GO COMMANDO
[gəʊ kəˈmɑːndəʊ]
▪️go commando — ходить без нижнего белья; не носить нижнее бельё; быть (выходить в свет или куда-л.) полностью одетым, но без нижнего белья.
•She also tells that every week-end, we go commando. ~ Еще она рассказывает, что каждые выходные мы не носим нижнее белье
⭕️ Unknown English
https://youtu.be/w0JgkuNBuWI
[gəʊ kəˈmɑːndəʊ]
▪️go commando — ходить без нижнего белья; не носить нижнее бельё; быть (выходить в свет или куда-л.) полностью одетым, но без нижнего белья.
•She also tells that every week-end, we go commando. ~ Еще она рассказывает, что каждые выходные мы не носим нижнее белье
⭕️ Unknown English
https://youtu.be/w0JgkuNBuWI
YouTube
Friends - Joey is a commando! :D
Where is his underwear?
IF OR WHETHER
▪️What is the difference between "if" and "whether" in English?
🔹The word "if" is used when there is one potential outcome, such as "I'd like to know if you want to go to the movies." The word "whether"¹ is used when there are at least two² potential outcomes, such as "I'd like to know whether you want to go to the movies or stay home."
~ Слово «if» используется, когда есть один потенциальный результат, например, «я хотел бы знать, не хочешь ли ты пойти в кино». Слово «whether» [ˈweðə] используется, когда есть как минимум два
потенциальных результата, например, «я хотел бы знать, хотите ли вы пойти в кино или остаться дома».
▪️whether[ˈweðə]
союз
то ли
или
▪️iffy[ˈɪfɪ]
прил
сомнительный неопределенный
#Frank_Dauenhauer
⭕️ Unknown Englishy
▪️What is the difference between "if" and "whether" in English?
🔹The word "if" is used when there is one potential outcome, such as "I'd like to know if you want to go to the movies." The word "whether"¹ is used when there are at least two² potential outcomes, such as "I'd like to know whether you want to go to the movies or stay home."
~ Слово «if» используется, когда есть один потенциальный результат, например, «я хотел бы знать, не хочешь ли ты пойти в кино». Слово «whether» [ˈweðə] используется, когда есть как минимум два
потенциальных результата, например, «я хотел бы знать, хотите ли вы пойти в кино или остаться дома».
▪️whether[ˈweðə]
союз
то ли
или
▪️iffy[ˈɪfɪ]
прил
сомнительный неопределенный
#Frank_Dauenhauer
⭕️ Unknown Englishy
ЭМОЦИИ:
● delightful - восхищенный, удовлетворенный
● terrified - испуганный
● infuriated - разъяренный
● fearful - испуганный, боящийся
● guilty - виноватый
● stuffed - объевшийся
● dejected - угнетенный
● peevish - сварливый
● appalled - напуганный, потрясенный
● melancholy - угнетенный
● giggly - хихикающий
● astonished - изумленный
● mirthful - радостный
● dreamy - мечтательный, витающий в облаках
● sarcastic - саркастический, язвительный
● blue - грустный, унылый
● stunned - изумленный
● bored - скучающий
● shocked - шокированный
● hysterical - истеричный
● awed - трепещущий
● woozy - одурманенный
● distressed - расстроенный
● cheery - радостный
● worried - обеспокоенный
● startled - пораженный, сильно удивленный
● doubtful - сомневающийся
● contented - довольный
● frightened - напуганный
● excited - возбужденный
● surprised - удивленный
● lovey-dovey - шаловливый, игривый, влюбленный
● embarrassed - смущенный
● haggard - измученный
● fuming - яростный
● agitated - взволнованный
● horrified - напуганный
⭕️ Unknown English
● delightful - восхищенный, удовлетворенный
● terrified - испуганный
● infuriated - разъяренный
● fearful - испуганный, боящийся
● guilty - виноватый
● stuffed - объевшийся
● dejected - угнетенный
● peevish - сварливый
