Translearner
9.48K subscribers
512 photos
31 videos
232 files
664 links
في عصر شاعت فيه الترجمة العربية بلسان الإنجليزية؛ أسعى إلى إعادة لسان العربية إلى الترجمات المتداولة.

مؤلف المنشورات
https://www.linkedin.com/in/ammqe/

أرشيف المترجمين - مصادر مساعدة للمترجم
http://translearner.weebly.com/
Download Telegram
Quran-TM.zip
611.1 KB
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أرفق لحضراتكم محاذاة ثنائية اللغة للقرآن الكريم مع ترجمة يوسف علي الإنجليزية، وهي على هيئة ذاكرة ترجمة بامتداد TMX ويمكن استخدامها في أي من برامج ذاكرات الترجمة.

نسألكم التعميم لمن قد يفيده مثل ذلك.

ودمتم بكل خير،
ياسمين مسلم
منقول ولا أعلم المصدر
2👏1
كيف تصبح مترجمًا؟ خطوتان فقط...أتقن اللغتين...ثم مارس الترجمة بينهما، هذا كل شيء... سهل؟ أبعد ما يكون عن ذلك ...لكنه يظل قابلًا للتحقيق.. وسأمنحك بعض العون :)

1: كل كتب قواعد الترجمة الأساسية والعامة
http://translearner.weebly.com/translationbooks.html

2: كل قواعد اللغة العربية النحو والصرف والإملاء
http://translearner.weebly.com/arabic_language_books.html

3: كل قواعد اللغة الإنجليزية الجرامر والسينتاكس والمورفولوجي
http://translearner.weebly.com/english_language_books.html

كي تصبح مترجمًا متمكنًا بهذا الزوج اللغوي لا بد أن تمر عليهم جميعًا...😊

وبعدما تتقن اللغتين، عليك الآن الممارسة والتدرب

4: مواقع المقالات متعددة اللغات
http://translearner.weebly.com/multilingual_articles.html

5: مواقع التطوع في الترجمة
http://translearner.weebly.com/voulnteer_in_translation.html

6: مواقع العمل الحر (لا تحاول حتى تصبح مترجمًا متمكنًا، وإلا ستندم لاحقًا)
http://translearner.weebly.com/freelancing_websites.html

PS: أسماء الكتب الإنجليزية مكتوبة بالعربية لتفادي حقوق النسخ لا أكثر 😀
11 محاضرة في الترجمة العامة دكتور خالد توفيق 😊
http://translearner.weebly.com/general-translation_dr-khaled-tawfik.html
قاموسان مظلومان إعلاميًا وفيهما ترجمات غير حاضرة لا في المعاني ولا جلوسب ولا ريفيرسو 😄
https://www.alburaq.net/
http://www.ldlp-dictionary.com/home/

PS: Never ever skip the "search in an EN/EN dictionary" step!
https://www.thefreedictionary.com/

قاموس ثالث...
www.wordreference.com
1
هناك مؤسسات كبيرة وذائعة الصيت تطلب متطوعين في الترجمة، أسماء يمكنك بدء بناء سيرتك الذاتية بها، لا تتطوع في موقع مجهول لشخص مجهول فهذا مضيعة للوقت والجهد، إذا رغبت بالتطوع في الترجمة فليكن بأحد هؤلاء، رغم أن أمثل خيار هو أن تقضي أول سنة من حياتك المهنية كمترجم في مكتب ترجمة لتسريع العملية ولاختصار بعض الخطوات التي تكون صعبة وحدك، ولكن هذا غير متوفر للجميع وهذا هو البديل، تعلم، اصقل مهاراتك في اللغتين، تطوع، واعمل فريلانس...وبالتوفيق إن شاء الله
http://translearner.weebly.com/volunteer_in_translation.html
1984 عربي.pdf
4.7 MB
رواية 1984 عربي
1984 - English.pdf
1.8 MB
رواية 1984 - english
أرشيف تسجيلات فيديو وصوتية لكل جلسات الكونجرس الأمريكي، مفيد جدا كمصدر للاستماع للمصطلحات القانونية والمالية والإدارية وخلافه، غير مترجمة ولكن مهمة جدا لمن يهتم بالترجمة إلى الإنجليزية في التخصصات المذكورة 😊

