THROUGH vs VIA
Through and Via are two words that are often confused in English when it comes to their usage. They indeed have different meanings and connotations. The word ‘through’ is used in the sense of ‘into’. On the other hand, the word ‘via’ is used in the sense of ‘by’. This is the main and subtle difference between the two words. ~ Through и Via - два слова, которые в английском языке часто путают, когда дело касается их использования. У них действительно разные значения и коннотации. Слово «через» употребляется в значении «внутрь». С другой стороны, слово «via» используется в значении «by». Это главное и тонкое различие между двумя словами
•He went through the dense forest. ~ Он прошел через густой лес.
•He walked through the path. ~
Он прошел по тропинке.
✔️In both the sentences, you can find that the word ‘through’ is indicative of the meaning ‘into’ and hence, the meaning of the first sentence would be ‘he went into the dense forest’ and the meaning of the second sentence would be ‘he walked into the path’. ~ В обоих предложениях вы можете обнаружить, что слово «через» указывает на значение «внутрь», и, следовательно, значение первого предложения будет «он пошел в густой лес», а значение второго предложения будет таким: «он пошел по тропинке».
С другой стороны, посмотрите на следующие предложения:
•You can reach the place via the village. ~ Добраться до места можно через деревню.
•Go to your school via the bridge. ~ Идите в школу по мосту.
✔️In both the sentences, the word ‘via’ is used in the sense of ‘by’ and hence the meaning of the first sentence would be ‘you can reach the place by the village’, and the meaning of the second sentence would be ‘go to your school by the bridge’. ~ В обоих предложениях слово «via» используется в значении «by», и, следовательно, значение первого предложения будет следующим: «вы можете добраться до места у деревни», а значение второго предложения будет следующим: иди в свою школу по мосту ».
#DifferenceBetweenCom
⭕️ Unknown English
Through and Via are two words that are often confused in English when it comes to their usage. They indeed have different meanings and connotations. The word ‘through’ is used in the sense of ‘into’. On the other hand, the word ‘via’ is used in the sense of ‘by’. This is the main and subtle difference between the two words. ~ Through и Via - два слова, которые в английском языке часто путают, когда дело касается их использования. У них действительно разные значения и коннотации. Слово «через» употребляется в значении «внутрь». С другой стороны, слово «via» используется в значении «by». Это главное и тонкое различие между двумя словами
•He went through the dense forest. ~ Он прошел через густой лес.
•He walked through the path. ~
Он прошел по тропинке.
✔️In both the sentences, you can find that the word ‘through’ is indicative of the meaning ‘into’ and hence, the meaning of the first sentence would be ‘he went into the dense forest’ and the meaning of the second sentence would be ‘he walked into the path’. ~ В обоих предложениях вы можете обнаружить, что слово «через» указывает на значение «внутрь», и, следовательно, значение первого предложения будет «он пошел в густой лес», а значение второго предложения будет таким: «он пошел по тропинке».
С другой стороны, посмотрите на следующие предложения:
•You can reach the place via the village. ~ Добраться до места можно через деревню.
•Go to your school via the bridge. ~ Идите в школу по мосту.
✔️In both the sentences, the word ‘via’ is used in the sense of ‘by’ and hence the meaning of the first sentence would be ‘you can reach the place by the village’, and the meaning of the second sentence would be ‘go to your school by the bridge’. ~ В обоих предложениях слово «via» используется в значении «by», и, следовательно, значение первого предложения будет следующим: «вы можете добраться до места у деревни», а значение второго предложения будет следующим: иди в свою школу по мосту ».
#DifferenceBetweenCom
⭕️ Unknown English
FOR CRYING OUT LOUD
▪️for crying out loud! —
[fɔː ˈkraɪɪŋ aʊt laʊd]
Выражение возмущения:
чёрт подери, сколько можно! в конце концов! да что же это такое? ради всего святого!
•Stop it for crying out loud! — да перестань же ты в конце концов!
•For crying out loud shut the door! — да закройте же дверь в конце концов, сколько можно!
• They're kids, for crying out loud. ~ Они же дети, в конце концов.