● appalled - напуганный, потрясенный
● melancholy - угнетенный
● giggly - хихикающий
● astonished - изумленный
● mirthful - радостный
● dreamy - мечтательный, витающий в облаках
● sarcastic - саркастический, язвительный
● blue - грустный, унылый
● stunned - изумленный
● bored - скучающий
● shocked - шокированный
● hysterical - истеричный
● awed - трепещущий
● woozy - одурманенный
● distressed - расстроенный
● cheery - радостный
● worried - обеспокоенный
● startled - пораженный, сильно удивленный
● doubtful - сомневающийся
● contented - довольный
● frightened - напуганный
● excited - возбужденный
● surprised - удивленный
● lovey-dovey - шаловливый, игривый, влюбленный
● embarrassed - смущенный
● haggard - измученный
● fuming - яростный
● agitated - взволнованный
● horrified - напуганный
⭕️ Unknown English
DO WITH
▪️do with[duː wɪð]
гл
терпеть
выносить,
ладить, девать
удовлетворяться
▪️make do with -
обойтись, обходится
▪️have to do with — иметь отношение к
▪️could do with - не помешало бы
•You never can do with such noisy children. - Невозможно терпеть таких шумных детей.
•That has nothing to do with you. ~ Это не имеет к тебе никакого отношения. (Это не твоё дело)
•The heading seemed to have little to do with the text. ~ Казалось, что заголовок почти не имеет отношения к тексту.
•Let's go for a walk. I could do with some fresh air. ~ Пошли погуляем. Мне бы не помешало подышать свежим воздухом.
•I usually make do with a cup of coffee for breakfast. ~ Я обычно обхожусь чашкой кофе на завтрак.
•Your hands could do with washing - Твои руки не мешало бы помыть.
⭕️ Unknown English
▪️do with[duː wɪð]
гл
терпеть
выносить,
ладить, девать
удовлетворяться
▪️make do with -
обойтись, обходится
▪️have to do with — иметь отношение к
▪️could do with - не помешало бы
•You never can do with such noisy children. - Невозможно терпеть таких шумных детей.
•That has nothing to do with you. ~ Это не имеет к тебе никакого отношения. (Это не твоё дело)
•The heading seemed to have little to do with the text. ~ Казалось, что заголовок почти не имеет отношения к тексту.
•Let's go for a walk. I could do with some fresh air. ~ Пошли погуляем. Мне бы не помешало подышать свежим воздухом.
•I usually make do with a cup of coffee for breakfast. ~ Я обычно обхожусь чашкой кофе на завтрак.
•Your hands could do with washing - Твои руки не мешало бы помыть.
⭕️ Unknown English
🤩1
Her performance in the concert was wonderful, it really blew my __________ off.
Anonymous Quiz
43%
shoes
26%
shirt
31%
socks
TO BLOW/KNOCK MY SOCKS
[bləʊ maɪ sɒks]
▪️blow (one's) socks off
✔️To thoroughly impress, overwhelm, or excite one. ~ произвести впечатление, ошеломить или взволновать человека.
•That movie really blew my socks off - I didn't expect it to be so good! ~ Этот фильм просто поразил меня - я не ожидал, что он будет настолько хорош!
▪️knock (one’s) socks off
✔️Cambridge Dictionary:
If something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good
~ Если кто-то knocks your socks off, то это чрезвычайно захватывающе или полезно
•I'm going to take you to a restaurant that'll knock your socks off. ~ Я поведу тебя в ресторан, который тебе очень понравится
⭕️ Unknown English
[bləʊ maɪ sɒks]
▪️blow (one's) socks off
✔️To thoroughly impress, overwhelm, or excite one. ~ произвести впечатление, ошеломить или взволновать человека.
•That movie really blew my socks off - I didn't expect it to be so good! ~ Этот фильм просто поразил меня - я не ожидал, что он будет настолько хорош!
