Книжкові новинки з проблематики класичних студій - історії, філософії, культурології літератури, давньогрецької мови і латини, які мають вийти у світ до кінця 2024 року у німецькому видавництві Walter de Gruyter📚
#книжкові_новинки
#книжкові_новинки
🔥14👍6❤1
Про доньок у давньогрецькій лінгвокультурі
У сьогоднішній "Міжнародний день доньок", актуальним буде звернення до джерел та етимології слова "доньки" у давньогрецькій мові.
У цій класичній мові найбільш відома лексема на позначення таких сімейних відносин – це, звичайно, «θΰγάτηρ» [Il.1.13; Sapph.Supp.20a.16; Pl.R.461c, Il.15.197; Pi.N.4.3; LXXJd.1.27, 1 Ma.5.8].
Етимологія його від раннього θύγατηρ (*thúgatēr) (для порівняння можна згадати зн.відм. гомерівськ. θύγατρα (thúgatra), створений, щоб уникнути чотирьох складів θυγατέρα (thugatéra) і відповідати гекзаметру) через закон обмеження, який вимагав, щоб наголос ставився на останні два склади через довгий кінцевий склад. Далі через протоеллінське *tʰúgatēr (порівняйте мікенське грецьке tu-ka-te /tʰúgatēr/), від праіндоєвропейського *dʰugh₂tḗr. Споріднений із санскритським दुहितृ (dúhitṛ), готським dauhtar, давньоцерковнослов’янською дъщи (dŭšti), давньоангл. dohtor (звідки «daughter») та давньоверхньонімецькою tohter (пор. німецька «Tochter»).
Саме ж праіндоєвроп. *dʰugh₂tḗr від дієслова *dʰewgʰ- («виробляти»), що спочатку означало «(потенційне) грудне молоко, той, що черпає молоко» (для порівняння можна згадати санскрит दुहे (duhé) / दुग्धे (dugdhe)).
До речі, дочка доньки, тобто «онука» давньогрецькою буде θΰγατρΐδή [And.1.128, Lys.32.2, D.H.Lys.21; Euph.94.2] , а син доньки - «онук» – θΰγατρΐδέος [Is.8.17, Arist.Fr.473, Ph.2.82, 425, OGI529.23; Hdt.5.67, 69].
Менш уживане на позначення доньки є іменник – «ή ἶνις» у трагедії Евріпіда «Іфігінея в Авліді» [119]
Подеколи таке значення ми спостерігаємо при вживанні лексеми «κόρη» у Гомера, ранньогрецькій поезії та класичній драматургії [Il.6.420, Sapph.65, E.Hel.168, A.Eu.415; S.El.570; A.Pr.589, E.Hel.133; S.OC40; A.Th.148, S.OC 180; Ar.Pax119].
Інколи ще можна зустріти слово «πόρις» на позначення доньки [E.Supp. 629, Lyc.184].
P.S. І наостанок - особливо вітаю усіх Шановних Підписниць - хто є Доньками, хто має Доньок і хто бажає мати їх 😍🤗 Всього доброго і найкращого кожній з Вас!:)
#філологічні_нотатки
У сьогоднішній "Міжнародний день доньок", актуальним буде звернення до джерел та етимології слова "доньки" у давньогрецькій мові.
У цій класичній мові найбільш відома лексема на позначення таких сімейних відносин – це, звичайно, «θΰγάτηρ» [Il.1.13; Sapph.Supp.20a.16; Pl.R.461c, Il.15.197; Pi.N.4.3; LXXJd.1.27, 1 Ma.5.8].
Етимологія його від раннього θύγατηρ (*thúgatēr) (для порівняння можна згадати зн.відм. гомерівськ. θύγατρα (thúgatra), створений, щоб уникнути чотирьох складів θυγατέρα (thugatéra) і відповідати гекзаметру) через закон обмеження, який вимагав, щоб наголос ставився на останні два склади через довгий кінцевий склад. Далі через протоеллінське *tʰúgatēr (порівняйте мікенське грецьке tu-ka-te /tʰúgatēr/), від праіндоєвропейського *dʰugh₂tḗr. Споріднений із санскритським दुहितृ (dúhitṛ), готським dauhtar, давньоцерковнослов’янською дъщи (dŭšti), давньоангл. dohtor (звідки «daughter») та давньоверхньонімецькою tohter (пор. німецька «Tochter»).