•For crying out loud, stop nagging! ~ Да прекрати ворчать, ради всего святого!
• I'm an old man, for crying out loud. ~ Я старый человек, чёрт подери.
⭕️ Unknown English
▪️for crying out loud! —
[fɔː ˈkraɪɪŋ aʊt laʊd]
Выражение возмущения:
чёрт подери, сколько можно! в конце концов! да что же это такое? ради всего святого!
•Stop it for crying out loud! — да перестань же ты в конце концов!
•For crying out loud shut the door! — да закройте же дверь в конце концов, сколько можно!
• They're kids, for crying out loud. ~ Они же дети, в конце концов.
•For crying out loud, stop nagging! ~ Да прекрати ворчать, ради всего святого!
• I'm an old man, for crying out loud. ~ Я старый человек, чёрт подери.
⭕️ Unknown English
SWOON
[swuːn]
обморок
▪️to go off in a swoon — упасть в обморок
▪️ fall into a swoon — падать в обморок
▪️ to swoon with joy — сходить с ума от радости
•Hearing the news, the ladies of the court swooned with joy.
~ Услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости.
⭕️ Unknown English
[swuːn]
обморок
▪️to go off in a swoon — упасть в обморок
▪️ fall into a swoon — падать в обморок
▪️ to swoon with joy — сходить с ума от радости
•Hearing the news, the ladies of the court swooned with joy.
~ Услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости.
⭕️ Unknown English
👍1
TO SEE RED
[tuː siː red]
📚Cambridge Dictionary:
to become very angry
- приходить в бешенство
- потерять самообладание;
- покраснеть от злости;
- обезуметь, прийти в ярость
•It makes me see red every time I hear his name.
~ При одном упоминании о нем я прихожу в ярость.
•As he continued to talk, she began to see red more and more.
~ По мере того, как он продолжал говорить, она все больше краснела от злости.
•The scratches down the side of his brand new car made Dad see red. - Папа страшно рассердился, увидев царапины на своей новенькой машине.
✔️Происхождение идиомы to see red связывают с традициями испанской корриды, во время которой тореадор размахивает красным плащом, чтобы разозлить быка.
▪️like a red rag to a bull ~ как красная тряпка для быка
⭕️ Unknown English
[tuː siː red]
📚Cambridge Dictionary:
to become very angry
- приходить в бешенство
- потерять самообладание;
- покраснеть от злости;
- обезуметь, прийти в ярость
•It makes me see red every time I hear his name.
~ При одном упоминании о нем я прихожу в ярость.
•As he continued to talk, she began to see red more and more.
~ По мере того, как он продолжал говорить, она все больше краснела от злости.
•The scratches down the side of his brand new car made Dad see red. - Папа страшно рассердился, увидев царапины на своей новенькой машине.
✔️Происхождение идиомы to see red связывают с традициями испанской корриды, во время которой тореадор размахивает красным плащом, чтобы разозлить быка.
▪️like a red rag to a bull ~ как красная тряпка для быка
⭕️ Unknown English
COZE
[kəuz]
сущ.; амер.; разг.
дружеская беседа
гл.; амер.; разг.
дружески беседовать
•we will order up some tea and have a comfortable coze until the visitors have gone away. ~ мы закажем чай и будем уютно беседовать, пока посетители не разойдутся.
⭕️ Unknown English
https://t.me/veryenglink/2593
[kəuz]
сущ.; амер.; разг.
дружеская беседа
гл.; амер.; разг.
дружески беседовать
•we will order up some tea and have a comfortable coze until the visitors have gone away. ~ мы закажем чай и будем уютно беседовать, пока посетители не разойдутся.
⭕️ Unknown English
https://t.me/veryenglink/2593
Telegram
𝐕𝐞𝐫𝐲𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 🇬🇧
coze
[kəʋz] сущ
амер. разг.
непринуждённая беседа; болтовня
VeryEnglish 🇬🇧
#very_slang
[kəʋz] сущ
амер. разг.