▪️knock (one’s) socks off
✔️Cambridge Dictionary:
If something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good
~ Если кто-то knocks your socks off, то это чрезвычайно захватывающе или полезно
•I'm going to take you to a restaurant that'll knock your socks off. ~ Я поведу тебя в ресторан, который тебе очень понравится
⭕️ Unknown English
I’M BROKEN vs I’M BROKE
[ɪm ˈbrəʊkən] vs [ɪm brəʊk]
▪️I'm broke = I don't have any money ~ отсутствие денег, без копейки, банкрот
▪️to go broke - разориться, обанкротиться
▪️to go for broke - (сленг) стараться изо всех сил; лезть из кожи вон
•A: Let's go to a movie.
B: Can't. I'm broke.
А: Пошли в кино
В: Не могу, нет денег.
▪️I'm broken
suffering emotional pain that is so strong that it changes the way you live, usually as a result of an unpleasant event
or extremely discouraged or sad ~ испытывать эмоциональную боль, которая настолько сильна, что меняет ваш образ жизни, обычно в результате неприятного события;
очень обескураженный или грустный
•broken in health — с подорванным здоровьем
•He was a broken man after his wife died. ~ Он был обескуражен после смерти жены
•a broken promise ~ несдержанное обещание
⭕️ Unknown English
[ɪm ˈbrəʊkən] vs [ɪm brəʊk]
▪️I'm broke = I don't have any money ~ отсутствие денег, без копейки, банкрот
▪️to go broke - разориться, обанкротиться
▪️to go for broke - (сленг) стараться изо всех сил; лезть из кожи вон
•A: Let's go to a movie.
B: Can't. I'm broke.
А: Пошли в кино
В: Не могу, нет денег.
▪️I'm broken
suffering emotional pain that is so strong that it changes the way you live, usually as a result of an unpleasant event
or extremely discouraged or sad ~ испытывать эмоциональную боль, которая настолько сильна, что меняет ваш образ жизни, обычно в результате неприятного события;
очень обескураженный или грустный
•broken in health — с подорванным здоровьем
•He was a broken man after his wife died. ~ Он был обескуражен после смерти жены
•a broken promise ~ несдержанное обещание
⭕️ Unknown English
Forwarded from VeryEnglish ☕️
I went to bed early last night, so I have woken up as fresh as a ______
Anonymous Quiz
21%
tulip
47%
rose
32%
daisy
Ꮋᴇиɜʙᴇдᴀнный ᴀнᴦᴧийᴄᴋий
I’M BROKEN vs I’M BROKE [ɪm ˈbrəʊkən] vs [ɪm brəʊk] ▪️I'm broke = I don't have any money ~ отсутствие денег, без копейки, банкрот ▪️to go broke - разориться, обанкротиться ▪️to go for broke - (сленг) стараться изо всех сил; лезть из кожи вон •A: Let's go…
YouTube
Pantera - I'm Broken (Official Music Video) [4K Remaster]
Official 4K remaster of the music video for Pantera - "I'm Broken" from 'Far Beyond Driven' (1994)
📼 Watch all of Pantera’s official videos here http://bit.ly/PanteraOfficialVideos
🔔 Subscribe to the Pantera channel and ring the bell to turn on notifications…
📼 Watch all of Pantera’s official videos here http://bit.ly/PanteraOfficialVideos
🔔 Subscribe to the Pantera channel and ring the bell to turn on notifications…
FEW и LITTLE
Оба слова переводятся как «мало», «недостаточно», то есть «не так много, как хотелось или ожидалось».
❗️Few употребляется с исчисляемыми, little с неисчисляемыми.
•Emma studies every day. She has little time for parties. ~ Эмма учится каждый день. У неё мало времени на вечеринки.
•I moved to Moscow recently. I have few friends there. ~ Я недавно переехал в Москву. У меня там мало друзей.
Если прибавить very (очень), эффект усилится.
•She has very little time for parties. ~ У неё очень мало времени на вечеринки.