Саме ж праіндоєвроп. *dʰugh₂tḗr від дієслова *dʰewgʰ- («виробляти»), що спочатку означало «(потенційне) грудне молоко, той, що черпає молоко» (для порівняння можна згадати санскрит दुहे (duhé) / दुग्धे (dugdhe)).
До речі, дочка доньки, тобто «онука» давньогрецькою буде θΰγατρΐδή [And.1.128, Lys.32.2, D.H.Lys.21; Euph.94.2] , а син доньки - «онук» – θΰγατρΐδέος [Is.8.17, Arist.Fr.473, Ph.2.82, 425, OGI529.23; Hdt.5.67, 69].
Менш уживане на позначення доньки є іменник – «ή ἶνις» у трагедії Евріпіда «Іфігінея в Авліді» [119]
Подеколи таке значення ми спостерігаємо при вживанні лексеми «κόρη» у Гомера, ранньогрецькій поезії та класичній драматургії [Il.6.420, Sapph.65, E.Hel.168, A.Eu.415; S.El.570; A.Pr.589, E.Hel.133; S.OC40; A.Th.148, S.OC 180; Ar.Pax119].
Інколи ще можна зустріти слово «πόρις» на позначення доньки [E.Supp. 629, Lyc.184].
P.S. І наостанок - особливо вітаю усіх Шановних Підписниць - хто є Доньками, хто має Доньок і хто бажає мати їх 😍🤗 Всього доброго і найкращого кожній з Вас!:)
#філологічні_нотатки
🔥22👍4💘3☃1
Амфоріск із синього скла з амурами, які збирають виноград 🍇
Амфоріск з блакитного скла Помпеї є дуже рідкісним зразком стародавнього скла-камеї. Це тип розкішної посудини, натхненний складними елліністичними рельєфними дорогоцінними каменями, надзвичайно популярними в період Августа та Юлія-Клавдія, з 27 р. до н.е. до 68 р.н.е.
Згідно з тривалими дослідженнями Девіда Вайтхауса з Музею скла Корнінг, сьогодні в музеях і приватних колекціях є лише 1️⃣5️⃣ існуючих посудин такого роду ‼️ і близько 2️⃣0️⃣0️⃣ фрагментів камео-скла.
Амфоріск— давньогрецька посудина, «маленька амфора». На відміну від звичайної амфори амфориск використовувався для зберігання олій, ароматичних і косметичних засобів.
Предмети римської камеї зазвичай мали два або більше шарів різних кольорів; верхній шар частково зрізаний для модного декору в невеликому рельєфі на фоні контрастного кольору.
Більшість римських екземплярів виготовлялися з двох шарів, зазвичай білого на синьому. Проте існують уламки посудин із більш ніж двома шарами, а інколи й п’ятьма.
Місце зберігання - Національний археологічний музей, Неаполь
#культурологічні_нотатки
Амфоріск з блакитного скла Помпеї є дуже рідкісним зразком стародавнього скла-камеї. Це тип розкішної посудини, натхненний складними елліністичними рельєфними дорогоцінними каменями, надзвичайно популярними в період Августа та Юлія-Клавдія, з 27 р. до н.е. до 68 р.н.е.
Згідно з тривалими дослідженнями Девіда Вайтхауса з Музею скла Корнінг, сьогодні в музеях і приватних колекціях є лише 1️⃣5️⃣ існуючих посудин такого роду ‼️ і близько 2️⃣0️⃣0️⃣ фрагментів камео-скла.
Амфоріск— давньогрецька посудина, «маленька амфора». На відміну від звичайної амфори амфориск використовувався для зберігання олій, ароматичних і косметичних засобів.
Предмети римської камеї зазвичай мали два або більше шарів різних кольорів; верхній шар частково зрізаний для модного декору в невеликому рельєфі на фоні контрастного кольору.
Більшість римських екземплярів виготовлялися з двох шарів, зазвичай білого на синьому. Проте існують уламки посудин із більш ніж двома шарами, а інколи й п’ятьма.
