it means you do something early, or too soon.
Если вы "jump the gun", то это означает, что вы делаете что-то преждевременно или слишком рано.

✔️The saying comes from foot races. An official starts a race by firing a hand gun. If a runner starts before the gun fires, we say he jumped the gun. The runner is then out of the race.
Выражение пришло из соревнований по бегу. Официальный представитель дает сигнал выстрелом из пистолета. Если бегун стартует до того, как выстрелит пистолет, мы говорим, что он "jumped the gun" (поторопился). Такой бегун выбывает из забега

Jonathan:
You can't begin the project yet. You're going to have to wait until the plan is thoroughly developed.
Ты пока не можешь начать проект. Тебе придется подождать, пока план не будет разработан досконально.
Anna:
Okay, I won't jump the gun. But it is difficult. I am ready to get started!
Хорошо, я не буду опережать события. Но это трудно. Я готова начать!

⭕️Unknown English
https://youtu.be/0D9OZEWBMLE
Forwarded from FriEnglish ☀️
Laugh it _____ Не принимай всерьёз!
Anonymous Quiz
44%
off
41%
out
15%
on
LAUGH IT OFF

▪️laugh it off
phrasal verb laugh
/lɑːf/
отмахиваться от чего-либо, посмеяться над чем-либо, отшутиться

to laugh about something unpleasant so that it seems less important ~ посмеяться над чем-то неприятным, чтобы это показалось менее важным

He was upset by the criticism though he tried to laugh it off at the time. ~ Он был расстроен критикой, хотя в то время пытался отшутиться.

⭕️Unknown English
👍1
BEATS ME
[biːts miː]

▪️Beats me – используется, когда говорящий не может что-либо понять, осмыслить; переводится такими словами, как "без понятия", "понятия не имею", "сам(а) не знаю", "не имею представления".

•What am I going to do with this? Beats me!
Что же я буду с этим делать? Без понятия!

✔️Cambridge Dictionary:

it beats me
slang (also what beats me)

said when you do not understand a situation or someone's behaviour ~ говорится, когда вы не понимаете ситуацию или чье-то поведение:

It beats me how she got the job. ~ Меня поражает, как она получила работу.
What beats me is why she stays with him. Что меня поражает, так это то, что она остается с ним

⭕️Unknown English
👍1
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ

▪️Bit [bɪt] – кусочек.
Идиома: a bit of a problem, означает «небольшая проблема».
▪️Dash [dæʃ] – чуточка — “a dash of pepper”– капелька перца
▪️Crumb [krʌm] – крошка — “a crumb of self-respect” – остатки самоуважения.
▪️Dab [dæb] – капелька, комок, мазок — “a dab of whipped cream” – немного взбитого крема
▪️Iota [aɪ’əutə] — йота — “an iota of sense” – немного здравого смысла
▪️Glimmer [ˈglɪmə] – слабый проблеск — “a glimmer of hope” – слабый проблеск надежды
▪️Fleck [flek] – пятнышко  — “a fleck of dirt” – пятнышко грязи
▪️Hint [hɪnt] – намек, небольшое количество -“a hint of cinnamon” – щепотка корицы
▪️Jot [dʒɔt] – йота, ничтожное количество — “a jot of truth” – ничтожное количество правды
▪️Morsel [ˈmɔːsəl] — маленький кусочек — “a morsel of cheese” – немного сыра
▪️Lick [lɪk] – чуточка — “a lick of sense” – чуточка здравого смысла
▪️Modicum [‘mɔdɪkəm] — очень малое количество — “a modicum of talent” – проблеск таланта
▪️Nugget [ˈnʌgɪt] – крупица — “a nugget of wisdom”- крупица мудрости
▪️Pinch [pɪnʧ] – щепотка — “a pinch of salt” – щепотка соли
▪️Scrap [skræp] – обрезки, остатки — “a scrap of food” – остатки еды
▪️Scruple [skruːpl] — крупица, минимальное количество — “a scruple of suspicion” – небольшие подозрения
▪️Shadow [ˈʃædəʊ] – тень — “a shadow of a doubt” – тень сомнения
▪️Shred [ʃred] — частица, толика — “a shred of evidence” – немного доказательств
▪️Sliver [ˈslɪvə] – лучина, кусочек — “a sliver of sunlight” – немного солнечного света
▪️Smatter(ing) [ˈsmætərɪŋ] – что-то поверхностное — “a smattering of laughter” – легкий смех
▪️Smidgen (smidge) [ˈsmɪʤɪn] — чуть-чуть — “a smidgen of salt” – немного соли
▪️Snippet [ˈsnɪpɪt] – отрывок, кусок — “a snippet of the conversation” – отрывок разговора
▪️Spot – точка — “a spot of rain” – капля дождя
▪️Sprinkling [ˈsprɪŋklɪŋ] — небольшое количество — “a sprinkling of action” – незначительные действия
▪️Strain [streɪn] — признак — “a strain of weakness” – признак слабости
▪️Streak [striːk] – жилка, черта — “a streak of cruelty” – некоторая жестокость
▪️Tidbit (titbit) [ˈtɪdbɪt] – лакомый кусочек — “a tidbit of information” – пикантная информация
▪️Touch [tʌʧ] – характерная черта, чуточка — “a touch of humor” – немного юмора
▪️Trace [treɪs] – примесь, привкус — “a trace of smoke” – легкий привкус дыма
▪️Whisper [ˈwɪspə] – шепот, шорох — “a whisper of autumn” – шепот осени