•I have very few friends there. ~ У меня там очень мало друзей.
Little также используется как прилагательное, которое обозначает небольшой размер. Few в этом значении использовать нельзя.
•Little kids like to play with toys. ~ Маленькие дети любят играть с игрушками.
•She carries a little dog in her purse. ~ Она носит маленькую собачку в сумке.
A FEW и A LITTLE
Неопределённый артикль а полностью меняет смысл слов: в этом случае a few и a little переводятся как «несколько», означая «немного, но достаточно».
▪️A few ставим с исчисляемыми, a little — с неисчисляемыми.
•Let’s go get coffee. We have a little time before work. ~ Пойдём возьмём кофе. У нас есть немного времени перед работой.
•I enjoy living in this city. I have a few friends and we meet every weekend. ~ Мне нравится жить в этом городе. У меня есть несколько друзей, и мы встречаемся каждые выходные.
⭕️ Unknown English
Оба слова переводятся как «мало», «недостаточно», то есть «не так много, как хотелось или ожидалось».
❗️Few употребляется с исчисляемыми, little с неисчисляемыми.
•Emma studies every day. She has little time for parties. ~ Эмма учится каждый день. У неё мало времени на вечеринки.
•I moved to Moscow recently. I have few friends there. ~ Я недавно переехал в Москву. У меня там мало друзей.
Если прибавить very (очень), эффект усилится.
•She has very little time for parties. ~ У неё очень мало времени на вечеринки.
•I have very few friends there. ~ У меня там очень мало друзей.
Little также используется как прилагательное, которое обозначает небольшой размер. Few в этом значении использовать нельзя.
•Little kids like to play with toys. ~ Маленькие дети любят играть с игрушками.
•She carries a little dog in her purse. ~ Она носит маленькую собачку в сумке.
A FEW и A LITTLE
Неопределённый артикль а полностью меняет смысл слов: в этом случае a few и a little переводятся как «несколько», означая «немного, но достаточно».
▪️A few ставим с исчисляемыми, a little — с неисчисляемыми.
•Let’s go get coffee. We have a little time before work. ~ Пойдём возьмём кофе. У нас есть немного времени перед работой.
•I enjoy living in this city. I have a few friends and we meet every weekend. ~ Мне нравится жить в этом городе. У меня есть несколько друзей, и мы встречаемся каждые выходные.
⭕️ Unknown English
FRIENDSHIP
ДРУЖБА
▫️Friend - Друг
▫️Best friend - Лучший друг
▫️Mate - Приятель
▫️Bro - Братан
▫️Chum - Закадычный друг
▫️Buddy - Дружище
▫️Pal - Дружок
▫️Comrade - Товарищ
▫️Classmate - Одноклассник
▫️Flatmate - Сосед
▫️Roommate - Сосед по комнате
▫️Dude - Чувак
▫️Cully - Друг
▫️Amigo - Товарищ
⭕️ Unknown English
ДРУЖБА
▫️Friend - Друг
▫️Best friend - Лучший друг
▫️Mate - Приятель
▫️Bro - Братан
▫️Chum - Закадычный друг
▫️Buddy - Дружище
▫️Pal - Дружок
▫️Comrade - Товарищ
▫️Classmate - Одноклассник
▫️Flatmate - Сосед
▫️Roommate - Сосед по комнате
▫️Dude - Чувак
▫️Cully - Друг
▫️Amigo - Товарищ
⭕️ Unknown English
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ
•don’t pull it off till the last moment — не оставляй на последний момент
•to do one thing at a time - не браться за все сразу, делать по очереди
•where do I come in? — при чем тут я?, что мне до этого?
