13philia
#93 #quote "Do what thou wilt shall be the whole of the Law. Love is the law, love under will."
#93 #calendar #Crowley #poetry
145 лет Алистеру Кроули — happy Crowleymas!
“Another wretched morning
A wretched October day
No sound of angels in the trees
Christmas is far away
Yeah, listen, what's this?
The televoice starts whipping round
The vision comes today
And this is what the voice declaims
It's To Megatherion's birthday!
…
Crowleymass, Crowleymass
See the little children at Crowleymass
Their faces full of awe
And they don't get no shitty dolls and trains and stuff like that
No, they just get the book of the law”
145 лет Алистеру Кроули — happy Crowleymas!
“Another wretched morning
A wretched October day
No sound of angels in the trees
Christmas is far away
Yeah, listen, what's this?
The televoice starts whipping round
The vision comes today
And this is what the voice declaims
It's To Megatherion's birthday!
…
Crowleymass, Crowleymass
See the little children at Crowleymass
Their faces full of awe
And they don't get no shitty dolls and trains and stuff like that
No, they just get the book of the law”
13philia
Традиционный кроулианский дайджест 115 года Эона Гора включает как новые, старые, так и ХОРОШО ЗАБЫТЫЕ старые наши материалы по Кроули и Телеме. И помните, кроулимасс — это всегда весело: На свой шестьдесят второй день рождения Кроули устроил вечеринку…
#93 #Crowley #books
In memory of his work, I also recommended to read briefly his "The Book of the Law" or "Liber AL vel Legis":
https://www.sacred-texts.com/oto/engccxx.htm
In memory of his work, I also recommended to read briefly his "The Book of the Law" or "Liber AL vel Legis":
https://www.sacred-texts.com/oto/engccxx.htm
#93 #Crowley #books #Ukrainian #law
Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів.
Слово від представниці видавництва (збережу для історії):
=*=
Lilia Sapientia · 18h ·
Доброго дня, шановне панство. Я — людина, відповідальна за видавництво перекладу "Книги Тота. Книги Закону" Алістера Кроулі українською мовою.
Дану спільноту сколихнули коментарі учасників О.Т.О. стосовно того, що я без їх дозволу не мала права перекладати тексти Алістера Кроулі.
Прикладаю письмовий висновок юриста. На вимогу кожному вишлю документ пдф та документи, що підтверджують підписання цього документа електронними ключами.
Якщо підсумувати зміст цього документа, то, перекладаючи "Книгу Тота" і "Книгу Закону" (як і будь-які інші тексти Алістера Кроулі, опубліковані за його життя), ми діяли згідно із законом України та мали повне право це робити. Порушення авторських прав не відбулося, тому що ми діємо на території України, і нашу діяльність регулює законодавство України.
На цьому своє слово вважаю сказаним, якщо пани з О.Т.О. з цим не згодні, вони мають повне право довести свою правоту, а мою неправоту у судовому порядку. Надалі я з цього приводу не дискутуватиму. Нагадую тим, хто бажає назвати нашу роботу "плагіатом" та "піратством", що в Україні людина має право на захист честі на гідності, а за наклеп можна понести кримінальну відповідальність.
Далі, що стосується моєї частини провини у цій справі.
Ми дійсно не додивилися, що наше видання "Книги Закону" не перше. Я готова у будь-який спосіб виправити цю помилку, як варіант пропоную автору перекладу та іншим відповідальним особам на кожну книгу зробити наліпку з інформацією про те, що це помилка. Прошу зв'язатися зі мною в дірект, щоб знайти для нас найкращий варіант виправитися.
Наостанок, хочу сказати, що кожен має право на свої емоції, проте моя совість, окрім помилки з першим виданням, яку ми виправимо, чиста.
Пройде час, який покаже, наскільки наш переклад хороший, скільки там помилок (як мінімум, пан Андрій Костенко вказав на дві, і ми йому за це дуже вдячні), чи доживе ця книга до другого видання, чи до того часу з'явиться щось краще.
Тим часом я зовсім не хочу сваритися ні з людьми, ні з організаціями. Я зайнялася видавництвом цієї книги не для заробітку і не для "маркетингу", як вказав хтось у коментарях. Те, що я не публічна людина і до цього тихо практикувала, не значить, що мені не цінна філософія Кроулі чи що я в ній зовсім не розбираюся. Повірте, для грошей і слави видають зовсім інші книги.
"Слово гріха — обмеження", і мені важливо було зробити цю роботу самостійно, згідно з власною Волею і самостійно відповідати за результат, яким би він не був. Згідно із законами України й Телеми я зовсім не зобов'язана отримувати на це дозвіл ще у когось.
=*=
(q)
Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів.
Слово від представниці видавництва (збережу для історії):
=*=
Lilia Sapientia · 18h ·
Доброго дня, шановне панство. Я — людина, відповідальна за видавництво перекладу "Книги Тота. Книги Закону" Алістера Кроулі українською мовою.
Дану спільноту сколихнули коментарі учасників О.Т.О. стосовно того, що я без їх дозволу не мала права перекладати тексти Алістера Кроулі.
Прикладаю письмовий висновок юриста. На вимогу кожному вишлю документ пдф та документи, що підтверджують підписання цього документа електронними ключами.