Місце зберігання - Національний археологічний музей, Неаполь
#культурологічні_нотатки
❤🔥19❤5🥰5👍3🦄2😍1
Heidegger and Classical Thought ).pdf
3 MB
Пропоную Вашій увазі монографію, яка вийшла друком пару тижнім тому "М. Гайдеггер і антична думка" і є на сьогодні найбільш повним аналізом розуміння античного доробку в спадщині видатного західного мислителя ХХ ст. - Мартіна Гайдеггера.
Анотація:
Незважаючи на тривалі й плідні стосунки з класичними філологами свого часу, статус Мартіна Гайдеггера серед антикознавців уже давно був напруженим, особливо в англомовній традиції. "Гайдеггер і класична думка" знову підкреслює важливість німецького філософа для класичних студій та значення антикознавства для написання праць Гайдеггером.
Нариси, наведені в цій книзі, демонструють глибину й широту взаємодії Гайдеггера з класичною думкою протягом усього його життя, від його ранніх знайомств з Арістотелем і Платоном до його глибокого читання ранніх грецьких мислителів. Водночас ця книга показує, як читання Гайдеггерової інтерпретації класичної думки відкриває нові та інноваційні шляхи підходу та вивчення античності.
#антична_філософія
Анотація:
Незважаючи на тривалі й плідні стосунки з класичними філологами свого часу, статус Мартіна Гайдеггера серед антикознавців уже давно був напруженим, особливо в англомовній традиції. "Гайдеггер і класична думка" знову підкреслює важливість німецького філософа для класичних студій та значення антикознавства для написання праць Гайдеггером.
Нариси, наведені в цій книзі, демонструють глибину й широту взаємодії Гайдеггера з класичною думкою протягом усього його життя, від його ранніх знайомств з Арістотелем і Платоном до його глибокого читання ранніх грецьких мислителів. Водночас ця книга показує, як читання Гайдеггерової інтерпретації класичної думки відкриває нові та інноваційні шляхи підходу та вивчення античності.
#антична_філософія
🔥14👏6❤4☃1
- а як буде давньогрецькою «пранк»?
- Звичайно, що «гютлос»
#давньогрецька_у_житті
P.S. Пранк — це телефонний розіграш друзів, близьких, родичів, сторонніх людей, щоб викликати неадекватну реакцію у співрозмовника.
- Звичайно, що «гютлос»
#давньогрецька_у_житті
P.S. Пранк — це телефонний розіграш друзів, близьких, родичів, сторонніх людей, щоб викликати неадекватну реакцію у співрозмовника.
🔥16❤2👏2👀1
Перші_поетеси_кодекс_давньогрецької_жіночої_поезії.pdf
10.7 MB
Антологія давньогрецької жіночої поезії українською
Пропоную Вашій увазі (електронну версію) унікальне вітчизняне видання "Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії Сапфо, Миртіда, Телесілла, та інші"
Феномен жіночого поетичного письма вперше сформувався в Давній Греції. Александрійські книжники уклали «канон грецьких поетес»: Сапфо, Миртіда, Телесілла, Праксілла, Корінна, Ерінна, Анита, Носсіда й Мойро (поетеси VII–III ст. до Хр.). Але були поетеси й поза каноном: Гедила, Філінна, Мелінно, Юлія Бальбілла, Кайкілія Требулла, Дамо, Клеопатра, Теосебея й Евдокія Авґуста (поетеси III ст. до Хр. – V ст. після Хр.). Ці «канонічні» й «неканонічні» поетеси увійшли в «Кодекс давньогрецької жіночої поезії» — перше повне видання їхніх поетичних творів у перекладах українською мовою. Тут упорядковано та прокоментовано понад 350 текстів (фраґментів) жіночої поезії — від Сапфо до Евдокії Авґусти, від жриці до імператриці. Кодекс, як сукупність цілісних корпусів текстів кожної поетеси, сформовано з класичних антологій давньогрецької поезії, які суттєво доповнені новітніми публікаціями — текстологічними, епіграфічними та папірологічними.
