Translearner
9.5K subscribers
512 photos
31 videos
232 files
664 links
في عصر شاعت فيه الترجمة العربية بلسان الإنجليزية؛ أسعى إلى إعادة لسان العربية إلى الترجمات المتداولة.

مؤلف المنشورات
https://www.linkedin.com/in/ammqe/

أرشيف المترجمين - مصادر مساعدة للمترجم
http://translearner.weebly.com/
Download Telegram
للزملاء الذين يستخدمون برنامج Subtitle edit وأشباهه في عملهم، نظرا لغياب الـ Term base أو الجلوسيري مثل في الكات تولز ونافذة ال KNPs في منصات الترجمة على الإنترنت، فأنا أستخدم أداة صغيرة لتثبيت ملف نصي عادي أمام عيناي دائما وأنا أعمل، لتوحيد المصطلحات، وأحيانا لمراجعة تعليمات العميل بسرعة.

ما يفعله البرنامج بإيجاز هو تثبيت هذه الملحوظات أمام عينيك بينما تعمل ودونه ستعود الملحوظات إلى الخلف. له استخدامات أخرى كثيرة ومفيدة تخص عدد النوافذ المفتوحة والظاهرة.
Get creative 😁
https://sourceforge.net/projects/pinwin/
آمل أن يُفيد أحدكم.
تحياتي
ليس قانونًا ترجميًا أنك كلما صادفت Help ترجمتها يساعد. 🤨
بلّ وفي بعض السياقات تكون زائدة فتُحذف.

قد يقول أحدهم، ولكن "التسكين" لا يعني تخفيف الآلام وإنما منعها تمامًا؟ 🤔

بل هذا هو معناه بالضبط في المعجم، وهو يوافق المنطق، إذ أنه طالما أن الإنسان يشعر فالآلام تُخفف ولا تخمد تمامًا أبدًا، إلا لأصحاب الإصابات العصبية الذين يفقدون الشعور كاملًا بلا تمييز.

ودائمًا ضع نصب عينيك أن العالم الغربي (على الأقل في الإنجليزية على حد علمي) لديه وسواس قهري يدعى الحساسية الثقافية وينعكس على اللغة، إذ أنه لوجود قوانين رادعة لكل فعل أو قول مهما كان صغيرًا، أصبح النهج السائد هو تخفيف كل شيء، حتى مجرد نصحك لأحدهم يُخفف بتغيير صياغته من النهي إلى الترغيب كما أسلفت بالذكر في منشور سابق.

تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
3👏1
أفضل نشاط لطالب الترجمة واللغات في وقت الفراغ هو التدرب على الترجمة والتزود بالاصطلاحات بالقراءة الثنائية لمواد مترجمة، أو التدرب عليها ثم التصحيح بالمقارنة، أو كليهما.

https://www.washingtoninstitute.org/ar/policy-analysis/altqarb-byn-msr-wtrkya-yqywd-alakhwan-almslmyn

لمزيد من المواقع للمقالات المترجمة
http://translearner.weebly.com/multilingual_articles.html
1
لا تُحاكِ تنقل المتحدث بين ضمائر المتكلم الفرد والمتكلم الجمع والمخاطب؛ إذا كان يتحدث عن جمهور ويُعد نفسه ضمنه.

اختر إحداها واستمر معه حتى نهاية المعنى أو حوّلها إلى المبني للمجهول وغيّر ما يلزم.

ملحوظة: في أغلب السياقات يُفضل أن تستمر مع الضمير الذي اخترته أو المبني للمجهول حتى نهاية المقطع كله أو المشروع.

تحياتي

#أخطاء_الترجمة_المرئية
أولًا: لطالما استفزني استخدام الترجمة الحرفية للتعبير Should not وهو "لا يجب" وفي هذا جُرْم لغوي فادح، ففي العربية نفي الوجوب له معنى مغاير تمامًا للمقصود من العبارة الإنجليزية المذكورة.
فـ"لا يجب" أقرب في المعنى إلى "You don't have to"، وليس الأولى، فهي تعني "امتنع" أو النصح بالامتناع، ولكنها مُلطفة مخففة كحال الشق الغالب من الخطاب في الإنجليزية المعاصرة.
ثانيًا: إذا كان السياق يوضح أن الملاجئ هي للاحتماء من القصف فلست مضطرًا (أو لا يجب عليك😉) للتأكيد بكتابة "قنابل" وإن فعلت فلا بأس ولكن يُفضل ألا تفعل.
ادعم إخوتك في غزة وفلسطين بالتوقيع ❤️✌️ 💪 (استخدم VPN إن لم يفتح معك)
https://secure.avaaz.org/campaign/en/save_palestinian_homes_in_jerusalem/?ctLBnsb

#gazaunderattack
#savesheikhjarrah
مصادر للترجمة المالية والاقتصادية ومصطلحات البورصة 😊
مصادر للترجمة السياسية والدبلوماسية 😊
أولًا: من السلوكيات الشائعة في ترجمة المرئيات والتي في غالب الأحوال لا تُعتبر خطأ، وإنما في أسوأ حال تكون ركاكة، هي ترجمة المواد المرئية بنفس أسلوب ترجمة النصوص التحريرية المجردة.

فما يخرجه المترجم من حسبانه هنا هي العوامل البصرية السياقية التي تعفيه من كتابة شق كبير من المحتوى الذي تصرخ بمعانيه نظرات الأب ونبرته وموقعه ومحيطه وغير ذلك الكثير بلغة عالمية يفهمها كل إنسان.
فلا داعي لكثرة الكلام، أقصر في الحديث ودع الصورة تحكي رواية أعمق تضج بمشاعر إذا وصفتها كتابة أفسدتها. لتكن كلماتك هنا دليلًا وليس وصفًا. 💔

ثانيًا: في سياق الترجمة المرئية كلمات مثل Look أو Listen بمعناها المجازي المتعارف عليه (بص - اسمع) تصبح حشوًا فالأجدر بك تجاهلها فهي لا تحمل معنى، إلا في حالة واحدة، وهي إذا كانت أمرًا واضحًا، وحينها يكون المُخاطَب غير منتبه أو ينظر في مكان آخر وما إلى ذلك.

تحياتي ودعواتكم لأهلنا المرابطين في غزة وفلسطين ❤️💪

ادعم إخوتك في غزة وفلسطين بالتوقيع لفرض عقوبات على المحتل ❤️✌️ 💪 (استخدم VPN إن لم يفتح معك)
https://secure.avaaz.org/campaign/en/save_palestinian_homes_in_jerusalem/?ctLBnsb

#gazaunderattack
1👍1
مصادر لطلاب الترجمة القانونية 😊