Якщо підсумувати зміст цього документа, то, перекладаючи "Книгу Тота" і "Книгу Закону" (як і будь-які інші тексти Алістера Кроулі, опубліковані за його життя), ми діяли згідно із законом України та мали повне право це робити. Порушення авторських прав не відбулося, тому що ми діємо на території України, і нашу діяльність регулює законодавство України.
На цьому своє слово вважаю сказаним, якщо пани з О.Т.О. з цим не згодні, вони мають повне право довести свою правоту, а мою неправоту у судовому порядку. Надалі я з цього приводу не дискутуватиму. Нагадую тим, хто бажає назвати нашу роботу "плагіатом" та "піратством", що в Україні людина має право на захист честі на гідності, а за наклеп можна понести кримінальну відповідальність.
Далі, що стосується моєї частини провини у цій справі.
Ми дійсно не додивилися, що наше видання "Книги Закону" не перше. Я готова у будь-який спосіб виправити цю помилку, як варіант пропоную автору перекладу та іншим відповідальним особам на кожну книгу зробити наліпку з інформацією про те, що це помилка. Прошу зв'язатися зі мною в дірект, щоб знайти для нас найкращий варіант виправитися.
Наостанок, хочу сказати, що кожен має право на свої емоції, проте моя совість, окрім помилки з першим виданням, яку ми виправимо, чиста.
Пройде час, який покаже, наскільки наш переклад хороший, скільки там помилок (як мінімум, пан Андрій Костенко вказав на дві, і ми йому за це дуже вдячні), чи доживе ця книга до другого видання, чи до того часу з'явиться щось краще.
Тим часом я зовсім не хочу сваритися ні з людьми, ні з організаціями. Я зайнялася видавництвом цієї книги не для заробітку і не для "маркетингу", як вказав хтось у коментарях. Те, що я не публічна людина і до цього тихо практикувала, не значить, що мені не цінна філософія Кроулі чи що я в ній зовсім не розбираюся. Повірте, для грошей і слави видають зовсім інші книги.
"Слово гріха — обмеження", і мені важливо було зробити цю роботу самостійно, згідно з власною Волею і самостійно відповідати за результат, яким би він не був. Згідно із законами України й Телеми я зовсім не зобов'язана отримувати на це дозвіл ще у когось.
=*=
(q)
13philia
#93 #Crowley #books #Ukrainian #law Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів. Слово від представниці видавництва…
#books #Tarot #Crowley #Ukrainian
Оперативно приїхало, на перший погляд виглядає непогано.
P. S. Ще б саму колоду українською!
Оперативно приїхало, на перший погляд виглядає непогано.
P. S. Ще б саму колоду українською!
#Crowley #Tarot #quote #way
@crow_n_prince почав тут експеримент по проживанню таро (точніше старших арканів). Але не так, як всім звично — «почути себе в оточенні енергій арканів», а навпаки, коли конкретно ти є цією картою.
Кому цікаво — раджу приєднатися (до каналу/чату чи безпосередньо до експерименту — тут вже кого на що вистачить). Сам я зара пішов по таро та книзі Тота від Алістера Кроулі.
=*=
Колесо і… Вау!
Велике Колесо Самсари.
Колесо Закону (Дгарма).
Колесо Таро.
Колесо Небес.
Колесо Життя.
Усі ці Колеса — єдине ціле, проте серед них тільки Колесо ТАРО дарує тобі можливість усвідомленого використання.
Медитуй уздовж, вшир і вглиб, о людино, на це Колесо, обертаючи його в думках своїх!
Нехай це буде твоїм завданням — побачити, як кожна карта неминуче породжується з іншої карти в належному порядку від Блазня до Десятки монет.
Тоді, коли ти збагнеш цілковито Колесо Долі, тоді зможеш осягнути ТУ Волю, що привела його до руху із самого початку (Немає ні початку, ні кінця).
І ось! ти перейшов Безодню.
=*=
(Alister Crowley, “The Book Of Lies” - ΚΕΦΑΛΗ ΟΗ)
@crow_n_prince почав тут експеримент по проживанню таро (точніше старших арканів). Але не так, як всім звично — «почути себе в оточенні енергій арканів», а навпаки, коли конкретно ти є цією картою.
Кому цікаво — раджу приєднатися (до каналу/чату чи безпосередньо до експерименту — тут вже кого на що вистачить). Сам я зара пішов по таро та книзі Тота від Алістера Кроулі.
=*=
Колесо і… Вау!
Велике Колесо Самсари.
Колесо Закону (Дгарма).
Колесо Таро.
Колесо Небес.
Колесо Життя.
Усі ці Колеса — єдине ціле, проте серед них тільки Колесо ТАРО дарує тобі можливість усвідомленого використання.
Медитуй уздовж, вшир і вглиб, о людино, на це Колесо, обертаючи його в думках своїх!
Нехай це буде твоїм завданням — побачити, як кожна карта неминуче породжується з іншої карти в належному порядку від Блазня до Десятки монет.
Тоді, коли ти збагнеш цілковито Колесо Долі, тоді зможеш осягнути ТУ Волю, що привела його до руху із самого початку (Немає ні початку, ні кінця).
І ось! ти перейшов Безодню.
=*=
(Alister Crowley, “The Book Of Lies” - ΚΕΦΑΛΗ ΟΗ)
Internet Archive
The Book Of Lies : Aleister Crowley : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
A holy book of Thelema, courtesy of The 100th Monkey Press