непринуждённая беседа; болтовня
VeryEnglish 🇬🇧
#very_slang
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ
•Be in for it - влипнуть
•Carry / gain one's point - достичь цели
•Do well - достичь успеха
•Go up in smoke - исчезнуть как дым; вылететь в трубу
•Golden opportunity - блестящая возможность
•Good for nothing - ни на что не годный
•Good job! - Молодец!
•It could be worse - Могло быть и хуже
•No fun - Ничего смешного
•Make a fortune - разбогатеть
•Next time lucky - В следующий раз повезёт
•On the nose - в точку
•Shit happens - Всякое случается .
•Sink or swim - Была не была
•Take a chance that - предположить, что
•That'll do - Пойдёт
•That's the way to do it - Вот так это делается
•Things happen - Всякое бывает
•What a pity! - Как жаль!
⭕️ Unknown English
•Be in for it - влипнуть
•Carry / gain one's point - достичь цели
•Do well - достичь успеха
•Go up in smoke - исчезнуть как дым; вылететь в трубу
•Golden opportunity - блестящая возможность
•Good for nothing - ни на что не годный
•Good job! - Молодец!
•It could be worse - Могло быть и хуже
•No fun - Ничего смешного
•Make a fortune - разбогатеть
•Next time lucky - В следующий раз повезёт
•On the nose - в точку
•Shit happens - Всякое случается .
•Sink or swim - Была не была
•Take a chance that - предположить, что
•That'll do - Пойдёт
•That's the way to do it - Вот так это делается
•Things happen - Всякое бывает
•What a pity! - Как жаль!
⭕️ Unknown English
Forwarded from VeryEnglish ☕️
Eventually we became good friends, but initially we got off on the wrong _________.
Anonymous Quiz
27%
leg
50%
step
24%
foot
TO TAKE IT ON THE CHIN
▪️to take it on the chin/nose
✔️Cambridge Dictionary:
informal
to accept unpleasant events bravely and without complaining
~ принимать неприятные события смело и без жалоб;
не падать духом; стойко переносить жизненные невзгоды
✔️American Heritage® Dictionary:
Slang
To endure punishment, suffering, or defeat. ~ Выносить наказание, страдание или поражение.
•When the police arrived he took it on the chin and apologised for the trouble he'd caused them. ~ Когда приехала полиция, он принял ситуацию смело и извинился за причиненные им неприятности.
•He just took the criticism on the chin and kept working on his art. ~ Он просто принял критику в свой адрес и продолжал работать над своим искусством.
•’I'm not the crying kind,’ she said. ‘I've taken it on the chin all my life.’ ~ «Я не из тех, кто хнычет», - сказала она. «Я никогда не падаю духом»
•Why do I have to take it on the nose for something I didn’t do? ~ Почему я должен страдать за то, чего не делал?
⭕️ Unknown English
▪️to take it on the chin/nose
✔️Cambridge Dictionary:
informal
to accept unpleasant events bravely and without complaining
~ принимать неприятные события смело и без жалоб;
не падать духом; стойко переносить жизненные невзгоды
✔️American Heritage® Dictionary:
Slang
To endure punishment, suffering, or defeat. ~ Выносить наказание, страдание или поражение.
•When the police arrived he took it on the chin and apologised for the trouble he'd caused them. ~ Когда приехала полиция, он принял ситуацию смело и извинился за причиненные им неприятности.
•He just took the criticism on the chin and kept working on his art. ~ Он просто принял критику в свой адрес и продолжал работать над своим искусством.
•’I'm not the crying kind,’ she said. ‘I've taken it on the chin all my life.’ ~ «Я не из тех, кто хнычет», - сказала она. «Я никогда не падаю духом»
•Why do I have to take it on the nose for something I didn’t do? ~ Почему я должен страдать за то, чего не делал?
⭕️ Unknown English
My colleague is so infuriating, he really drives me ________________. Мой коллега меня бесит, он реально меня раздражает
Anonymous Quiz
69%
up the wall
14%
against the door
18%
through the window
UP THE WALL
TO THE WALL
▪️Drive someone UP the wall
Используется тогда, когда что-то раздражает, надоедает, «достаёт» до такой степени, что готов «лезть на стену»
•Stop whistling that tune. You’re driving me up the wall.