•she is 20 odd years — ей за двадцать
•he is 18 if a day — ему ровно 18
•he is 3 years junior - он моложе на 3 года
•she is 5 years senior — она старше на 5 лет
•to make the most — извлечь максимальную выгоду
•day-to-day life — повседневная жизнь
•to have head in the clouds — витать в облаках
•to sum up — проанализировать и оценить
•an insight into — внезапное озарение
•to miss the boat — упустить шанс, приходить к шапочному разбору
•to take a French leave — уйти по-английски
•to miss out on — не быть участником
•times out of mind — испокон веку, незапамятные времена
•from the very beginning — с первых слов
•from day one — с самого начала
•day in day out — изо дня в день
•a stroke of luck — удача
•to climb career ladder — подниматься по карьерной лестнице
•to pass the buck - переводить стрелки, перекладывать ответственность
•chicken tracks — неразборчивый почерк
⭕️Unknown English
•don’t pull it off till the last moment — не оставляй на последний момент
•to do one thing at a time - не браться за все сразу, делать по очереди
•where do I come in? — при чем тут я?, что мне до этого?
•she is 20 odd years — ей за двадцать
•he is 18 if a day — ему ровно 18
•he is 3 years junior - он моложе на 3 года
•she is 5 years senior — она старше на 5 лет
•to make the most — извлечь максимальную выгоду
•day-to-day life — повседневная жизнь
•to have head in the clouds — витать в облаках
•to sum up — проанализировать и оценить
•an insight into — внезапное озарение
•to miss the boat — упустить шанс, приходить к шапочному разбору
•to take a French leave — уйти по-английски
•to miss out on — не быть участником
•times out of mind — испокон веку, незапамятные времена
•from the very beginning — с первых слов
•from day one — с самого начала
•day in day out — изо дня в день
•a stroke of luck — удача
•to climb career ladder — подниматься по карьерной лестнице
•to pass the buck - переводить стрелки, перекладывать ответственность
•chicken tracks — неразборчивый почерк
⭕️Unknown English
👍1
CAVEAT
▪️caveat[ˈkeɪvɪæt]
сущ
предостережение
предупреждение
протест
✔️Cambridge Dictionary:
a warning to consider something before taking any more action, or a statement that limits a more general statement ~ предупреждение о необходимости рассмотреть что-то, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия, или заявление, ограничивающее более общее заявление
•He agreed to the interview, with the caveat that he could approve the final article. ~ Он согласился на интервью с оговоркой, что он может одобрить окончательный вариант статьи.
•There is one caveat, though.
Но есть одно предостережение
⭕️Unknown English
▪️caveat[ˈkeɪvɪæt]
сущ
предостережение
предупреждение
протест
✔️Cambridge Dictionary:
a warning to consider something before taking any more action, or a statement that limits a more general statement ~ предупреждение о необходимости рассмотреть что-то, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия, или заявление, ограничивающее более общее заявление
•He agreed to the interview, with the caveat that he could approve the final article. ~ Он согласился на интервью с оговоркой, что он может одобрить окончательный вариант статьи.
•There is one caveat, though.
Но есть одно предостережение
⭕️Unknown English
Forwarded from VeryEnglish ☕️
𝗜𝗗𝗜𝗢𝗠:
▪️ALL AT SEA
[ɔːl æt siː]
в полном недоумении
𝗠𝗘𝗔𝗡𝗜𝗡𝗚:
If you're at sea, or all at sea, you're confused about something and not sure what to do. ~ Если вы at sea или all at sea, то вы в чем-то запутались и не знаете, что делать.
• I'm all at sea with our new spreadsheet software. I just can't understand it. ~ Я в полном недоумении с нашим новым программным обеспечением для работы с электронными таблицами. Я просто не могу этого понять.
• For the first few days in her new job, Gail felt totally at sea. She didn't know what to do or who to ask for help. ~ Первые несколько дней на новой работе Гейл чувствовала себя в полном недоумении. Она не знала, что делать и к кому обратиться за помощью
•
Note:
The idiom "all at sea" is used more in British and Australian English
VeryEnglish 🇬🇧
#very_idioms
▪️ALL AT SEA
[ɔːl æt siː]
в полном недоумении
𝗠𝗘𝗔𝗡𝗜𝗡𝗚:
If you're at sea, or all at sea, you're confused about something and not sure what to do. ~ Если вы at sea или all at sea, то вы в чем-то запутались и не знаете, что делать.