#переклади_українською
Пропоную Вашій увазі (електронну версію) унікальне вітчизняне видання "Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії Сапфо, Миртіда, Телесілла, та інші"
Феномен жіночого поетичного письма вперше сформувався в Давній Греції. Александрійські книжники уклали «канон грецьких поетес»: Сапфо, Миртіда, Телесілла, Праксілла, Корінна, Ерінна, Анита, Носсіда й Мойро (поетеси VII–III ст. до Хр.). Але були поетеси й поза каноном: Гедила, Філінна, Мелінно, Юлія Бальбілла, Кайкілія Требулла, Дамо, Клеопатра, Теосебея й Евдокія Авґуста (поетеси III ст. до Хр. – V ст. після Хр.). Ці «канонічні» й «неканонічні» поетеси увійшли в «Кодекс давньогрецької жіночої поезії» — перше повне видання їхніх поетичних творів у перекладах українською мовою. Тут упорядковано та прокоментовано понад 350 текстів (фраґментів) жіночої поезії — від Сапфо до Евдокії Авґусти, від жриці до імператриці. Кодекс, як сукупність цілісних корпусів текстів кожної поетеси, сформовано з класичних антологій давньогрецької поезії, які суттєво доповнені новітніми публікаціями — текстологічними, епіграфічними та папірологічними.
#переклади_українською
🔥17❤7👏5
Жіночий погляд між епохами - сучасна гречанка дивиться на бюст давньогрецької дівчини (ІІ ст. н.е) 😍
© Dr Clayton Forrester
#культурологічні_нотатки
© Dr Clayton Forrester
#культурологічні_нотатки
❤🔥44❤13🔥5😁4
- Який антикознавчий коментар написати🏛️✍️ під новим фото Дівчини?
- Робив запит у Google «давньогрецькі богині, знайти світлини» і першим показали саме твоє фото 🥰🤩
#давньогрецька_у_житті
- Робив запит у Google «давньогрецькі богині, знайти світлини» і першим показали саме твоє фото 🥰🤩
#давньогрецька_у_житті
❤🔥26😁9💋7🙈4🥰3🙏2🤣2🔥1
Щиро вітаю усіх Шановних Друзів і Колег, своїх Студентів з сьогоднішнім Міжнародним днем перекладача! 📚 🥳 ✍️👏Щиро бажаю кожній/кожному з Вас - сил і натхнення для перекладацьких проєктів задля розвитку вітчизняної гуманітарної освіти і науки та всього доброго і найкращого по життю!💪🫶🤗
Окремі вітання для Колег-фахівцівців перекладачів з класичних мов🏛️…адже завдяки вам, джерела європейської культури і цивілізації стають доступними нашою рідною мовою! 🇺🇦👍
Окремі вітання для Колег-фахівцівців перекладачів з класичних мов🏛️…адже завдяки вам, джерела європейської культури і цивілізації стають доступними нашою рідною мовою! 🇺🇦👍
🔥32❤13🍾8👍1
У сьогоднішній Всесвітній День музики 🎵🎹🎤 , доречним буде поділитися цікавими сюжетами стосовно музики у давньогрецькій мові і літературі
Вперше іменник "μουσῐκός" у значенні особливо виду мистецтва, з'являється в "Кіропедії" історика Ксенофонта [1.6.38]. Цікаво, що музикою в античних текстах позначалися вчені та філософи [Ar.Eq.191; Pl.Phdr.248d], тобто не лише мудрі, але й обізнані та делікатні.
Ця ж лексема має значення також у давньогрецькій літературі як ніжного, елегантного по відношенню до речей [Diox.1; Philem.23; Dam.Isid.50. Adv.݉; Pl.Prt.333a; Euphro 11.10, Nicom.Com.1.9: Comp. Arist.Rh.1395b29; Ar.Ra.873.]
Окремо слово було для позначення любителів музики - "φῐλόμουσος" [Theoc.14.61; Pl.Phdr.259b, R.548e, X.Cyr.5.1.1; Phld.Mus.p.62 K; Ar.Nu.358; Plu.2.984b].
Цікаво, що Арістотель, Ямвліх та Діонісій Сицилійський вживають на позначення гри на музичних інструментів дієслово "хейрургео" (давньогрец. χειρουργέω) [Arist.Pol.1340b20, cf. 1342a3, Iamb.Comm.Math.26; D.S.1.74, Id.3.62].