https://financialservices.house.gov/

عليك التجول قليلا في الموقع لتعلم أين هي الفيديوهات والموزعة حسب الأقسام بالموقع
2
منصة أونلاين لمقارنة الملفات النصية لتوضيح التغييرات، مفيدة للمراجعة في الترجمة
https://draftable.com/compare/
لا حياة لفريلانسر دون هذا التطبيق على كروم، لأن أحيانا السرعة الفائقة مطلوبة في الرد على العملاء لأنه مبيبعتلكش أنت بس وإنما عشرات الفريلانسرز غيرك، فالتطبيق ده أول ما يجيلك إيميل هتلاقيه زعقلك قالك You've Got Mail! 🗣

اه وبليز نضف الإينبوكس بتاعك واعمل Unsubscribe من كل الى بيبعتولك دعايا وإعلانات وسبام وحاجات ملهاش لازمة، بحيث إن كل صرخة تخرم ودانك 👂 تكون فعلا إيميل يستحق انتباهك مش قناة الشيف شربيني بعتالك تقولك إنها نزلت طريقة عمل المحشي منغير رز 😒😅😂

ملحوظة: بيشتغل مع جيميل فقط..!
وملحوظة تانية مفيش إيميل أحسن من جيميل فخلي عندك إيميل جيميل وحول عليه بالتدريج وخليه الأساسي بتاعك لأنه بييجي مع سعة تخزين 15 جيجا مجانية. وإيميلات موقوتة يعني تظبطه يبعت إيميل لحد في وقت وتاريخ معين (مفيد جدًا في إرسال الinvoice)، وإضافات تانية لا تعد ولا تحصى... تحياتي
https://chrome.google.com/webstore/detail/checker-plus-for-gmail/oeopbcgkkoapgobdbedcemjljbihmemj?hl=en
#ترجمة_قانونية
#Legal_Terms
- من هذا المنطلق : Building on the foregoing
- بالنسبة إلى: As regards
- حسبما تقتضي الحاجة، حسبما يتطلب الأمر: As may be required
- حسبما تقتضي الضرورة: As may be necessary
- بناء على ما سلف ذكره: based on the aforementioned
- مع مراعاة، بشرط, مع عدم الإخلال ب, على أن, يخضع لـ ، تسري علي, يتوقف على, وفق, بمقتضى, على أساس: Subject to
- مع مراعاة البند الفرعي (2): Subject to subsection (2
- حسب التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (ب): As defined in subsection 2
- مع عدم المساس بـ ، مع عدم الإخلال بـ : without prejudice to
- ما لم يرد فيه نص خلافاً لذلك، ما لم ينص خلاف على ذلك:
Except as may be provided for in / unless otherwise provided for in
- بحسب الأحوال: As the case maybe
- ما لم يتفق على غير ذلك: Unless otherwise agreed
- ما لم يقتضي السياق غير ذلك: Except where the context otherwise requires
- على سبيل المثال لا الحصر: Including but not limited to
- لا تخل أحكام هذه المادة بمسألة كذا: The provisions of this article are without prejudice to
- يتنافى مع القانون: Incompatible with the laws
- إلا في الأحوال المبينة في القانون: Except in the cases defined by the law
- تعد على الدستور: Infringement of the constitution
- دون وجه حق: Unduly
- كما ينبغي, قانوناً، حسب الأصول: Duly
- يدخل حيز التنفيذ, ينفذ: To come into force / to enter into force / to be enforced
- كما ترى في ذلك ضرورة: As deemed expedient
- كما هو منصوص عليه في البند الرابع من القسم الأول: As prescribed by section 1.04
- ضمن أشخاص آخرين: Interalios
- ضمن جملة أمور أخرى: interalia
- بما ذُكر، اثباتًا لما تقدم : In witness whereof
- المشار إليهما فيما بعد بالأطراف: Hereinafter the parties
- المذكور عاليه أو أعلاه: The above mentioned
- بموجب هذه الوثيقة أو المستند: Hereby, by virtue of, under this document or agreement
- استنادا إلى، بناء على، عند: Upon
- الموضحة في هذا الإقرار أو المستند: Herein set forth
- بمحض إرادة فلان: Entirely of ones accord
- لا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي: No penalty shall be inflicted except by judicial sentence
- لا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لنفاذ القانون: Penalty shall be inflicted only for acts committed
Subsequent to the enforcement of the law
- كما هو مبين في: As stated in
- التمهيد: Preamble
- المهام المنصوص عليها في هذا العقد: The duties set out herein
- بناء عليه فقد تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي: Now, therefore, both Parties have agreed as follows
- في مفهوم أحكام هذا القانون: In (or within) the context of the provisions of this law
- إيماء إلى كذا:
In reference of / with reference to / further to your (request for example) / referring to
- أما بعد: To begin
- تحرر هذا العقد: This contract is made and entered into
- بموجب: By virtue of, under