~ Перестань насвистывать эту мелодию. Ты достал меня уже.
▪️Drive / Force someone TO the wall
«Припереть к стенке», поставить в сложное, неудобное положение
•They don’t pay their bills until you drive them to the wall.
~ Они не оплачивают свои счета, пока вы не прижимаете их к стене.
#English_time
⭕️ Unknown English
TO THE WALL
▪️Drive someone UP the wall
Используется тогда, когда что-то раздражает, надоедает, «достаёт» до такой степени, что готов «лезть на стену»
•Stop whistling that tune. You’re driving me up the wall.
~ Перестань насвистывать эту мелодию. Ты достал меня уже.
▪️Drive / Force someone TO the wall
«Припереть к стенке», поставить в сложное, неудобное положение
•They don’t pay their bills until you drive them to the wall.
~ Они не оплачивают свои счета, пока вы не прижимаете их к стене.
#English_time
⭕️ Unknown English
CARE TO DANCE?
▪️would you care to dance
[wʊd juː keə tuː dɑːns]
~ не хотите ли потанцевать
•Would you like to dance with me? Не хотите ли потанцевать со мной?
•This is a beautiful song—care to dance? ~ Это красивая песня - хотите потанцевать?
•You look lovely tonight. Would you care to dance? ~ Вы прекрасно выглядите сегодня вечером. Не хотите потанцевать?
⭕️ Unknown English
https://t.me/standup_english/484
▪️would you care to dance
[wʊd juː keə tuː dɑːns]
~ не хотите ли потанцевать
•Would you like to dance with me? Не хотите ли потанцевать со мной?
•This is a beautiful song—care to dance? ~ Это красивая песня - хотите потанцевать?
•You look lovely tonight. Would you care to dance? ~ Вы прекрасно выглядите сегодня вечером. Не хотите потанцевать?
⭕️ Unknown English
https://t.me/standup_english/484
Telegram
StandUp English
⭕️ Have a nice and happy Friday!
▪️Том Хиддлстон, 40
Британский актёр и продюсер
#Tom_Hiddleston
StandUp English 🎙
▪️Том Хиддлстон, 40
Британский актёр и продюсер
#Tom_Hiddleston
StandUp English 🎙
Forwarded from VeryEnglish ☕️
I can’t stop _______ Я не могу перестать чихать
Anonymous Quiz
10%
yelling
19%
coughing
71%
sneezing
MAYBE or MAY BE
🔹 Maybe is an adverb. It is very similar in meaning to 'perhaps'. ~ это наречие. Это очень похоже на perhaps «возможно».
•Maybe we’ll have egg for lunch today ~ Возможно, сегодня у нас будет яйцо на обед
🔹 May be is a verb phrase. It is very similar in meaning to 'might be'. ~ это глагольная фраза. Это значение очень похоже на might be - «может быть», «может оказаться».
•I think there may be rain tomorrow. ~ Думаю, завтра может быть дождь.
•Your position may be known.
~ Ваше местонахождение может быть известно.
•This permission may be extended upon request.
~ Срок действия такого вида на жительство, по просьбе, может быть продлен.
⭕️ Unknown English
🔹 Maybe is an adverb. It is very similar in meaning to 'perhaps'. ~ это наречие. Это очень похоже на perhaps «возможно».
•Maybe we’ll have egg for lunch today ~ Возможно, сегодня у нас будет яйцо на обед
🔹 May be is a verb phrase. It is very similar in meaning to 'might be'. ~ это глагольная фраза. Это значение очень похоже на might be - «может быть», «может оказаться».
•I think there may be rain tomorrow. ~ Думаю, завтра может быть дождь.
•Your position may be known.
~ Ваше местонахождение может быть известно.
•This permission may be extended upon request.
~ Срок действия такого вида на жительство, по просьбе, может быть продлен.