• I'm all at sea with our new spreadsheet software. I just can't understand it. ~ Я в полном недоумении с нашим новым программным обеспечением для работы с электронными таблицами. Я просто не могу этого понять.
• For the first few days in her new job, Gail felt totally at sea. She didn't know what to do or who to ask for help. ~ Первые несколько дней на новой работе Гейл чувствовала себя в полном недоумении. Она не знала, что делать и к кому обратиться за помощью
•
Note:
The idiom "all at sea" is used more in British and Australian English
VeryEnglish 🇬🇧
#very_idioms
JUMP THE GUN
[ʤʌmp ðiː gʌn]
▪️действовать преждевременно, опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав
If you jump the gun, it means you do something early, or too soon.
Если вы "jump the gun", то это означает, что вы делаете что-то преждевременно или слишком рано.
✔️The saying comes from foot races. An official starts a race by firing a hand gun. If a runner starts before the gun fires, we say he jumped the gun. The runner is then out of the race.
Выражение пришло из соревнований по бегу. Официальный представитель дает сигнал выстрелом из пистолета. Если бегун стартует до того, как выстрелит пистолет, мы говорим, что он "jumped the gun" (поторопился). Такой бегун выбывает из забега
Jonathan:
You can't begin the project yet. You're going to have to wait until the plan is thoroughly developed.
Ты пока не можешь начать проект. Тебе придется подождать, пока план не будет разработан досконально.
Anna:
Okay, I won't jump the gun. But it is difficult. I am ready to get started!
Хорошо, я не буду опережать события. Но это трудно. Я готова начать!
⭕️Unknown English
https://youtu.be/0D9OZEWBMLE
[ʤʌmp ðiː gʌn]
▪️действовать преждевременно, опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав
If you jump the gun, it means you do something early, or too soon.
Если вы "jump the gun", то это означает, что вы делаете что-то преждевременно или слишком рано.
✔️The saying comes from foot races. An official starts a race by firing a hand gun. If a runner starts before the gun fires, we say he jumped the gun. The runner is then out of the race.
Выражение пришло из соревнований по бегу. Официальный представитель дает сигнал выстрелом из пистолета. Если бегун стартует до того, как выстрелит пистолет, мы говорим, что он "jumped the gun" (поторопился). Такой бегун выбывает из забега
Jonathan:
You can't begin the project yet. You're going to have to wait until the plan is thoroughly developed.
Ты пока не можешь начать проект. Тебе придется подождать, пока план не будет разработан досконально.
Anna:
Okay, I won't jump the gun. But it is difficult. I am ready to get started!
Хорошо, я не буду опережать события. Но это трудно. Я готова начать!
⭕️Unknown English
https://youtu.be/0D9OZEWBMLE
YouTube
jump the gun
Forwarded from FriEnglish ☀️
LAUGH IT OFF
▪️laugh it off
— phrasal verb laugh
/lɑːf/
отмахиваться от чего-либо, посмеяться над чем-либо, отшутиться
to laugh about something unpleasant so that it seems less important ~ посмеяться над чем-то неприятным, чтобы это показалось менее важным
He was upset by the criticism though he tried to laugh it off at the time. ~ Он был расстроен критикой, хотя в то время пытался отшутиться.
⭕️Unknown English
▪️laugh it off
— phrasal verb laugh
/lɑːf/
отмахиваться от чего-либо, посмеяться над чем-либо, отшутиться
to laugh about something unpleasant so that it seems less important ~ посмеяться над чем-то неприятным, чтобы это показалось менее важным
He was upset by the criticism though he tried to laugh it off at the time. ~ Он был расстроен критикой, хотя в то время пытался отшутиться.