- يُعمل بأحكام القانون المرافق بشأن نظام استثمار المال العربي والأجنبي
Arab and foreign investment shall be governed by the provisions of the attached law

- تُطبق أحكام القوانين واللوائح المعمول بها في كل ما لم يرد فيه نص خاص في القانون المرافق
Where no special provisions are made, provisions of the applicable laws and regulations shall be enforced (or
(Matters no covered by this Law shall be subject to the application laws and regulations

- ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية، ويعمل به من تاريخ نشره. يبصم هذا القانون بخاتم الدولة وينفذ كقانون من قوانينها. صدر برئاسة الجمهورية في 28 جماد الأول 1394 [19 يونية 1974
This Law shall be published in the Official Gazette and shall receive the seal of the State and shall come into force from the date of publication thereof / from the date of publication The Presidency of the Republic on: Jumada I 28th, 1394 A.H. [June 19th, 1974 A.D]

- يرجع بشأنها إلى نص هذا القانون المرفق
For which reference shall be made to the text of the Law attached hereto/ hereto attached

- في تطبيق أحكام هذا القانون: In the application of the provisions of this Law

#Egy_Trans

المصدر
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=109123127271004&id=108521890664461
#ترجمة_فورية

"English Speeches" with Subtitles.
قناة على اليوتيوب تضم مجموعة من الخطابات مع النص على الشاشة للمتدربين على الترجمة الفورية.


https://youtube.com/channel/UCLyr-hfWVCKHcZjV5fg3jbw
#المترجمون_السوريون

✒️ By: Ali Alkhatib

ويمكنك تفعيل خيار الترجمة المرئية الآلية في فيديو يوتيوب عبر جوجل ترانسليت والذي سيكون سيئًا ولكنه أفضل من لا شيء 😊
1
And whatever your final degree may be, I congratulate you on your efforts.
Always be proud of your effort because the results are never for you to decide, but know that you did your very best and be proud of that :) 💪
ما هي أهم نصيحة هتسمعها في حياتك المهنية كمترجم؟ 🤔
الإجابة: Watch all TED's videos on all channels.