⭕️Unknown English
Forwarded from FriEnglish ☀️
Let’s meet ___ twenty minutes
Давай встретимся через двадцать минут
Anonymous Quiz
60%
in
29%
at
11%
though
KERFUFFLE

▪️kerfuffle[kəˈfʌfəl]
сущ
(UK slang)
суматоха
кипеж

▫️слегка устарелый британский сленговый термин описывающий схватку (skirmish [ˈskɜːmɪʃ]
сущ стычка, потасовка), бой или спор, вызванный несовпадением мнений.

🔹 𝗠𝗘𝗔𝗡𝗜𝗡𝗚 – A noisy argument or commotion. This expression can be used to describe a fuss about something unimportant. ~ Шумный спор или волнение. Это выражение можно использовать для описания суеты из-за чего-то неважного.

•Why are they arguing about a parking space? Such a kerfuffle over nothing! ~ Почему они спорят о парковочном месте? Такая суматоха из-за ничего!
•I had a right kerfuffle with my mate this morning over politics. – У меня с приятелем был такой себе прям кипеж по поводу политики этим утром.

⭕️Unknown English
SIT vs SEAT
[sɪt] [siːt]

сидеть, усаживать, сиденье, место

✔️Слово sit мы используем, когда сидим, садимся сами. Например:
•I sit next to the window ~ Я сижу у окна.

•The dress sits ill on her.
Платье сидит на ней плохо.
The car sits in the garage.
Машина стоит в гараже.
Sit yourself over there.
Усаживайтесь вон там.
sit around — рассиживаться без дела

✔️Слово seat (verb) мы используем, когда просим сесть куда-то других людей (гостей, детей, зрителей), то есть рассаживаем кого-то.
Например:
•We seated the guests in the best seats ~ Мы рассадили гостей на лучшие места.

•Please take a seat.
Садитесь, пожалуйста.

Слово seat (noun) используется также как существительное:
▪️seat[siːt]
сущ
сиденье
место

•Where is your seat? ~ Где ваше место?
•Is this seat free? ~ Это место свободно?
seat of the trouble — корень зла

⭕️Unknown English
BURDENSOME

▪️burdensome[ˈbɜːdnsəm]
прил
обременительный
тягостный

✔️Cambridge Dictionary
causing difficulties or work:
a burdensome task
•These costs fall on top of what many argue is already an administratively burdensome system.~ Эти затраты ложатся на то, что, по мнению многих, уже является обременительной с административной точки зрения системой.

•These charges are particularly burdensome for poor parents.
Эти расходы особенно обременительны для бедных родителей.
The responsibility has become burdensome.
Эта обязанность стала тягостной.

⭕️
Unknown English
Forwarded from VeryEnglish ☕️
Как переводится слово: draft
❗️Выбери НЕправильный ответ
Anonymous Quiz
30%
черновик
23%
сквозняк
21%
грязный
26%
разливное пиво
I’M DONE or I’VE DONE

Which is correct?
Как правильно?


▪️I’m done
[aɪ’em dʌn]
я закончил
с меня хватит
я завязал

Although both are grammatically correct, in practice only the first one would stand by itself. The second one would be part of a longer statement, such as “Look at what I’ve done.” or “See how much I’ve done.” or “What a great job I’ve done!”
▫️Хотя оба выражения грамматически правильны, на практике только первое из них может существовать самостоятельно. Второе будет частью более длинного предложения, такого как «Посмотри, что я сделал». или «Посмотрите, сколько я сделал». или "Какая отличная работа сделана!"

#Frank_Dauenhauer
⭕️Unknown English
👍1
ODDS AND ENDS
[ɒdz ænd ends]

Meaning:
◦ Unimportant and trivial matters, things, or articles. ~ Неважные и тривиальные дела, вещи или предметы; всякая всячина, хлам

•The bottom of the drawer was always a miscellaneous accumulation of odds and ends
Дно ящика всегда было местом скопления разнообразной безделицы  
•She wore a watch which was all the rage and she boasted of it while discussing odds and ends. ~
На ней были супер модные часы, и она хвасталась ими, обсуждая разное.

▪️all the rage[ɔːl ðiː reɪʤ]
сущ
последний крик моды
последний писк моды

▪️
odds[ɒdz]
сущ
шансы
вероятность

against (all) the odds — несмотря ни на что
•by all odds — по всей вероятности
•the odds are two-to-one that it won't rain today — два против одного, что сегодня не будет дождя

⭕️Unknown English