⭕️Unknown English
👍1
BEATS ME
[biːts miː]
▪️Beats me – используется, когда говорящий не может что-либо понять, осмыслить; переводится такими словами, как "без понятия", "понятия не имею", "сам(а) не знаю", "не имею представления".
•What am I going to do with this? Beats me!
Что же я буду с этим делать? Без понятия!
✔️Cambridge Dictionary:
it beats me
slang (also what beats me)
said when you do not understand a situation or someone's behaviour ~ говорится, когда вы не понимаете ситуацию или чье-то поведение:
•It beats me how she got the job. ~ Меня поражает, как она получила работу.
•What beats me is why she stays with him. Что меня поражает, так это то, что она остается с ним
⭕️Unknown English
[biːts miː]
▪️Beats me – используется, когда говорящий не может что-либо понять, осмыслить; переводится такими словами, как "без понятия", "понятия не имею", "сам(а) не знаю", "не имею представления".
•What am I going to do with this? Beats me!
Что же я буду с этим делать? Без понятия!
✔️Cambridge Dictionary:
it beats me
slang (also what beats me)
said when you do not understand a situation or someone's behaviour ~ говорится, когда вы не понимаете ситуацию или чье-то поведение:
•It beats me how she got the job. ~ Меня поражает, как она получила работу.
•What beats me is why she stays with him. Что меня поражает, так это то, что она остается с ним
⭕️Unknown English
👍1
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ
▪️Bit [bɪt] – кусочек.
Идиома: a bit of a problem, означает «небольшая проблема».
▪️Dash [dæʃ] – чуточка — “a dash of pepper”– капелька перца
▪️Crumb [krʌm] – крошка — “a crumb of self-respect” – остатки самоуважения.
▪️Dab [dæb] – капелька, комок, мазок — “a dab of whipped cream” – немного взбитого крема
▪️Iota [aɪ’əutə] — йота — “an iota of sense” – немного здравого смысла
▪️Glimmer [ˈglɪmə] – слабый проблеск — “a glimmer of hope” – слабый проблеск надежды
▪️Fleck [flek] – пятнышко — “a fleck of dirt” – пятнышко грязи
▪️Hint [hɪnt] – намек, небольшое количество -“a hint of cinnamon” – щепотка корицы
▪️Jot [dʒɔt] – йота, ничтожное количество — “a jot of truth” – ничтожное количество правды
▪️Morsel [ˈmɔːsəl] — маленький кусочек — “a morsel of cheese” – немного сыра
▪️Lick [lɪk] – чуточка — “a lick of sense” – чуточка здравого смысла
▪️Modicum [‘mɔdɪkəm] — очень малое количество — “a modicum of talent” – проблеск таланта
▪️Nugget [ˈnʌgɪt] – крупица — “a nugget of wisdom”- крупица мудрости
▪️Pinch [pɪnʧ] – щепотка — “a pinch of salt” – щепотка соли
▪️Scrap [skræp] – обрезки, остатки — “a scrap of food” – остатки еды
▪️Scruple [skruːpl] — крупица, минимальное количество — “a scruple of suspicion” – небольшие подозрения
▪️Shadow [ˈʃædəʊ] – тень — “a shadow of a doubt” – тень сомнения
▪️Shred [ʃred] — частица, толика — “a shred of evidence” – немного доказательств
▪️Sliver [ˈslɪvə] – лучина, кусочек — “a sliver of sunlight” – немного солнечного света
▪️Smatter(ing) [ˈsmætərɪŋ] – что-то поверхностное — “a smattering of laughter” – легкий смех
▪️Smidgen (smidge) [ˈsmɪʤɪn] — чуть-чуть — “a smidgen of salt” – немного соли
▪️Snippet [ˈsnɪpɪt] – отрывок, кусок — “a snippet of the conversation” – отрывок разговора
▪️Spot – точка — “a spot of rain” – капля дождя
▪️Sprinkling [ˈsprɪŋklɪŋ] — небольшое количество — “a sprinkling of action” – незначительные действия
▪️Strain [streɪn] — признак — “a strain of weakness” – признак слабости
▪️Streak [striːk] – жилка, черта — “a streak of cruelty” – некоторая жестокость
▪️Tidbit (titbit) [ˈtɪdbɪt] – лакомый кусочек — “a tidbit of information” – пикантная информация
▪️Touch [tʌʧ] – характерная черта, чуточка — “a touch of humor” – немного юмора
▪️Trace [treɪs] – примесь, привкус — “a trace of smoke” – легкий привкус дыма
▪️Whisper [ˈwɪspə] – шепот, шорох — “a whisper of autumn” – шепот осени
⭕️Unknown English
▪️Bit [bɪt] – кусочек.