⭕️ Unknown English
👍2
GO COMMANDO
[gəʊ kəˈmɑːndəʊ]
▪️go commando — ходить без нижнего белья; не носить нижнее бельё; быть (выходить в свет или куда-л.) полностью одетым, но без нижнего белья.
•She also tells that every week-end, we go commando. ~ Еще она рассказывает, что каждые выходные мы не носим нижнее белье
⭕️ Unknown English
https://youtu.be/w0JgkuNBuWI
[gəʊ kəˈmɑːndəʊ]
▪️go commando — ходить без нижнего белья; не носить нижнее бельё; быть (выходить в свет или куда-л.) полностью одетым, но без нижнего белья.
•She also tells that every week-end, we go commando. ~ Еще она рассказывает, что каждые выходные мы не носим нижнее белье
⭕️ Unknown English
https://youtu.be/w0JgkuNBuWI
YouTube
Friends - Joey is a commando! :D
Where is his underwear?
IF OR WHETHER
▪️What is the difference between "if" and "whether" in English?
🔹The word "if" is used when there is one potential outcome, such as "I'd like to know if you want to go to the movies." The word "whether"¹ is used when there are at least two² potential outcomes, such as "I'd like to know whether you want to go to the movies or stay home."
~ Слово «if» используется, когда есть один потенциальный результат, например, «я хотел бы знать, не хочешь ли ты пойти в кино». Слово «whether» [ˈweðə] используется, когда есть как минимум два
потенциальных результата, например, «я хотел бы знать, хотите ли вы пойти в кино или остаться дома».
▪️whether[ˈweðə]
союз
то ли
или
▪️iffy[ˈɪfɪ]
прил
сомнительный неопределенный
#Frank_Dauenhauer
⭕️ Unknown Englishy
▪️What is the difference between "if" and "whether" in English?
🔹The word "if" is used when there is one potential outcome, such as "I'd like to know if you want to go to the movies." The word "whether"¹ is used when there are at least two² potential outcomes, such as "I'd like to know whether you want to go to the movies or stay home."
~ Слово «if» используется, когда есть один потенциальный результат, например, «я хотел бы знать, не хочешь ли ты пойти в кино». Слово «whether» [ˈweðə] используется, когда есть как минимум два
потенциальных результата, например, «я хотел бы знать, хотите ли вы пойти в кино или остаться дома».
▪️whether[ˈweðə]
союз
то ли
или
▪️iffy[ˈɪfɪ]
прил
сомнительный неопределенный
#Frank_Dauenhauer
⭕️ Unknown Englishy
ЭМОЦИИ:
● delightful - восхищенный, удовлетворенный
● terrified - испуганный
● infuriated - разъяренный
● fearful - испуганный, боящийся
● guilty - виноватый
● stuffed - объевшийся
● dejected - угнетенный
● peevish - сварливый
● appalled - напуганный, потрясенный
● melancholy - угнетенный
● giggly - хихикающий
● astonished - изумленный
● mirthful - радостный
● dreamy - мечтательный, витающий в облаках
● sarcastic - саркастический, язвительный
● blue - грустный, унылый
● stunned - изумленный
● bored - скучающий
● shocked - шокированный
● hysterical - истеричный
● awed - трепещущий
● woozy - одурманенный
● distressed - расстроенный
● cheery - радостный
● worried - обеспокоенный
● startled - пораженный, сильно удивленный
● doubtful - сомневающийся
● contented - довольный
● frightened - напуганный
● excited - возбужденный
● surprised - удивленный
● lovey-dovey - шаловливый, игривый, влюбленный
● embarrassed - смущенный
● haggard - измученный
● fuming - яростный
● agitated - взволнованный
● horrified - напуганный
⭕️ Unknown English
● delightful - восхищенный, удовлетворенный
● terrified - испуганный
● infuriated - разъяренный
● fearful - испуганный, боящийся
● guilty - виноватый
● stuffed - объевшийся
● dejected - угнетенный
● peevish - сварливый
● appalled - напуганный, потрясенный
● melancholy - угнетенный
● giggly - хихикающий
● astonished - изумленный
● mirthful - радостный
● dreamy - мечтательный, витающий в облаках
● sarcastic - саркастический, язвительный
● blue - грустный, унылый
● stunned - изумленный
● bored - скучающий
● shocked - шокированный
● hysterical - истеричный
● awed - трепещущий
● woozy - одурманенный
● distressed - расстроенный
● cheery - радостный
● worried - обеспокоенный
● startled - пораженный, сильно удивленный
● doubtful - сомневающийся
● contented - довольный
● frightened - напуганный
● excited - возбужденный
● surprised - удивленный
● lovey-dovey - шаловливый, игривый, влюбленный
● embarrassed - смущенный
● haggard - измученный
● fuming - яростный
● agitated - взволнованный
● horrified - напуганный
⭕️ Unknown English
DO WITH
▪️do with[duː wɪð]
гл
терпеть
выносить,
ладить, девать
удовлетворяться
▪️make do with -
обойтись, обходится
▪️have to do with — иметь отношение к
▪️could do with - не помешало бы
•You never can do with such noisy children. - Невозможно терпеть таких шумных детей.