مش عشان الترجمة لا أبسلوتلي التراجم مليانة غلطات بس دي تطوع فالجودة بتاعتها مقبولة جدا في السياق ده، وإنما للتنوع، كلنا عارفين المترجم مثقف رغم أنفه لأنه مُطالب يكون عنده معرفة أولية بكل المجالات عشان يقدر يترجم فيها ومعرفة عميقة بتخصصه، حضرتك هتحس نفسك بتنط في كل فيديو لمكان وثقافة وتخصص وسياق مختلف هتحس نفسك بتلف العالم كله وكل التخصصات بكل دقة وتعمق وبكل سطحية، تاريخ جغرافيا فلسفة قانون وطب وعلوم وغيرهم... الفيديوهات هتختصر عليك قراءة آلاف الكتب في كل التخصصات وبتلخصلك كل حاجة في دقائق بشرح ممتع وسهل الاستيعاب، صراحة من كل النصائح في حياتي دي كانت الأهم والأكثر فائدة عليا حرفيًا...وهي نصيحتي ليكم :)
ابدأوا بـ TEDed لأنها ممتعة بسبب الأنيميشين، فيه 1618 فيديو لحد اللحظة على البلاي ليست دوس على الرابط وهتلاقيهم
اشتغلوا واحد ورا التاني ممكن يخلصوا في 3 شهور لو شفت 3 ساعات كل يوم، شغل الترجمة العربي لو متاح، استمتع واستفاد وازداد خبرة بنفس الوقت بدون مجهود :) تحياتي ♥️
http://bit.ly/36u87Mn
فيه معلومة نشرتها امبارح وكانت فيها خلاف وحابب أوضحه، هو فيه رأيين في موضوع الزوج = اثنان ولا فرد، وأنا اتبعت الرأي المُخالف للقرآن وبالتالي اتبعت الرأي الخطأ، الرأي الأصح هو أن الزوج = فرد، والزوجان = اثنان لأنه مذكور عدة مرات في القرآن بمعنى فرد.

أما بالنسبة لكلمة توأم فينطبق عليها نفس الشيء توأم معناه الشيء الذي له شبيه مطابق وهو فرد يعني لو عايز أقول اثنين توأم بقول "توأمان"

المصادر

القول بأن الزوج اثنان
http://www.alfaseeh.com/vb/showthread.php?t=43009&fbclid=IwAR3BSL0pLGFQZbt9Qq1uoRJolymYIoutdA62uz2mfOS9qeQfVDHZ3qHcDtk

القول بأن الزوج فرد
https://www.alukah.net/literature_language/0/83738/
يعني pair تترجم زوجان
والله أعلم 😊
2👍1
إزاي تعرف مزود خدمة الإنترنت WE في مصر بتسرق من باقتك ولا لا؟ 🧐🤔
بسيطة سطب البرنامج وخليه شغال طول الشهر، بس خلي بالك بيحسب استخدام الجهاز الى هو فيه بس، مش سحب الواي فاي من موبايلات ولابات أمة لا إله إلا الله الى عندك فالبيت والشارع والعقارات المجاورة 😂😂😂 أنا شخصيا جربت وwe برغم أني بلعنها كل يوم بسبب التقطيع وبطئ الأبلود إلا أنهاالحق يقال مبتسرقش من باقتي ولا أعلم كيف الحال معكم. 🤷‍♂️
for those of you who don't know how to use it, or cant, you may contact me on telegram because I can't write a lot.
https://t.me/AliMMQE

download windows
https://www.softperfect.com/download/files/networx_portable.zip

download - NetWorx
https://www.softperfect.com/download/

this may help...
https://lifehacker.com/networx-monitors-your-bandwidth-and-more-5059512
لا زال: لا ينبغي استعمالها للنفي، بل هي للدعاء.
مثال: لا زال ولدي مريضًا (أنت تدعو على ولدك بأن يظل مريضًا)
ما زال: تدَلُّ على الإثبات والثبات والوقوف في الزمن الماضي.
مثال: ما زال البيت مسكونًا (لم يرحل منه أهله)
ما يزال: تدَلُّ على الاستمرار والتجدد والديمومة وتوقع الحدث المنتظر في الزمن الحاضر.
مثال: ما يزال الحال كربًا (الوضع سيء ويتوقع له الاستمرار بالسوء)
لا يزال: تدَلُّ على الاستمرار غير المطلق.
مثال: لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْاْ رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
أو قال النبي صلى الله عليه وسلم: "لاَ يَزَالُ الْعَبْدُ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ مَا لَمْ يُحْدِثْ"

لم يزل: صحيحة الاستعمال وتساوي ما زال.

#أخطاء_عربية_شائعة
1