Идиома: a bit of a problem, означает «небольшая проблема».
▪️Dash [dæʃ] – чуточка — “a dash of pepper”– капелька перца
▪️Crumb [krʌm] – крошка — “a crumb of self-respect” – остатки самоуважения.
▪️Dab [dæb] – капелька, комок, мазок — “a dab of whipped cream” – немного взбитого крема
▪️Iota [aɪ’əutə] — йота — “an iota of sense” – немного здравого смысла
▪️Glimmer [ˈglɪmə] – слабый проблеск — “a glimmer of hope” – слабый проблеск надежды
▪️Fleck [flek] – пятнышко — “a fleck of dirt” – пятнышко грязи
▪️Hint [hɪnt] – намек, небольшое количество -“a hint of cinnamon” – щепотка корицы
▪️Jot [dʒɔt] – йота, ничтожное количество — “a jot of truth” – ничтожное количество правды
▪️Morsel [ˈmɔːsəl] — маленький кусочек — “a morsel of cheese” – немного сыра
▪️Lick [lɪk] – чуточка — “a lick of sense” – чуточка здравого смысла
▪️Modicum [‘mɔdɪkəm] — очень малое количество — “a modicum of talent” – проблеск таланта
▪️Nugget [ˈnʌgɪt] – крупица — “a nugget of wisdom”- крупица мудрости
▪️Pinch [pɪnʧ] – щепотка — “a pinch of salt” – щепотка соли
▪️Scrap [skræp] – обрезки, остатки — “a scrap of food” – остатки еды
▪️Scruple [skruːpl] — крупица, минимальное количество — “a scruple of suspicion” – небольшие подозрения
▪️Shadow [ˈʃædəʊ] – тень — “a shadow of a doubt” – тень сомнения
▪️Shred [ʃred] — частица, толика — “a shred of evidence” – немного доказательств
▪️Sliver [ˈslɪvə] – лучина, кусочек — “a sliver of sunlight” – немного солнечного света
▪️Smatter(ing) [ˈsmætərɪŋ] – что-то поверхностное — “a smattering of laughter” – легкий смех
▪️Smidgen (smidge) [ˈsmɪʤɪn] — чуть-чуть — “a smidgen of salt” – немного соли
▪️Snippet [ˈsnɪpɪt] – отрывок, кусок — “a snippet of the conversation” – отрывок разговора
▪️Spot – точка — “a spot of rain” – капля дождя
▪️Sprinkling [ˈsprɪŋklɪŋ] — небольшое количество — “a sprinkling of action” – незначительные действия
▪️Strain [streɪn] — признак — “a strain of weakness” – признак слабости
▪️Streak [striːk] – жилка, черта — “a streak of cruelty” – некоторая жестокость
▪️Tidbit (titbit) [ˈtɪdbɪt] – лакомый кусочек — “a tidbit of information” – пикантная информация
▪️Touch [tʌʧ] – характерная черта, чуточка — “a touch of humor” – немного юмора
▪️Trace [treɪs] – примесь, привкус — “a trace of smoke” – легкий привкус дыма
▪️Whisper [ˈwɪspə] – шепот, шорох — “a whisper of autumn” – шепот осени
⭕️Unknown English