•That has nothing to do with you. ~ Это не имеет к тебе никакого отношения. (Это не твоё дело)
•The heading seemed to have little to do with the text. ~ Казалось, что заголовок почти не имеет отношения к тексту.
•Let's go for a walk. I could do with some fresh air. ~ Пошли погуляем. Мне бы не помешало подышать свежим воздухом.
•I usually make do with a cup of coffee for breakfast. ~ Я обычно обхожусь чашкой кофе на завтрак.
•Your hands could do with washing - Твои руки не мешало бы помыть.
⭕️ Unknown English
▪️do with[duː wɪð]
гл
терпеть
выносить,
ладить, девать
удовлетворяться
▪️make do with -
обойтись, обходится
▪️have to do with — иметь отношение к
▪️could do with - не помешало бы
•You never can do with such noisy children. - Невозможно терпеть таких шумных детей.
•That has nothing to do with you. ~ Это не имеет к тебе никакого отношения. (Это не твоё дело)
•The heading seemed to have little to do with the text. ~ Казалось, что заголовок почти не имеет отношения к тексту.
•Let's go for a walk. I could do with some fresh air. ~ Пошли погуляем. Мне бы не помешало подышать свежим воздухом.
•I usually make do with a cup of coffee for breakfast. ~ Я обычно обхожусь чашкой кофе на завтрак.
•Your hands could do with washing - Твои руки не мешало бы помыть.
⭕️ Unknown English
🤩1
Her performance in the concert was wonderful, it really blew my __________ off.
Anonymous Quiz
43%
shoes
26%
shirt
31%
socks
TO BLOW/KNOCK MY SOCKS
[bləʊ maɪ sɒks]
▪️blow (one's) socks off
✔️To thoroughly impress, overwhelm, or excite one. ~ произвести впечатление, ошеломить или взволновать человека.
•That movie really blew my socks off - I didn't expect it to be so good! ~ Этот фильм просто поразил меня - я не ожидал, что он будет настолько хорош!
▪️knock (one’s) socks off
✔️Cambridge Dictionary:
If something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good
~ Если кто-то knocks your socks off, то это чрезвычайно захватывающе или полезно
•I'm going to take you to a restaurant that'll knock your socks off. ~ Я поведу тебя в ресторан, который тебе очень понравится
⭕️ Unknown English
[bləʊ maɪ sɒks]
▪️blow (one's) socks off
✔️To thoroughly impress, overwhelm, or excite one. ~ произвести впечатление, ошеломить или взволновать человека.
•That movie really blew my socks off - I didn't expect it to be so good! ~ Этот фильм просто поразил меня - я не ожидал, что он будет настолько хорош!
▪️knock (one’s) socks off
✔️Cambridge Dictionary:
If something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good
~ Если кто-то knocks your socks off, то это чрезвычайно захватывающе или полезно
•I'm going to take you to a restaurant that'll knock your socks off. ~ Я поведу тебя в ресторан, который тебе очень понравится
⭕️ Unknown English