Доречним буде ще згадати іменник "ἔντεα" , ключове значення якого "зброя", але у Піндара воно вживається саме як "музичний інструмент" [Pi.O.4.24̥݉݉݉݉; 7.12; .P.12.21].
Слово "симфонія" (συμφωνία) мало як матеріальний, видимий сенс - єдність голосів, так і філософський, метафізичний - у значенні згоди та гармонії [Pl.Lg.689d, Arist.Pol.1334b10; Thphr.Fr.89.8].
#філологічні_нотатки #грека
Вперше іменник "μουσῐκός" у значенні особливо виду мистецтва, з'являється в "Кіропедії" історика Ксенофонта [1.6.38]. Цікаво, що музикою в античних текстах позначалися вчені та філософи [Ar.Eq.191; Pl.Phdr.248d], тобто не лише мудрі, але й обізнані та делікатні.
Ця ж лексема має значення також у давньогрецькій літературі як ніжного, елегантного по відношенню до речей [Diox.1; Philem.23; Dam.Isid.50. Adv.݉; Pl.Prt.333a; Euphro 11.10, Nicom.Com.1.9: Comp. Arist.Rh.1395b29; Ar.Ra.873.]
Окремо слово було для позначення любителів музики - "φῐλόμουσος" [Theoc.14.61; Pl.Phdr.259b, R.548e, X.Cyr.5.1.1; Phld.Mus.p.62 K; Ar.Nu.358; Plu.2.984b].
Цікаво, що Арістотель, Ямвліх та Діонісій Сицилійський вживають на позначення гри на музичних інструментів дієслово "хейрургео" (давньогрец. χειρουργέω) [Arist.Pol.1340b20, cf. 1342a3, Iamb.Comm.Math.26; D.S.1.74, Id.3.62].
Доречним буде ще згадати іменник "ἔντεα" , ключове значення якого "зброя", але у Піндара воно вживається саме як "музичний інструмент" [Pi.O.4.24̥݉݉݉݉; 7.12; .P.12.21].
Слово "симфонія" (συμφωνία) мало як матеріальний, видимий сенс - єдність голосів, так і філософський, метафізичний - у значенні згоди та гармонії [Pl.Lg.689d, Arist.Pol.1334b10; Thphr.Fr.89.8].
#філологічні_нотатки #грека
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥18❤9👏7
Щиро вітаю Шановних Друзів і Колег - усіх (давньогрец.) граматиків, дидаскалів і педагогів та (лат.) докторів, ерудіторів, інституторів, магістрів, монстраторів і професорів - з прийдешнім святом працівників освіти ✍️💡📚
Сердечно бажаю усім Вам - сил і натхнення на нові творчі звершення і успіхи та вдячних учнів/студентів/аспірантів/докторантів 🙏🏻🤗🤝👍
Сердечно бажаю усім Вам - сил і натхнення на нові творчі звершення і успіхи та вдячних учнів/студентів/аспірантів/докторантів 🙏🏻🤗🤝👍
🔥28❤10💋3👍2👏2🥰1
В сьогоднішній день - якраз доречним буде поділитися свіжими авторськими мемами про найбільш відому групу вчителів у Стародавній Греції - софістів 😁😄😉
#іронія_античності
#іронія_античності
🤣30😁3🦄1
Про першого (і єдиного на сьогодні) перекладача українською збірки фрагментів досократиків
Ще у 1926 році видатний український історик філософії Дмитро Чижевський видав цю хрестоматію як збірник вправ для студентів Українського педагогічного інституту імені М. Драгоманова.
У 2015 році це хрестоматію було перевидано вже у Мюнхені в Українському вільному університеті.
Хрестоматія на майже 300 сторінок, в якій переклади є фрагментів мілетців, піфагорійців, елейців, атомістів та сократичних шкіл.
#переклади_українською
Ще у 1926 році видатний український історик філософії Дмитро Чижевський видав цю хрестоматію як збірник вправ для студентів Українського педагогічного інституту імені М. Драгоманова.
У 2015 році це хрестоматію було перевидано вже у Мюнхені в Українському вільному університеті.
Хрестоматія на майже 300 сторінок, в якій переклади є фрагментів мілетців, піфагорійців, елейців, атомістів та сократичних шкіл.
#переклади_українською
🔥31❤6👍1